4293 lines
111 KiB
Plaintext
4293 lines
111 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * crm
|
|
# Els Van Vossel <evv@agaplan.eu>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 23:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Els Van Vossel\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-27 05:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# Leads"
|
|
msgstr "# Leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunt u de inkomende mailserver instellen en leads laten maken van "
|
|
"binnenkomende e-mails."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:881
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Lead"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
|
"Name: [[object.name ]]\n"
|
|
"ID: [[object.id ]]\n"
|
|
"Description: [[object.description]]\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
|
msgid "Set team to Sales Department"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
|
msgstr "Opportuniteiten kiezen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
|
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Manage Fund Raising"
|
|
msgstr "Fondsenwerving"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
msgstr "Dagen tot afsluiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Fasenaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Verkoper"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
msgid "CRM Lead Analysis"
|
|
msgstr "Analyse CRM Leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Training"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
msgid "Sales Tags"
|
|
msgstr "Verkooplabels"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Exp. Closing"
|
|
msgstr "Verw. sluiting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is ingeschakeld, zijn er nieuwe berichten die uw aandacht vragen."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation day"
|
|
msgstr "Creatiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelnaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Campagne"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
msgstr "Opportuniteiten zoeken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Expected closing month"
|
|
msgstr "Verwachte afsluitmaand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat de Chatsamenvatting (aantal berichten, ...). Deze samenvatting is in "
|
|
"html-formaat, zodat ze in de kanbanweergave kan worden gebruikt."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:744
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
|
msgstr "Nog een gesprek plannen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:209
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
msgstr "Telefoongesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
|
msgid "# Meetings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid "Reminder to User"
|
|
msgstr "Herinnering voor gebruiker"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criteria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Excluded Answers :"
|
|
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
|
msgstr "Leadanalyse"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
|
msgstr "<b>%s een gesprek</b> voor <em>%s</em>."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
msgid "Campaigns"
|
|
msgstr "Campagnes"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorieën"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid ""
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
"unsubscribed to a campaign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uitschrijven is aangevinkt, wil deze contactpersoon niet langer mails "
|
|
"krijgen, of hij heeft zich uitgeschreven van een campagne."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
msgstr "Prospectrelatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Geen onderwerp"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Naam contactpersoon"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"De relatiecategorie die wordt toegewezen aan relaties die voldoen aan de "
|
|
"segmenteringscriteria."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
|
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
|
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
|
" according to criteria you set.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik als u een nieuwe klantensegmentering wilt instellen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Maak specifiieke categorieën en ken deze toe aan uw\n"
|
|
" contactpersonen voor een betere interactie. Via\n"
|
|
" segmentering kunt u categorieën toekennen aan "
|
|
"contactpersonen\n"
|
|
" volgens de door u ingestelde criteria.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid ""
|
|
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
|
msgstr "Vergadering voor opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
msgstr "Aantal dagen tot afsluiten van zaak"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
msgstr "Als een project/opportuniteit reëel wordt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Leads en opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
|
"follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future "
|
|
"revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een opportuniteit voor deze klant te maken.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Met opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn en uw "
|
|
"mogelijke verkopen opvolgen,\n"
|
|
" voor een beter zicht op te verwachten inkomsten.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U kunt vergaderingen en telefoongesprekken plannen\n"
|
|
" voor opportuniteiten. U kunt van een opportuniteit een "
|
|
"offerte maken, documenten\n"
|
|
" toevoegen, discussies volgen, en nog veel meer.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Dead"
|
|
msgstr "Dood"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Link to an existing customer"
|
|
msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Bijwerkingsdatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Teamleider"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid ""
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
"stage to be a success"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit percentage drukt de standaard/gemiddelde slagingskans uit voor de zaak "
|
|
"in deze fase."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "#Opportunities"
|
|
msgstr "#Opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leads toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn beheer, of aan mij"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
|
msgid "Partner Contact Email"
|
|
msgstr "E-mail contactpersoon relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales team.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
|
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
|
" its own list of opportunities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik als u een nieuw verkoopteam wilt maken.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Met verkoopteams organiseert u meerdere verkopers of "
|
|
"afdelingen in\n"
|
|
" aparte teams. Elk team werkt op zijn eigen\n"
|
|
" opportuniteitenlijst.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
msgstr "Gewone of telefonische vergadering over opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
|
msgstr "Opportuniteit maken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Escaleren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mailings"
|
|
msgstr "Mailings"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Niet actief"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
msgstr "Geplande opbrengst"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
msgstr "Verwachte opbrengst"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Included Answers :"
|
|
msgstr "Inbegrepen antwoorden:"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
|
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
|
" If the call needs to be done then the status is set "
|
|
"to 'Not Held'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
|
|
" \n"
|
|
"Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
|
" \n"
|
|
"Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. "
|
|
" \n"
|
|
"Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet "
|
|
"uitgevoerd'."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
|
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
msgid "Case Category"
|
|
msgstr "Zaakcategorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
|
msgid "Partner Contact Name"
|
|
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herinnering voor Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'van ' "
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling Options"
|
|
msgstr "Profileringsopties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "#Phone calls"
|
|
msgstr "#Telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
|
msgstr "De code van het verkoopteam moet uniek zijn"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
msgid "Email address of the contact"
|
|
msgstr "E-mailadres van de contactpersoon"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Lopende"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new category.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
|
"of\n"
|
|
" calls tracked in the system.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik als u een nieuwe categorie wilt maken.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Maak specifieke telefooncategorieën om beter de gesprekstypen\n"
|
|
" op te volgen in het systeem.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
"cases in this sales team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het e-mailadres in 'Antwoord naar' voor alle e-mails die door OpenERP voor "
|
|
"zaken van dit verkoopteam worden verstuurd."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Creatiemaand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Werkuren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
msgstr "Relatiesegmenteringslijnen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
|
msgstr "Analyse telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Form"
|
|
msgstr "Leadformulier"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
msgstr "Relatiesegmentering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
|
