odoo/bin/addons/base/i18n/es_ES.po

6448 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * base
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 02:14:45+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
#: view:ir.cron:0
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Acciones planificadas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%S - Second as a decimal number [00,61]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Nombre interno"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
msgstr "Puerta de enlace SMS vía clickatell"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "This wizard will detect new terms in the application so that you can update them manually."
msgstr "Este asistente detectará nuevos términos en la aplicación para que pueda actualizarlos manualmente."
#. module: base
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Outgoing transitions"
msgstr "Transiciones salientes"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%j - Day of the year as a decimal number [001,366]."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambiar mis preferencias"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir ventana"
#. module: base
#: field:res.partner.function,name:0
msgid "Function name"
msgstr "Nombre del cargo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr "terp-account"
#. module: base
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner category"
msgstr "Categoría de empresa"
#. module: base
#: field:res.partner.address,title:0
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr "Mensaje de SMS"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EDIT"
msgstr "STOCK_EDIT"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_som-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_som-act
msgid "States of mind"
msgstr "Grados de satisfacción"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rules"
msgstr "Reglas de acceso"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Código vista"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not create this kind of document! (%s)"
msgstr "No puede crear este tipo de documento! (%s)"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,code:0
msgid "Code (eg:en__US)"
msgstr "Código (por ej. es__ES)"
#. module: base
#: field:res.roles,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#. module: base
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: view:workflow:0
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,model:0
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: field:ir.actions.server,model_id:0
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.wizard,model:0
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.model.grid,name:0
#: field:ir.report.custom,model_id:0
#: field:ir.rule.group,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:ir.values,model_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,model_id:0
#: field:workflow.triggers,model:0
#: view:ir.model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To browse official translations, you can visit this link: "
msgstr "Para encontrar traducciones oficiales, puede visitar este enlace: "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_module_category_tree
msgid "Categories of Modules"
msgstr "Categorías de módulos"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Ukrainian / украї́нська мо́ва"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_default
msgid "ir.default"
msgstr "ir.default"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Not Started"
msgstr "Sin comenzar"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabecera / Pie de página"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos tipo de banco"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "type,name,res_id,src,value"
msgstr "type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export translation file"
msgstr "Exportar archivo de traducción"
#. module: base
#: field:res.partner.event.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles_form
#: field:res.users,roles_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles_form
#: view:res.roles:0
#: view:res.users:0
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HELP"
msgstr "STOCK_HELP"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid "Important when you deal with the multi action, the execution order will be decided based on this, low number higher priority"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Views"
msgstr "Vistas creadas"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,user_id:0
msgid "User Ref."
msgstr "Ref. usuario"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import new language"
msgstr "Importar nuevo idioma"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,step_1,report:0
#: wizard_view:server.action.create,step_1:0
msgid "Select Report"
msgstr "Seleccione informe"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_condition:0
msgid "condition"
msgstr "condición"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The unlink method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método unlink (eliminar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,expression:0
msgid "Loop Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Ventana destino"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%H - Hour (24-hour clock) as a decimal number [00,23]."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,from:0
msgid "Sender's email"
msgstr "Email remitente"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "bs_BS"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,email:0
msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the email address, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field which give the correct address"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_simple_view
msgid "Choose between the \"Simplified Interface\" or the extended one.\n"
"If you are testing or using OpenERP for the first time, we suggest you to use\n"
"the simplified interface, which has less options and fields but is easier to\n"
"understand. You will be able to switch to the extended view later.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Start On"
msgstr "Iniciar en"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referencia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: field:res.partner.address,partner_id:0
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
#: field:res.partner.event,partner_id:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
msgid "ir.ui.view.custom"
msgstr "ir.ui.vista.custom"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
msgid "Connect Actions To Client Events"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o versión posterior"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Todo parado"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_custom
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.custom"
msgstr "ir.acciones.informe.custom"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CANCEL"
msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "odt"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,sortby:0
msgid "Sorted By"
msgstr "Ordenado por"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: field:ir.report.custom,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module.dependency,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.report.custom,state:0
#: field:maintenance.contract,state:0
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.partner.address,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
#: field:res.request,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: field:workflow.workitem,state:0
#: view:res.country.state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:maintenance.contract.module,version:0
msgid "Version"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other proprietary"
msgstr "Otro propietario"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-administration"
msgstr "terp-administration"
#. module: base
#: field:res.partner,comment:0
#: view:ir.attachment:0
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
#: view:res.partner:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "All terms"
msgstr "Todos los términos"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,name:0
msgid "Wizard info"
msgstr "Información asistente"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
msgid "ir.property"
msgstr "ir.property"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Can not define a column %s. Reserved keyword !"
msgstr "No se ha podido definir la columna %s. ¡Palabra reservada!"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid "If you put groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Open ERP will compute visibility based on the related object's read access."
msgstr "Si añade grupos, la visibilidad de este menú estará basada en estos grupos. Si este campo está vacío, OpenERP calculará la visibilidad basada en el acceso de lectura del objeto relacionado."