msgstr "Verwachte opbrengst"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation month"
|
|
msgstr "Creatiemaand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
msgstr "Naam van de segmentering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
msgstr "Kans (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Generation"
|
|
msgstr "Leads maken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
|
msgstr "Statistiekdashboard"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:861
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
|
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|
msgid "Convert to opportunities"
|
|
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
msgstr "Verwerking stoppen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken zoeken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid ""
|
|
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leads/Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder "
|
|
"mijn beheer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Gebeurtenistype"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Exclusief"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From %s : %s"
|
|
msgstr "Van %s : %s"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
|
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Creatiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Referentie 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
|
"stage to the selected sales teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppeling tussen fasen en verkoopteams. Deze maken de huidige fase enkel "
|
|
"toegankelijk voor de gekozen verkoopteams."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
|
msgstr "Niet-toegewezen telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Opportunities"
|
|
msgstr "Opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
msgstr "Relatiecategorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
|
msgstr "Slagingskans (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
msgstr "Gebruik de aankoop/verkoopregels"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Won"
|
|
msgstr "Als gewonnen markeren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
|
msgid "Leads from USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Lost"
|
|
msgstr "Als verloren markeren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
|
msgid "Draft Leads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "E-mail verzenden"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dagen tot openen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Gsm"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
|
"manage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opportuniteiten die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder mijn "
|
|
"beheer of aan mij"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Used to compute open days"
|
|
msgstr "Dient om dagen geopend te berekenen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Vergaderingen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Volgende actie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
msgstr "Relatiesegmenteringen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only opportunity"
|
|
msgstr "Enkel opportuniteit tonen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "New Leads"
|
|
msgstr "Nieuwe leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Sales Team"
|
|
msgstr "Verkoopteam tonen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
|
" This installs the module crm_claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunt u klachten en problemen van klanten/ aan leveranciers "
|
|
"opvolgen.\n"
|
|
" Hiermee installeert u de module crm_claim."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Gewonnen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Deadline overschreden"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
msgid "Sales Department"
|
|
msgstr "Verkoopafdeling"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentering berekenen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Laagste"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Creatiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
msgstr "Aankoopbedrag"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Year of call"
|
|
msgstr "Jaar van telefoontje"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
|
msgstr "Aan mij toegewezen telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_login:0
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Aanmeldgegevens"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken in status Wachtend."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Fasen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
|
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kunt u met de klant communiceren, vragen beantwoorden en betere "
|
|
"ondersteuning verlenen. Hiermee installeert u de module crm_helpdesk."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
|
msgid "Opportunity created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "í"
|
|
msgstr "í"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new opportunity.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
msgstr "Max. relatie-ID verwerkt"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
|
"opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze fase instelt, wijzigt de kans automatisch voor de opportuniteit."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
|
msgid "Payment Modes"
|
|
msgstr "Betalingswijzen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
|
msgstr "Duur in minuten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,name:0
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Kanaalnaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Expected closing day"
|
|
msgstr "Verwachte afsluitdatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
|
|
"dat u dit verwijdert."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
|
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voor elk verkoopteam "
|
|
"voorgesteld. De fase wordt niet toegewezen aan bestaande teams."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
|
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld dient om een onderscheid te maken tussen de fasen voor leads en die "
|
|
"voor opportuniteiten, of om fasen in te stellen die voor beide typen van "
|
|
"toepassing zijn."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
|
msgid "Lead Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink aan als u dit tabblad als onderdeel van een segmenteringsregel wilt "
|
|
"gebruiken. Zoniet worden onderstaande criteria genegeerd."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
msgstr "Uitvoeringsstatus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Log call"
|
|
msgstr "Gesprek noteren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dagen tot afsluiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Is een volger"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
|
msgid "Online Support"
|
|
msgstr "Onlineondersteuning"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken in status uitgevoerd."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
|
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
|
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
|
"'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status wordt op 'Voorlopig' gezet als de zaak wordt gemaakt. Als de zaak "
|
|
"lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. Als de zaak is behandeld, wordt "
|
|
"de status op 'Gereed' gezet. Als de zaak moet worden bekeken, wordt de "
|
|
"status op 'Wachtend' gezet."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
|
msgid "Sales Marketing Department"
|
|
msgstr "Afdeling Sales & Marketing"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Date of call"
|
|
msgstr "Datum van gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mails worden verzonden naar het standaardmailadres van het verkoopteam."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid ""
|
|
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
|
"user as team leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Description"
|
|
msgstr "Segmenteringsomschrijving"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead Description"
|
|
msgstr "Leadomschrijving"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged opportunities"
|
|
msgstr "Samengevoegde opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
msgid "Consulting"
|
|
msgstr "Consulting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
msgid "Child Teams"
|
|
msgstr "Onderliggende teams"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken in status Uit te voeren en Open."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
|
msgid "Salesmen"
|
|
msgstr "Verkopers"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr "Opportuniteiten voor mij of mijn team(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Wachtend."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Nog te doen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
|
msgid "Opportunity lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Related Customer"
|
|
msgstr "Gekoppelde klant"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|
msgstr "Lead/opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
msgid "Merge leads/opportunities"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|
msgstr "WOrdt gebruikt om fasen te rangschikken. Lager is beter."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
|
msgstr "Telefooncategorieën"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Open."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Secties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
|
msgstr "U kunt niet dezelfde verkoopteams maken."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Log a call"
|
|
msgstr "Gesprek noteren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
msgstr "Verkoopbedrag"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
msgid "Phone calls"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de Opportuniteitenanalyse krijgt u info zoals verwachte opbrengst, "
|
|
"geplande kosten, overschreden deadlines of het aantal interacties per "
|
|
"opportuniteit. Dit rapport wordt meestal door de sales manager gebruikt om "
|
|
"periodiek de verkooppijplijn door te nemen met de teams."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten die aan mij zijn toegekend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Afsluitdatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
msgstr "Mijn zaken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Berichten en communicatiehistoriek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Countries"
|
|
msgstr "Landen tonen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Creatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
|
msgstr "Prospect omzetten naar relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
|
msgid "CRM Payment Mode"
|
|
msgstr "CRM betalingswijze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Gereed."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to Close"
|
|
msgstr "Dagen tot afsluiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groeperen op..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten samenvoegen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Team"
|
|
msgstr "Hoofdteam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Do not link to a customer"
|
|
msgstr "Geen relatie koppelen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Volgende actiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"De status van uw document wordt automatisch gewijzigd in de functie van de "
|
|
"gekozen fase. Als een fase gekoppeld is aan de status 'Gesloten', dan wordt "
|
|
"het document automatisch gesloten als het in deze status komt."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Assign opportunities to"
|
|
msgstr "Opportuniteiten toewijzen aan"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Month of call"
|
|
msgstr "Maand van gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
|
msgstr "Relatie is <b>gemaakt</b>."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid "Manage Customer Claims"
|
|
msgstr "Klachten van klanten opvolgen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Hoogste"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation year"
|
|
msgstr "Creatiejaar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Klantennaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Antwoord aan"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
|
msgstr "Opportuniteiten per fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
msgstr "Prospect wordt omgezet naar relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Uitgevoerd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Extra informatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Fund Raising"
|
|
msgstr "Fondsenwerving"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken…"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
msgid "Google Adwords"
|
|
msgstr "Google Adwords"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
|
msgstr "Fasen voor verkoopteam kiezen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Lead naar opportuniteit / relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gekoppelde relatie (optioneel). Doorgaans gemaakt bij het omzetten van de "
|
|
"lead."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
|
#: view:crm.payment.mode:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Betalingswijze"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Vele leads naar opportuniteit / relatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Server"
|
|
msgstr "Op mailserver"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
msgid "Contacts Segmentation"
|
|
msgstr "Contactpersoonsegmentering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
msgstr "Plan een gewone of een telefonische vergadering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
msgid "Telesales"
|
|
msgstr "Televerkoop"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr "Leads voor mij of mijn team(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
msgstr "Segmenteringslijn"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Geplande datum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
|
msgstr "Verwachte opbrengst"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr "Doorverwijzer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Type wordt gebruikt om leads van opportuniteiten te onderscheiden"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead / Customer"
|
|
msgstr "Lead / klant"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
|
msgid "Support Department"
|
|
msgstr "Supportafdeling"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only lead"
|
|
msgstr "Enkel lead tonen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Verkoopteams"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid "Default to New Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Team"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten in status Nieuw."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Not Held"
|
|
msgstr "Niet uitgevoerd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Kans"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Leads"
|
|
msgstr "Leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged leads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Ontwerp"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
|
msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "Uit te voeren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
|
msgid "Lead to Opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "E-mail gebruiker"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
|
"the lead into opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead "
|
|
"een opportuniteit wordt gemaakt."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opmerking"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Gesloten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Open Opportunities"
|
|
msgstr "Openstaande opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
msgid "Email Campaign - Services"
|
|
msgstr "E-mailcampagne - Diensten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Wachtend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
msgstr "Opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "Globaal cc"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
msgid "Stage Search"
|
|
msgstr "Fasen zoeken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
|
msgstr "Aantal dagen tot openen van zaak"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Tel."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,active:0
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
msgstr "Verplichte expressie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "Een nieuwe klant maken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Exp. Closing Day"
|
|
msgstr "Verw. sluiting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid "Reassign Escalated"
|
|
msgstr "Geëscaleerd opnieuw toewijzen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
msgstr "Opportuniteitenanalyse"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Call Done"
|
|
msgstr "Gesprek uitgevoerd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Verantwoordelijke"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
|
msgid "Direct Marketing"
|
|
msgstr "Direct Marketing"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation Year"
|
|
msgstr "Creatiejaar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Conversieopties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
"of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
|
"automatically create new leads assigned to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het e-mailadres van het team. Nieuwe e-mails worden automatisch als lead "
|
|
"gemaakt en toegekend aan dit team."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unassigned Opportunities"
|
|
msgstr "Niet-toegewezen opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
msgstr "Leads zoeken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to open"
|
|
msgstr "Dagen tot openen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
msgid "Scheduled Calls"
|
|
msgstr "Geplande gesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
|
"this contact come from?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Van welke campagne (seminarie, marketingcampagne, mailing, ...) komt deze "
|
|
"contactpersoon?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "Info over aanwezigen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
msgstr "Segmenteringstest"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
msgstr "Verder verwerken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Convert to opportunity"
|
|
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Toegewezen aan"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Laatste actie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to schedule a call \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
|
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
|
"of\n"
|
|
" prospects to qualify.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze fase is niet zichtbaar, vb. in statusbalk of kanbanweergave, als er "
|
|
"zich geen records in deze fase bevinden."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "# zaken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
|
msgstr "Verkoopteam aan wie de zaak toebehoort"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
msgid "Banner Ads"
|
|
msgstr "Kopadvertenties"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Lopend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unassigned Leads"
|
|
msgstr "Niet-toegewezen leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
|
msgid "Opportunity won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Objectnaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken voor mij of mijn team(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "After-Sale Services"
|
|
msgstr "Klantenservice"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
|
msgstr "Communicatiekanaal (mail, direct, telefoon, ...)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
msgid "Call summary"
|
|
msgstr "Samenvatting gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Kleurindex"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
"the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee analyseert u de prestaties van uw verkoopteam volgens hun "
|
|
"telefoongespreken. U kunt de informatie groeperen of filteren volgens "
|
|
"diverse criteria en verder zoeken in de infrmatie door meer groepen toe te "
|
|