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_10
msgid "Open Source Service Company"
msgstr "Empresa de servicios de software libre"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_search method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método name_search (buscar por el nombre) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "waiting"
msgstr "En espera"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre de país"
#. module: base
#: field:ir.attachment,link:0
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Valid"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "On multiple doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%m - Month as a decimal number [01,12]."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
msgid "workflow.triggers"
msgstr "workflow.disparadores"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
msgid "ir.ui.view"
msgstr "ir.ui.view"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,report_id:0
msgid "Report Ref"
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr "terp-hr"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamaño máx."
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para ser actualizado"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,name:0
msgid "Easy to Refer action by name i.e. One Sales Order -> Many Invoice"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-purchase"
msgstr "terp-purchase"
#. module: base
#: field:res.partner.address,name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nombre"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a text editor. The file encoding is UTF-8."
msgstr "Guarde este documento en un archivo %s y edítelo con un programa específico o un editor de texto. La codificación del archivo es UTF-8."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule Upgrade"
msgstr "Programar actualización"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,init,repositories:0
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotecas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password mismatch !"
msgstr "¡La contraseña no coincide!"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "This url '%s' must provide an html file with links to zip modules"
msgstr "Esta url '%s' debe apuntar a un archivo html con enlaces a módulos zip"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_15
#: view:ir.property:0
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ConcurrencyException"
msgstr "Excepción de concurrencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow on"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. tabla"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Roles are used to defined available actions, provided by workflows."
msgstr "Los roles se utilizan para definir las acciones disponibles, que son proporcionadas por los flujos."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_repository_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_repository_tree
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository list"
msgstr "Bibliotecas de módulos"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,rules:0
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True"
msgstr "La regla se satisface si por lo menos un test es Verdadero (OR)"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Cabecera del informe"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "If you don't force the domain, it will use the simple domain setup"
msgstr "Si no fuerza el dominio, se utilizará la configuración de dominio simple"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.server,state:0
#: field:ir.actions.server,type:0
#: field:ir.actions.url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límite por defecto para la vista de lista"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "ir.server.object.lines"
msgstr "ir.server.objeto.lineas"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto origen"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type fields"
msgstr "Campos de tipo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc
msgid "ir.ui.view_sc"
msgstr "ir.ui.view_sc"
#. module: base
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: field:ir.rule,rule_group:0
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if the partner is a customer."
msgstr "Marque esta opción si la empresa es un cliente."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Customization"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sms:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "SMS"
msgstr "SMS (mensaje de texto)"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:0
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_uninstall
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_uninstall
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Módulos no instalados"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category, without removing it."
msgstr "El campo activo le permite ocultar la categoría sin eliminarla."
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Archivo PO"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event
msgid "res.partner.event"
msgstr "res.empresa.evento"
#. module: base
#: wizard_field:server.action.create,init,type:0
#: wizard_view:server.action.create,init:0
msgid "Select Action Type"
msgstr "Seleccione tipo de acción"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the latest column before reimporting it."
msgstr "Guarde este documento como un archivo .CSV y ábralo con su programa favorito de hojas de cálculo. La codificación del archivo es UTF-8. Debe traducir la última columna antes de importarlo de nuevo."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:0
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this partner will be printed in this language. If not, it will be english."
msgstr "Si el idioma seleccionado está instalado en el sistema, todos los documentos relacionados con esta empresa serán mostrados en este idioma. Si no, serán mostrados en inglés."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto personalizado"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values for Event Type"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Siempre puede ser buscado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo base"
#. module: base
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User ID"
msgstr "ID usuario"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e.[[ object.partner_id.name ]]"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by OpenERP (updates, module installation, ...)"