"voegen."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid "Fold by Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid "Related Status"
|
|
msgstr "Gekoppelde status"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
msgid "Call Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
|
msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Leads/opportuniteiten kiezen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bevestigd"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
|
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
|
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
|
msgstr "Geplande opbrengst per gebruiker en fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bevestigen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sectie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
msgstr "Optionele expressie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Volgers"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
|
"received,\n"
|
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|
" prospects you import, etc.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
|
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid "Create leads from incoming mails"
|
|
msgstr "Leads maken van binnenkomende mails"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule Call"
|
|
msgstr "Een gesprek plannen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
msgstr "Mijn verkoopteam(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
"criterions. \n"
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
"segmentation criterions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel in als de categorie beperkt is tot relaties die voldoen aan de "
|
|
"segmenteringsregels.\n"
|
|
"Als dit is ingeschakeld, wordt de categorie verwijderd van relaties die niet "
|
|
"voldoen aan de segmenteringscriteria."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
|
msgstr "Opportuniteiten maken van leads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
msgid "Email Campaign - Products"
|
|
msgstr "E-mailcampagne - Producten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
|
" history of the communication with a customer or to inform "
|
|
"another\n"
|
|
" team member.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
|
"for\n"
|
|
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
msgstr "Allereerste contact met een nieuwe prospect"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Gesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
|
msgstr "Kans automatisch wijzigen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Phone Calls"
|
|
msgstr "Mijn telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Kwalificatie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Conversion Action"
|
|
msgstr "Conversieactie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales tag.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
|
" to better classify and analyse your leads and "
|
|
"opportunities.\n"
|
|
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
|
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
|
msgid "Opportunity Lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Exp. Closing Month"
|
|
msgstr "Verw. sluitingsmaand"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Date of Call"
|
|
msgstr "Datum van gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Expected Closing"
|
|
msgstr "Verwachte afsluitdatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
|
msgstr "Opportuniteit naar telefoongesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
msgstr "Aankoop/verkoop"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Vergadering beleggen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Ex. Closing Year"
|
|
msgstr "Verw. sluitingsjaar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr "Het verkoopmenu openen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Geopend"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Teamleden"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule/Log a Call"
|
|
msgstr "Een gesprek plannen/noteren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
msgstr "Geplande kosten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
|
msgstr "Verwachte datum waarop de opportuniteit kan worden gerealiseerd."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze e-mailadressen worden toegevoegd aan het CC-veld van alle inkomende en "
|
|
"uitgaande mails voor dit record. Verschillende adressen kunnen worden "
|
|
"gescheiden door een komma."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
msgid "Logged Calls"
|
|
msgstr "Genoteerde gesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
|
msgid "Opportunity Won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
|
msgstr "Zaken per verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Vergadering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
msgid "Category of Case"
|
|
msgstr "Zaakcategorie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
|
msgstr "Geplande opbrengsten per fase en gebruiker"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr "Straat 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
|
msgstr "Helpdesk en ondersteuning"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to Open"
|
|
msgstr "Tijd tot openen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
|
msgstr "Opportuniteiten per fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contract"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
|
msgstr "Twitter Ads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation Day"
|
|
msgstr "Creatiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
|
msgstr "Geplande opbrengsten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Exp.Closing"
|
|
msgstr "Verw. sluiting"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Expected closing year"
|
|
msgstr "Verwacht afsluitjaar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Fase van zaak"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Schedule a call"
|
|
msgstr "Een gesprek plannen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Categorization"
|
|
msgstr "Categorisering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Log Call"
|
|
msgstr "Gesprek noteren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
|
msgstr "Hiermee kunt u activiteiten voor fondsenwerving beheren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
msgid "Phonecall"
|
|
msgstr "Telefoongesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefoongesprekken die zijn toegewezen aan een van de verkoopteams onder "
|
|
"mijn beheer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Create date"
|
|
msgstr "Creatiedatum"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "bij"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Verkoopteam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new channel.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
|
"opportunities. Channels\n"
|
|
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
|
" related to marketing efforts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
|
" campaign, reseller, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Interne notities"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "New Opportunities"
|
|
msgstr "Nieuwe opportuniteiten"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
msgstr "Verplicht / optie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straat"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Doorverwezen via"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Reset to Todo"
|
|
msgstr "Terug naar Uit te voeren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Werkuren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:968
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
|
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
msgstr "Een vergadering beleggen"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Verloren"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Deze mensen zullen een e-mail krijgen."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
msgid "Campaign Name"
|
|
msgstr "Campagnenaam"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Profiling"
|
|
msgstr "Profilering"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken per gebruik en sectie"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
msgstr "Onderhandeling"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
msgstr "Gesprek naar gesprek"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
msgstr "Controlevariabele"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Voorstel"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
msgid "Phonecalls"
|
|
msgstr "Telefoongesprekken"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Nieuwsbrief"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
|
"specific\n"
|
|
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Services"
|
|
#~ msgstr "Heeft diensten nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Show as"
|
|
#~ msgstr "Weergeven als"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of month"
|
|
#~ msgstr "Dag van de maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Vandaag"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Stage"
|
|
#~ msgstr "Vorige fase"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Can not add note!"
|
|
#~ msgstr "Kan geen notitie toevoegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
|
#~ msgstr "Lead '%s' is omgezet naar een opportuniteit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
|
#~ msgstr "Lead '%s' is gesloten."
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
#~ msgstr "Jaarlijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizer"
|
|
#~ msgstr "Organisator"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrence termination"
|
|
#~ msgstr "Einde recurrentie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
|
#~ msgstr "Opportuniteit '%s' is als verloren ingesteld."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
|
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
|
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
|
#~ "analysis."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met de leadsanalyse kunt u CRM-informatie opvolgen, zoals de "
|
|
#~ "behandelingstermijn, het aantal antwoorden en de verzonden e-mails. U kunt "
|
|
#~ "uw leadsanalyse sorteren volgens diverse groepen voor een accurate analyse."
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe mail versturen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Merge"
|
|
#~ msgstr "_Samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Openbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Datums"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Adwords 2"
|
|
#~ msgstr "Google Adwords 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
|
#~ msgstr "Koppelen aan een bestaande relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate"
|
|
#~ msgstr "Delegeren"
|
|
|
|
#~ msgid "="
|
|
#~ msgstr "="
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
|
|
#~ msgstr "Expressie op historiek van zaak"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Lead '%s' is geopend."
|
|
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Action"
|
|
#~ msgstr "Actie selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity / Customer"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteit / klant"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
|
|
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
|
|
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
|
|
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
|
|
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
|
|
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met fasen kunnen verkopers vlot opvolgen waar een specifieke opportuniteit "
|
|
#~ "zich bevindt in de verkoopcyclus. Om uw verkooppijplijn efficiënt te kunnen "
|
|
#~ "opvolgen, moet u de voorwaarden voor het doorgaan naar de volgende fase "
|
|
#~ "eenduidig vastleggen. Voorbeeld: een opportuniteit komt op 'Gekwalificeerd' "
|
|
#~ "wanneer \"Verwachte opbrengst\" en \"Verwachte afsluitdatum\" zijn ingevuld. "
|
|
#~ "Lees ook eens de tip bij het veld \"Kans automatisch bijwerken\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteitenanalyse"
|
|
|
|
#~ msgid "Location of Event"
|
|
#~ msgstr "Plaats van de gebeurtenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
|
#~ msgstr "Recurrente regel"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Gateway"
|
|
#~ msgstr "Mailgateway"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen 7 dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
|
#~ msgstr "Berekening humeur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
|
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standaardhumeur voor de periode vóór de berekening van 'Max. interval'. Dit "
|
|
#~ "is het beginhumeur als er voor de relatie geen gebeurtenis is."
|
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
#~ msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
|
#~ msgstr "Fout: de mail heeft het verkeerde formaat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
|
#~ msgstr "Vergadering '%s' is bevestigd."
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
#~ "rule."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieert een regel of een herhalend tijdspatroon die van de recurrente "
|
|
#~ "regel moet worden uitgesloten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
|
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
|
|
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
|
#~ "using the caldav interface.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De kalender van vergaderingen wordt door de verkoopteams gedeeld en is "
|
|
#~ "volledig geïntegreerd met andere toepassingen zoals werknemersvakantie of "
|
|
#~ "opportuniteiten. U kunt vergaderingen ook synchroniseren met uw gsm via de "
|
|
#~ "caldav-interface.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Salesmans"
|
|
#~ msgstr "Verkopers"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Currency"
|
|
#~ msgstr "Firmamunt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
|
|
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
|
|
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
|
|
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
|
|
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak verkoopteams om uw verkooporganisatie te structureren en voeg "
|
|
#~ "gebruikers toe aan elk team. Maak ook verkoopfasen per team/ Als u "
|
|
#~ "technieken zoals Solutions Selling gebruikt, kunt u vb. de volgende fasen "
|
|
#~ "aan een team toekennen: Territorium, Gekwalificeerd, Gekwalificeerde "
|
|
#~ "sponsors, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen/Verloren."
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
|
#~ msgstr "Leads/opportuniteiten van de afgelopen maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Month-1"
|
|
#~ msgstr "Maand-1"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Doorgaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Team to"
|
|
#~ msgstr "Team instellen op"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
|
|
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt lead '%s' niet verwijderen; daarvoor moet de lead in status "
|
|
#~ "'Voorlopig' staan. U kunt de lead beter annuleren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
#~ "calendar component."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met dit kenmerk definieert u de lijst van uitzonderingen qua datum/tijd voor "
|
|
#~ "een recurrent kalenderonderdeel."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Opportunity "
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit "
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
|
#~ msgstr "Recurrente vergadering"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Note"
|
|
#~ msgstr "Notitie toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier"
|
|
#~ msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone calls made in current year"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprekken van dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Partner"
|
|
#~ msgstr "Relatie maken"
|
|
|
|
#~ msgid "<"
|
|
#~ msgstr "<"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Stage"
|
|
#~ msgstr "Volgende fase"
|
|
|
|
#~ msgid "My Meetings"
|
|
#~ msgstr "Mijn vergaderingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprekken van vandaag"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Until"
|
|
#~ msgstr "Herhalen tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
#~ msgstr "Deadline"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
#~ "event alarm information without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als het veld Actief is ingeschakeld, kunt u de alarminfo verbergen zonder "
|
|
#~ "dat u deze verwijdert."
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color"
|
|
#~ msgstr "Kleur wijzigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Van"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert into Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#~ msgid "Stage:"
|
|
#~ msgstr "Fase:"
|
|
|
|
#~ msgid "State of Mind"
|
|
#~ msgstr "Humeur"
|
|
|
|
#~ msgid "My Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Mijn opportuniteiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Need a Website Design"
|
|
#~ msgstr "Heeft een websiteontwerp nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID"
|
|
#~ msgstr "Recurrente ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
#~ msgstr "Din"
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
#~ msgstr "Historiekinformatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail to Partner"
|
|
#~ msgstr "Mail naar relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Details"
|
|
#~ msgstr "Details gesprek"
|
|
|
|
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zorg ervoor dat de gebeurtenis automatisch wordt herhaald volgens dit "
|
|
#~ "interval."
|
|
|
|
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
|
#~ msgstr "Voorwaardevelden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
|
#~ "tracked in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak specifieke gesprekscategorieën zodat u vlot de verschillende soorten "
|
|
#~ "gesprekken kunt opvolgen."
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Name"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteitnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
#~ msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#~ msgid "crm.lead"
|
|
#~ msgstr "Lead"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
#~ msgstr "Schrijfdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder"
|
|
#~ msgstr "Herinnering"
|
|
|
|
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
#~ msgstr "Stel een alarm in voordat de gebeurtenis plaatsvindt."
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule a Call"
|
|
#~ msgstr "Een gesprek plannen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De status wordt op 'Uit te voeren' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als het gesprek is gevoerd, wordt de status op 'Uitgevoerd' gezet. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als het gesprek nog moet worden uitgevoerd, gaat de status naar 'Niet "
|
|
#~ "uitgevoerd'."