msgstr "No puede eliminar el usuario admin ya que es utilizado internamente por los recursos creados por OpenERP (actualizaciones, instalación de módulos, ...)"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,update:0
msgid "New modules"
msgstr "Nuevos módulos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "Examples"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW content"
msgstr "Contenido SXW"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: help:res.partner.address,active:0
msgid "Uncheck the active field to hide the contact."
msgstr "Desmarque el campo activo para ocultar el contacto."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificación"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_operande:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_operande:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. module: base
#: field:res.request.history,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Maintenance contract added !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr "terp-graph"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
msgid "workflow.instance"
msgstr "workflow.instancia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.bank,state:0
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank type"
msgstr "Tipo de banco"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "¡Método get (obtener) no definido!"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The read method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método read (leer) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view changes."
msgstr "El idioma seleccionado se ha instalado correctamente. Debe cambiar las preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para ver los cambios."
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%B - Full month name."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_14
#: view:res.partner.event:0
msgid "Partner Events"
msgstr "Eventos empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
msgid "workflow.transition"
msgstr "workflow.transicion"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallado de objetos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NO"
msgstr "STOCK_NO"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Extended Interface"
msgstr "Interfaz extendida"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base
#: wizard_field:base.module.import,init,module_file:0
msgid "Module .ZIP file"
msgstr "Archivo .ZIP del módulo"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,send:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_send_sms_wizard
msgid "Send SMS"
msgstr "Enviar SMS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,report_id:0
msgid "Report Ref."
msgstr "Ref. informe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_addess_tree
#: view:res.partner:0
msgid "Partner contacts"
msgstr "Contactos empresa"
#. module: base
#: field:res.users,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid "The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "EL código ISO del país en dos caracteres.\n"
"Puede usar este campo para la búsqueda rápida."
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#. module: base
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,wizard_id:0
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualización del sistema"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#. module: base
#: field:res.partner.event,event_ical_id:0
msgid "iCal id"
msgstr "ID iCal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,name:0
msgid "Language name"
msgstr "Nombre idioma"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard
#: view:ir.actions.wizard:0
msgid "Wizards"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4
msgid "Low Level Objects"
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The create method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método create (crear) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
#: field:res.partner.event.type,name:0
#: view:res.partner.event.type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de vista"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom
msgid "ir.report.custom"
msgstr "ir.informe.custom"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Exportation"
msgstr "Exportación"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
msgid "acc_number"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descripción del modelo"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,state:0
msgid "Unvalid"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.sms_send,init:0
msgid "Bulk SMS send"
msgstr "Bulk SMS enviado"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtener"
#. module: base
#: view:ir.report.custom.fields:0
msgid "Report Fields"
msgstr "Campos informe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.valores"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Gráfico tipo pastel"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresión del disparo"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child2:0
msgid "field child2"
msgstr "campo hijo2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child3:0
msgid "field child3"
msgstr "campo hijo3"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child0:0
msgid "field child0"
msgstr "campo hijo0"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_update
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Configure simple view"
msgstr "Configurar vista simple"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Bulgarian / български"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
msgid "ir.actions.actions"
msgstr "ir.acciones.acciones"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,url:0
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. module: base
#: field:res.request,body:0
#: field:res.request.history,req_id:0
#: view:res.request:0
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "Mode of view"
msgstr "Modo de vista"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The name_get method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método name_get (obtener nombre) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to install a module that depends on the module: %s.\nBut this module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Language file loaded."
msgstr "El archivo de idioma ha sido cargado."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_info:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos a actualizar"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha revisión"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: field:workflow.workitem,act_id:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_LAST"
msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Print orientation"
msgstr "Orientación impresión"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML header"
msgstr "Añadir cabecera RML"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nombre del documento adjunto"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.import,init,data:0
#: field:wizard.module.lang.export,data:0
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
#: view:ir.sequence:0
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Unknown position in inherited view %s !"