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Maandag"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
|
#~ msgstr "Zaak '%s' is gesloten."
|
|
|
|
#~ msgid "Partner To Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Relatie naar opportuniteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten per categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies de dag van de maand waarop deze vergadering moet worden herhaald."
|
|
|
|
#~ msgid "Define Sales Team"
|
|
#~ msgstr "Verkoopteam instellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
|
|
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
|
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak specifieke relatiecategorieën die u aan relaties kunt toekennen voor "
|
|
#~ "een betere interactie. De segmenteringstool kan automatisch categorieën "
|
|
#~ "toewijzen aan relaties op basis van door u ingestelde criteria."
|
|
|
|
#~ msgid "res.users"
|
|
#~ msgstr "res.users"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge two Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Twee opportuniteiten samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Rule"
|
|
#~ msgstr "Uitzonderingsregel"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schakel dit in als u wilt dat met deze regel een e-mail naar de relatie "
|
|
#~ "wordt verstuurd."
|
|
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
|
#~ "lead into opportunity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De naam van de toekomstige relatie die zal worden gemaakt als van de lead "
|
|
#~ "een opportuniteit wordt gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not link to a partner"
|
|
#~ msgstr "Geen relatie koppelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Meetings"
|
|
#~ msgstr "Vergaderingen zoeken"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
#~ msgstr "Kies de dag waarop deze vergadering moet worden herhaald."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconfirmed"
|
|
#~ msgstr "Niet bevestigd"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm"
|
|
#~ msgstr "Herinnering"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
|
|
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
|
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voeg specifieke fasen toe aan leads en opportuniteiten waarmee uw verkopers "
|
|
#~ "hun pijplijn beter kunnen organiseren. Met fasen kan vlot worden opgevolgd "
|
|
#~ "waar een bepaalde lead of opportuniteit zich bevindt in de verkoopcyclus."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunities"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten omzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthdate"
|
|
#~ msgstr "Geboortedatum"
|
|
|
|
#~ msgid "The"
|
|
#~ msgstr "De"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting / Partner"
|
|
#~ msgstr "Vergadering / relatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
|
|
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
|
|
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met uitnodigingen kunt u vergaderingen beleggen met uw collega's / relaties "
|
|
#~ "en de aanwezigheden opvolgen. U kunt niet alleen OpenERP-gebruikers "
|
|
#~ "uitnodigen, maar ook externe partijen, zoals een klant."
|
|
|
|
#~ msgid "Fifth"
|
|
#~ msgstr "Vijfde"
|
|
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
#~ msgstr "Woe"
|
|
|
|
#~ msgid "Potential Reseller"
|
|
#~ msgstr "Mogelijke reseller"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bij escaleren naar dit team, wordt de verkoper vervangen door de teamleider."
|
|
|
|
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
|
#~ msgstr "Optionele gekoppelde relatie, doorgaans na omzetting van de lead"
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation details"
|
|
#~ msgstr "Details uitnodiging"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Zaak '%s' is geopend."
|
|
|
|
#~ msgid "Free"
|
|
#~ msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen toelaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
#~ msgstr "Maa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten per categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprek naar opportuniteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency Option"
|
|
#~ msgstr "Recurrentieoptie"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Omzetten naar opportuniteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Draft"
|
|
#~ msgstr "Terug naar Voorlopig"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten samenvoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "crm.phonecall"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
|
#~ msgstr "Mailcampagne 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
|
#~ msgstr "Mailcampagne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Maken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
|
|
#~ msgstr "Fase gewijzigd in: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
|
#~ "meetings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak verschillende vergadercategorieën om uw vergaderingen beter te "
|
|
#~ "organiseren."
|
|
|
|
#~ msgid "Caldav URL"
|
|
#~ msgstr "Caldav-url"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
|
|
#~ msgstr "Leads van de afgelopen 7 dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bent u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
|
|
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
|
|
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
|
|
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
|
|
#~ "according to his team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definieer een verkoopteam als u uw verkopers of afdelingen in afzonderlijke "
|
|
#~ "teams wilt onderbrengen. Elk team werkt op eigen opportuniteiten, "
|
|
#~ "verkooporders, enz. Elke gebruiker kan een standaardteam instellen via zijn "
|
|
#~ "voorkeuren. De getoonde opportuniteiten en verkooporders zijn automatisch "
|
|
#~ "diegene van dat team."
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat x times"
|
|
#~ msgstr "x keren herhalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead to Partner"
|
|
#~ msgstr "Lead naar relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Wachtende opportuniteiten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
|
|
#~ msgstr "Gelieve meer dan één opportuniteit te kiezen uit de lijst."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
|
|
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
|
|
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
|
|
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
|
|
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
|
|
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
|
|
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
|
|
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
|
|
#~ "the history of the conversation with the prospect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met leads kunt u initiële contacten met een prospect of relatie bijhouden "
|
|
#~ "die interesse heeft in uw producten of diensten. Een lead is doorgaans de "
|
|
#~ "eerste stap in uw verkoopcyclus. Na kwalificatie kan van de lead een "
|
|
#~ "opportuniteit worden gemaakt. Ook de relatie kan worden gemaakt voor verdere "
|
|
#~ "opvolging van activiteiten. U kunt een prospectendatabase importeren, uw "
|
|
#~ "visitekaartjes bijhouden of het contactformulier op uw website integreren "
|
|
#~ "met de leads in OpenERP. Leads kunnen ook worden gekoppeld aan de "
|
|
#~ "mailgateway: nieuwe e-mails kunnen een nieuwe lead maken en de historiek van "
|
|
#~ "de communicatie met de prospect wordt bijgehouden."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new partner"
|
|
#~ msgstr "Relatie maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
#~ msgstr "Begindatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Afwijzen"
|
|
|
|
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als Inschrijven is ingeschakeld, wil deze contactpersoon e-mails ontvangen."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
|
#~ msgstr "Terug naar onbevestigd"
|
|
|
|
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De gekozen firma behoort niet tot de toegelaten bedrijven voor deze "
|
|
#~ "gebruiker."