msgstr "¡Posición desconocida en vista heredada %s!"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Add User"
msgstr "Añadir usuario"
#. module: base
#: field:res.request,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha del disparo"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard
msgid "ir.actions.configuration.wizard"
msgstr "ir.acciones.configuración.asistente"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_FORWARD"
msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.partner.address,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripción de campos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDELETE"
msgstr "STOCK_UNDELETE"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selección"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
msgid "Uninstallable"
msgstr "No instalable"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: base
#: code:report/custom.py:0
#, python-format
msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\nWe can't draw a pie chart !"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Multi Actions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Access all the fields related to the current object using expression in double brackets, i.e. [[ object.partner_id.name ]]"
msgstr "Acceda a todos los campos relacionados con el objeto actual mediante una expresión en corchetes dobles, por ejemplo [[ object.partner_id.name ]]"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request.history,body:0
msgid "Body"
msgstr "Contenido"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Full"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_update_translations
msgid "wizard.module.update_translations"
msgstr "wizard.modulo.actualiza_traducciones"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid "Type of the Action that is to be execute"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,view_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:ir.ui.view:0
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,send:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar email"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Basic Partner"
msgstr "Empresa básica"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SELECT_FONT"
msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid "The kind of action or button in the client side that will trigger the action."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PASTE"
msgstr "STOCK_PASTE"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%Y - Year with century as a decimal number."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model_id:0
msgid "Object id"
msgstr "Id objeto"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute as a decimal number [00,59]."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_wizard_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_module
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
#. module: base
#: view:res.request.link:0
msgid "Request Link"
msgstr "Enlace solicitud"
#. module: base
#: field:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,message:0
msgid "Specify the Message, you can use the fields from the object. like `Dear [[ object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,print_format:0
msgid "Print format"
msgstr "Formato de impresión"
#. module: base
#: selection:res.config.view,view:0
msgid "Simplified Interface"
msgstr "Interfaz simplificado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_payterm_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_payterm
#: view:res.payterm:0
msgid "Payment term"
msgstr "Plazo de pago"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_low_workflow
msgid "Workflow Items"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc2:0
msgid "Document Ref 2"
msgstr "Ref documento 2"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-calendar"
msgstr "terp-calendar"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-stock"
msgstr "terp-stock"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Get file"
msgstr "Obtener archivo"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Días laborables"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_roles
msgid "res.roles"
msgstr "res.roles"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid "0=Very Urgent\n"
"10=Not urgent"
msgstr "0=Muy urgente\n"
"10=Sin urgencia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
msgid "ir.model.data"
msgstr "ir.modelo.datos"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.groups:0
#: view:ir.model:0
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "The .rml path of the file or NULL if the content is in report_rml_content"
msgstr "La ruta del archivo .rml o NULL si el contenido está en report_rml_content"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "child_of"
msgstr "hijo_de"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_module
msgid "maintenance contract modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflow Definitions"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the model '%s' !"
msgstr "¡No puede eliminar este modelo '%s'!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Grant Access To Menus"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file:\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,field_child1:0
msgid "field child1"
msgstr "campo hijo1"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,subject:0
#: field:ir.actions.server,subject:0
#: field:res.request,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The write method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método write (escribir) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: field:res.request,act_from:0
#: field:res.request.history,act_from:0
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Retailer"
msgstr "Proveedor"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "client_action_multi, client_action_relate"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,init,step_1:0
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_11
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistentes de configuración"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archivo TGZ"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establecer a NULL"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-report"
msgstr "terp-report"
#. module: base
#: field:res.partner.event,som:0
#: field:res.partner.som,name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Grado de satisfacción"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
#: field:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: field:ir.values,key:0
#: view:res.partner:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.model,state:0
msgid "Manualy Created"
msgstr "Creado manualmente"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definidos"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_IN"
msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FILE"
msgstr "STOCK_FILE"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Supplier"
msgstr "Proveedor de componentes"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "The rule is satisfied if all test are True (AND)"
msgstr "La regla se satisface si todos los tests son Verdadero (AND)"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Note that this operation my take a few minutes."
msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operation"
msgstr "La operación no es válida."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML content"
msgstr "Contenido RML"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_grid
msgid "Objects Security Grid"
msgstr "Tabla de seguridad de objetos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONNECT"
msgstr "STOCK_CONNECT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SAVE_AS"
msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No puede ser buscado"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND"
msgstr "STOCK_DND"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Relleno del número"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OK"
msgstr "STOCK_OK"
#. module: base
#: code:report/report_sxw.py:0
#, python-format
msgid "print"
msgstr "imprimir"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Password empty !"
msgstr "¡Contraseña vacía!"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Cabecera RML"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The copy method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método copy (copiar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not write in this document! (%s)"
msgstr "¡No puede escribir en este documento! (%s)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow
msgid "workflow"
msgstr "flujo"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,app_id:0
msgid "API ID"
msgstr "ID API"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: view:ir.module.category:0
msgid "Module Category"
msgstr "Categoría del módulo"
#. module: base
#: field:ir.rule,operand:0
msgid "Operand"
msgstr "Operando"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Marque esta opción si la empresa es un proveedor. Si no está marcada no será visible al introducir un pedido de compra."
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "Scan for new modules"
msgstr "Buscar nuevos módulos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_repository
msgid "Module Repository"
msgstr "Biblioteca de módulos"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Trigger Configuration"
msgstr "Configuración del disparo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNINDENT"
msgstr "STOCK_UNINDENT"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "At Once"
msgstr "Todo junto"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Using a relation field which uses an unknown object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Write Object"
msgstr "Escribir objeto"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.partner.address,street:0
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número de intervalos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND"
msgstr "STOCK_FIND"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract,kind:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.repository:0
msgid "Repository"
msgstr "Biblioteca"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Acción inicial"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Manual domain setup"
msgstr "Configuración de dominio manual"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: field:res.groups,model_access:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security_access
#: view:ir.model.access:0
#: view:res.groups:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de acceso"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_module_lang_export
msgid "wizard.module.lang.export"
msgstr "wizard.modulo.idioma.export"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_function_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_function_form
#: view:res.partner.function:0
msgid "Partner Functions"
msgstr "Funciones empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
#: view:res.currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: field:res.partner.canal,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nombre canal"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the Ation Window, Report, Wizard to be execute"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Object ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.partner.address,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_UNDO"
msgstr "STOCK_UNDO"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
msgid "ir.actions.todo"
msgstr "ir.acciones.todo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número siguiente"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Seconde: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(sec)s"
#. module: base
#: wizard_view:module.module.update,init:0
msgid "This function will check for new modules in the 'addons' path and on module repositories:"
msgstr "Esta función buscará nuevos módulos en el directorio 'addons' y en las bibliotecas de módulos:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: field:res.bank,country:0
#: field:res.country.state,country_id:0
#: field:res.partner.address,country_id:0
#: field:res.partner.bank,country_id:0
#: field:res.partner,country:0
#: view:res.country:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:res.currency,rate_ids:0
#: view:res.currency:0
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday are considered to be in week 0."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_BACK"
msgstr "STOCK_GO_BACK"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr "ErrorAcceso"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "======================================================"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Gráfico de barras"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_config
msgid "ir.model.config"
msgstr "ir.modelo.config"
#. module: base
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.partner,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Field Selection"
msgstr "Selección de campo"
#. module: base
#: field:ir.rule.group,rules:0
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento del número"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,operation:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:wizard.module.lang.export,state:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,res_id:0
msgid "Resource Ref."
msgstr "Ref. recurso"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "draft"
msgstr "borrador"
#. module: base
#: field:res.partner.event,probability:0
msgid "Probability (0.50)"
msgstr "Probabilidad (0.50)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
#: field:res.partner.event,date:0
#: field:res.request,date_sent:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW path"
msgstr "Ruta SXW"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML"
msgstr "RML"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_main
msgid "Partners by Categories"
msgstr "Empresas por categorías"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Multiple rules on same objects are joined using operator OR"
msgstr "Las reglas múltiples sobre un mismo objeto se asocian usando el operador OR"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Action to Launch"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:module.lang.install,init,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: field:res.partner,lang:0
#: field:res.users,context_lang:0
#: field:wizard.module.lang.export,lang:0
#: field:wizard.module.update_translations,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo data"
msgstr "Datos de ejemplo"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Module import"
msgstr "Importación de módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: view:res.company:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_supplier_form
msgid "Suppliers Partners"
msgstr "Proveedores"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type
msgid "ir.sequence.type"
msgstr "ir.secuencia.tipo"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,type:0
msgid "Action type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: base
#: selection:wizard.module.lang.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Compañía matriz"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Adjuntado a"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "# of Modules"
msgstr "# de módulos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Cabecera interna RML"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto base"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-crm"
msgstr "terp-crm"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "(year)="
msgstr "(año)="
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Features"
msgstr "Características"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-partner"
msgstr "terp-partner"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,code:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Bad query."
msgstr "Interrogación errónea."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta campo"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr "Intenta saltarse una regla de acceso (tipo documento: %s)."