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
|
|
#~ msgstr "Totaal geplande opbrengst"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Meeting"
|
|
#~ msgstr "Interne vergadering"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Meeting"
|
|
#~ msgstr "Vergadering met klant"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of repetitions"
|
|
#~ msgstr "Aantal herhalingen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
|
#~ msgstr "De fase van opportuniteit '%s' is gewijzigd in '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ">"
|
|
#~ msgstr ">"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncertain"
|
|
#~ msgstr "Onzeker"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order stages."
|
|
#~ msgstr "Dient om fasen te rangschikken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
|
#~ msgstr "Opportuniteit '%s' is geopend."
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
|
#~ msgstr "Verlagen (0>1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales"
|
|
#~ msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
|
|
#~ "team category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt niet escaleren; u heeft het hoogste niveau in de verkoopteams al "
|
|
#~ "bereikt."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
#~ msgstr "Herhaal elk(e) (Dag/Week/Maand/Jaar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Interval"
|
|
#~ msgstr "Max. interval"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Busy"
|
|
#~ msgstr "Bezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every"
|
|
#~ msgstr "Herhalen elke"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone calls made in last month"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprekken van de afgelopen maand"
|
|
|
|
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Mijn openstaande opportuniteiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Communication History"
|
|
#~ msgstr "Maximale communicatiehistoriek"
|
|
|
|
#~ msgid "Invite People"
|
|
#~ msgstr "Mensen uitnodigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Type"
|
|
#~ msgstr "Vergadertype"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De status wordt op 'Nieuw' gezet als er een zaak wordt gemaakt. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als de zaak lopende is, wordt de status op 'Open' gezet. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als de zaak klaar is, wordt de status op 'Gereed' gezet. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "Als de zaak moet worden herbekeken, gaat de status naar 'Wachtend'."
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
#~ msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Third"
|
|
#~ msgstr "Derde"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
|
#~ "past X periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De berekening wordt uitgevoerd voor alle gebeurtenissen tijdens dit "
|
|
#~ "interval, de afgelopen X perioden."
|
|
|
|
#~ msgid "# of Emails"
|
|
#~ msgstr "# e-mails"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency period"
|
|
#~ msgstr "Recurrentieperiode"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekday"
|
|
#~ msgstr "Weekdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
|
|
#~ msgstr "Leads/opportuniteiten van dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Phonecall to Partner"
|
|
#~ msgstr "Telefoontje naar relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set New State To"
|
|
#~ msgstr "Zet nieuwe status op"
|
|
|
|
#~ msgid "Show countries"
|
|
#~ msgstr "Landen tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Salesman"
|
|
#~ msgstr "Verkoper kiezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Verkoopdashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Zondag"
|
|
|
|
#~ msgid "Fourth"
|
|
#~ msgstr "Vierde"
|
|
|
|
#~ msgid "Unchanged"
|
|
#~ msgstr "Ongewijzigd"
|
|
|
|
#~ msgid "Partners Segmentation"
|
|
#~ msgstr "Relatiesegmentering"
|
|
|
|
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
|
|
#~ msgstr "Leads/opportuniteiten van deze maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Assignment"
|
|
#~ msgstr "Toewijzing"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Vrijdag"
|
|
|
|
#~ msgid "All Day"
|
|
#~ msgstr "Alle dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject of Email"
|
|
#~ msgstr "Onderwerp van mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
|
#~ msgstr "Uitnodigingen"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
|
#~ msgstr "E-mailadres van de contactpersoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
#~ msgstr "Interne notitie toevoegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
|
#~ msgstr "De fase van lead '%s' is gewijzigd in '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Last"
|
|
#~ msgstr "Laatste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Body"
|
|
#~ msgstr "Midden notitie"
|
|
|
|
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
#~ msgstr "Mijn geplande opbrengsten per fase"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
|
|
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
|
|
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
|
|
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
|
|
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
|
|
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
|
|
#~ "conversation with the customer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
|
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
|
#~ "all customer related activities, and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Via opportuniteiten kunt u uw verkooppijplijn opvolgen aan de hand van klant-"
|
|
#~ " of prospectgerelateerde verkoopdocumenten. Informatie zoals verwachte "
|
|
#~ "opbrengst, fase, verwachte sluitingsdatum, communicatiehistoriek, enz. kan "
|
|
#~ "worden bijgehouden. Opportuniteiten kunnen worden gekoppeld aan de "
|
|
#~ "mailgateway: maak van nieuwe mails een opportuniteit en bewaar de "
|
|
#~ "communicatiehistoriek.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "U en uw team kunnen vergadering en telefoongesprekken plannen voor "
|
|
#~ "opportuniteiten. Maak van een opportuniteit een offerte, volg de documenten "
|
|
#~ "en alle klantenactiviteiten op, en nog veel meer."
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Koppelingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
|
|
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
|
|
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
|
|
#~ "do."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak specifieke categorieën volgens uw activiteiten, zodat u leads en "
|
|
#~ "opportuniteiten beter kunt organiseren en analyseren. Die categorieën kunnen "
|
|
#~ "bijvoorbeeld uw productenstructuur weergeven of de verschillende types "
|
|
#~ "verkoop."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
|
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als de relatie niets heeft gekocht gedurende een bepaalde periode, kunt u "
|
|
#~ "het humeur veranderen. Het gaat om een vermenigvuldiging."