#. module: base
#: field:ir.actions.url,url:0
msgid "Action Url"
msgstr "URL acción"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDEX"
msgstr "STOCK_INDEX"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Árbol de la compañía"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: field:ir.report.custom.fields,fc0_condition:0
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form
msgid "Customers Partners"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: wizard_button:res.partner.spam_send,init,end:0
#: wizard_button:res.partner.sms_send,init,end:0
#: wizard_button:base.module.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.import,init,end:0
#: wizard_button:module.lang.install,init,end:0
#: wizard_button:module.module.update,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,next,end:0
#: selection:ir.actions.todo,state:0
#: view:wizard.ir.model.menu.create:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.usuarios"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules Management"
msgstr "Administración de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify server option --smtp-from !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Actividad origen"
#. module: base
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurso"
#. module: base
#: field:ir.model,info:0
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
msgid "ir.exports"
msgstr "ir.exports"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inicio del flujo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,bgcolor:0
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REMOVE"
msgstr "STOCK_REMOVE"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "RML path"
msgstr "Ruta RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,item_id:0
msgid "Next Configuration Wizard"
msgstr "Siguiente asistente de configuración"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#. module: base
#: field:ir.values,meta:0
#: field:ir.values,meta_unpickle:0
msgid "Meta Datas"
msgstr "Meta datos"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "raw"
msgstr "en bruto"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empresas: "
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Provide the field name from where the record id stores after the create operations, if its empty, you can not track the new record"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Childs Field"
msgstr "Campo hijos"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "¡No se puede eliminar el usuario principal!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed version"
msgstr "Versión instalada"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: field:workflow,activities:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: view:workflow:0
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: base
#: field:ir.model.config,password_check:0
msgid "confirmation"
msgstr "confirmación"
#. module: base
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Dedicated Salesman"
msgstr "Comercial dedicado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.actions.todo,users_id:0
#: field:ir.default,uid:0
#: field:ir.rule.group,users:0
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.roles,users:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export a Translation File"
msgstr "Exportar un archivo de traducción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Report Xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "-"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid "The internal user that is in charge of communicating with this partner if any."
msgstr "El usuario interno que se encarga de comunicarse con esta empresa si hay."
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista asistente"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The search method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método search (buscar) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save As Attachment Prefix"
msgstr "Guardar como prefijo adjunto"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next call date"
msgstr "Fecha de la próxima ejecución"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,cumulate:0
msgid "Cumulate"
msgstr "Acumulado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Bad customers"
msgstr "Clientes malos"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Pie charts need exactly two fields"
msgstr "Gráficos de pastel necesitan exactamente dos campos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: field:res.partner.bank,bank:0
#: view:res.bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HARDDISK"
msgstr "STOCK_HARDDISK"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr ""
#. module: base
#: code:tools/translate.py:0
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de archivo incorrecto"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: field:ir.module.module,name:0
#: field:ir.module.repository,name:0
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.report.custom.fields,name:0
#: field:ir.rule.group,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: field:maintenance.contract.module,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.config.view,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.partner.category,complete_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:res.users,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
#: field:workflow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_install
msgid "Load an Official Translation"
msgstr "Cargar una traducción oficial"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_APPLY"
msgstr "STOCK_APPLY"
#. module: base
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract
msgid "Your Maintenance Contracts"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,init:0
msgid "Please give your module .ZIP file to import."
msgstr "Introduzca el archivo .ZIP del módulo a importar."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLOSE"
msgstr "STOCK_CLOSE"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,user:0
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2"
msgstr "GPL-2"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese (BR) / português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducción"
#. module: base
#: help:wizard.module.lang.export,lang:0
msgid "To export a new language, do not select a language."
msgstr "Para exportar un nuevo idioma, no seleccione un idioma."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,record_id:0
msgid "Create Id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:maintenance.contract,module_ids:0
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Covered Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Average"
msgstr "Calcular promedio"
#. module: base
#: field:res.users,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_grid_security
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_grid
msgid "Access Controls Grid"
msgstr "Tabla de controles de acceso"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#. module: base
#: field:res.roles,name:0
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre de rol"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COPY"
msgstr "STOCK_COPY"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Starter Partner"
msgstr "Empresa joven"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
msgid "res.request.link"
msgstr "res.solicitud.link"
#. module: base
#: wizard_button:module.module.update,init,update:0
msgid "Check new modules"
msgstr "Verificar nuevos módulos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
msgid "ir.actions.act_window.view"
msgstr "ir.acciones.acc_window.vista"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de identificador bancario"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CDROM"
msgstr "STOCK_CDROM"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acción Python"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIRECTORY"
msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Retorno planeado"
#. module: base
#: view:ir.rule.group:0
msgid "Record rules"
msgstr "Reglas de registro"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You have to import a .CSV file wich is encoded in UTF-8. Please check that the first line of your file is one of the following:"
msgstr "Tiene que importar un archivo .CSV codificado en UTF-8. Por favor, compruebe que la primera línea de su archivo es una de las siguientes:"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,groupby:0
msgid "Group by"
msgstr "Agrupado por"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not remove the field '%s' !"