|
|
|
|
#~ msgid "# Mails"
|
|
#~ msgstr "# E-mails"
|
|
|
|
#~ msgid "Todays' Leads"
|
|
#~ msgstr "Leads van de dag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
|
|
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
|
|
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
|
|
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
|
#~ "your sales team."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In Geplande gesprekken vindt u alle telefoontjes die uw verkoopteam moet "
|
|
#~ "uitvoeren. Een verkoper kan info over het gesprek noteren in het formulier. "
|
|
#~ "Deze info is ook toegankelijk via de relatiefiche, zodat elk contact kan "
|
|
#~ "worden bijgehouden. U kunt ook een csv-bestand importeren met een lijst van "
|
|
#~ "uit te voeren telefoongesprekken."
|
|
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
#~ msgstr "Zon"
|
|
|
|
#~ msgid "Day of month"
|
|
#~ msgstr "Dag van de maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
|
|
#~ msgstr "Geplande opbrengst per fase"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
|
#~ msgstr "Uitzonderingsdata/tijden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
|
|
#~ "Date + Duration"
|
|
#~ msgstr "Deadline wordt automatisch berekend volgens Begindatum + Duur"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Dashboard"
|
|
#~ msgstr "CRM-dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Information"
|
|
#~ msgstr "Heeft informatie nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Category to"
|
|
#~ msgstr "Categorie instellen op"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail To"
|
|
#~ msgstr "Mail naar"
|
|
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
#~ msgstr "Don"
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "_Annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#~ msgid "Review Sales Stages"
|
|
#~ msgstr "Verkoopfasen bekijken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "A partner is already defined."
|
|
#~ msgstr "De relatie bestaat al."
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "Eerste"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
|
#~ msgstr "Voorwaarde op communicatiehistoriek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
|
#~ "for this segmentation. \n"
|
|
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
|
#~ "long time, \n"
|
|
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
|
#~ "bought goods to another supplier. \n"
|
|
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een periode is het gemiddelde aantal dagen tussen twee aankoop- of "
|
|
#~ "verkoopcycli voor deze segmentering. \n"
|
|
#~ "Het wordt doorgaans gebruikt om na te gaan of een relatie al lange tijd niks "
|
|
#~ "meer heeft gekocht of verkocht, waarbij we ervan uitgaan dat zijn humeur "
|
|
#~ "is gedaald omdat hij wellicht goederen bij een andere leverancier heeft "
|
|
#~ "gekocht. \n"
|
|
#~ "Gebruik deze functionaliteit voor terugkerende zaken."
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "Zat"
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Verkoper"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
|
#~ msgstr "Hiermee kunt u zaken niet in status Nieuw verwijderen"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
#~ msgstr "Herhalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Name"
|
|
#~ msgstr "Relatienaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "Contactpersonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Computer"
|
|
#~ msgstr "Interesse in computers"
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation Detail"
|
|
#~ msgstr "Details uitnodiging"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (0=None)"
|
|
#~ msgstr "Standaard (0=Geen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Success Probability"
|
|
#~ msgstr "Succesratio"
|
|
|
|
#~ msgid "Attendees"
|
|
#~ msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
#~ msgid "7 Days"
|
|
#~ msgstr "7 dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication & History"
|
|
#~ msgstr "Communicatie & historiek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gesloten/geannuleerd leads kunnen niet in een opportuniteit worden omgezet"
|
|
|
|
#~ msgid "Meeting Categories"
|
|
#~ msgstr "Vergadercategorieën"
|
|
|
|
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
|
#~ msgstr "U dient wellicht na te gaan of de relatie nog niet bestaat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
|
#~ msgstr "Zaak '%s' is geannuleerd."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
|
|
#~ msgstr "Opportuniteit '%s' is gewonnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Common to All Teams"
|
|
#~ msgstr "Voor alle teams"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid "Need Consulting"
|
|
#~ msgstr "Heeft consulting nodig"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
|
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde profielen maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
#~ msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent ID date"
|
|
#~ msgstr "Datum recurrente ID"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
#~ msgstr "U kunt geen twee gebruikers met dezelfde login maken."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Rules"
|
|
#~ msgstr "Actieregels"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrency"
|
|
#~ msgstr "Recurrentie"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Aan"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Privé"
|
|
|
|
#~ msgid "Public for Employees"
|
|
#~ msgstr "Openbaar voor werknemers"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add"
|
|
#~ msgstr "_Toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone calls made in current month"
|
|
#~ msgstr "Telefoongesprekken van deze maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Interest in Accessories"
|
|
#~ msgstr "Interesse in accessoires"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
|
|
#~ msgstr "Geen e-mail gevonden voor uw bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "# Emails"
|
|
#~ msgstr "# E-mails"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten per gebruiker en team"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
|
|
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
|
|
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
|
|
#~ "call, a meeting or an opportunity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiermee kunt u inkomende gesprekken snel noteren. Elk gesprek komt in de "
|
|
#~ "relatiefiche, zodat elk contact wordt bijgehouden. Via het telefoonformulier "
|
|
#~ "kunt u een nieuw gesprek plannen, een vergadering beleggen of een "
|
|
#~ "opportuniteit maken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
|
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
|
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Via specifieke kanalen houdt u bij waar uw leads en opportuniteiten vandaan "
|
|
#~ "komen. Enkele voorbeelden: website, telefoon, reseller, enz."
|
|
|
|
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Samenvoegen met bestaande opportuniteit"
|
|
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "Optie"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
#~ msgstr "E-mailcompositiewizard"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
#~ msgstr "Tweede"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde leden maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Partner"
|
|
#~ msgstr "Relatie maken"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as"
|
|
#~ msgstr "Markeren als"
|
|
|
|
#~ msgid "Opt-In"
|
|
#~ msgstr "Inschrijven"
|
|
|
|
#~ msgid "By day"
|
|
#~ msgstr "Per dag"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
|
|
#~ msgstr "Geplande telefoongesprekken"
|
|
|
|
#~ msgid "_Convert"
|
|
#~ msgstr "_Omzetten"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities By Categories"
|
|
#~ msgstr "Opportuniteiten per categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent"
|
|
#~ msgstr "Recurrent"
|
|
|
|
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
|
#~ msgstr "Voorwaardevelden"
|