msgstr "¡No puede eliminar el campo '%s'!"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ITALIC"
msgstr "STOCK_ITALIC"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the coporate RML header"
msgstr "Añadir o no la cabecera corporativa en el informe RML"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisión de cálculo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.acciones.asistente"
#. module: base
#: field:res.partner.event,document:0
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: base
#: field:res.partner.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REFRESH"
msgstr "STOCK_REFRESH"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Types"
msgstr "Tipos de secuencia"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_STOP"
msgstr "STOCK_STOP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "\"%s\" contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "\"%s\" contiene demasiados puntos. ¡Los ids de XML no deberían contener puntos! Éstos se utilizan para referirse a datos de otros módulos, como en module.reference_id"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account number"
msgstr "Número de cuenta"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create_line
msgid "wizard.ir.model.menu.create.line"
msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea.linea"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
msgid "Attached ID"
msgstr "ID archivo adjunto"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Purchase Offer"
msgstr "Oferta de compra"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Para ser instalado"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Día: %(day)s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not read this document! (%s)"
msgstr "¡No puede leer este documento! (%s)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: base
#: field:res.request,history:0
#: view:res.request:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Provide the field name from where the record id refer for the write operation, if its empty it will refer to the active id of the object"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#. module: base
#: help:ir.module.repository,filter:0
msgid "Regexp to search module on the repository webpage:\n"
"- The first parenthesis must match the name of the module.\n"
"- The second parenthesis must match all the version number.\n"
"- The last parenthesis must match the extension of the module."
msgstr "Expresión regular para buscar el módulo en la biblioteca de la web:\n"
"- El primer paréntesis debe coincidir con el nombre del módulo.\n"
"- El segundo paréntesis debe coincidir con todo el número de versión.\n"
"- El último paréntesis debe coincidir con la extensión del módulo."
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CONVERT"
msgstr "STOCK_CONVERT"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export name"
msgstr "Nombre exportación"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
msgid "ir.rule"
msgstr "ir.regla"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: base
#: field:ir.property,value:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_id:0
msgid "Write Id"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object field"
msgstr "Campo objeto"
#. module: base
#: view:wizard.module.update_translations:0
msgid "Update Translations"
msgstr "Actualizar traducciones"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.bank,code:0
#: field:res.currency,code:0
#: field:res.lang,code:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
#: field:res.partner.function,code:0
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,width:0
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fijo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Other Actions Configuration"
msgstr "Configuración de otras acciones"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Get Max"
msgstr "Conseguir máximo"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Pie de página 1 de los informes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_EXECUTE"
msgstr "STOCK_EXECUTE"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "The modules have been upgraded / installed !"
msgstr "¡Los módulos han sido actualizados/instalados!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor de dominio"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Some installed modules depends on the module you plan to desinstall :\n %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Accepted Links in Requests"
msgstr "Enlaces acceptados en solicitudes"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_YES"
msgstr "STOCK_YES"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "SMS Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_canal-act
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_canal
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_canal-act
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented get_memory method !"
msgstr "¡El método get_memory no está implementado!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista de controles de acceso"
#. module: base
#: help:ir.rule.group,global:0
msgid "Make the rule global or it needs to be put on a group or user"
msgstr "Establece la regla global o necesita ser asignada a un grupo o usuario"
#. module: base
#: code:tools/amount_to_text_en.py:0
#, python-format
msgid "Number too large '%d', can not translate it"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0
msgid "Wizard name"
msgstr "Nombre asistente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_custom
msgid "Report Custom"
msgstr "Informe personalizado"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Schedule for Installation"
msgstr "Programar para instalación"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year without century: %(y)s"
msgstr "Año sin la centuria: %(y)s"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid "Condition that is to be test before execute action, i.e : object.list_price > object.cost_price"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Attached Model"
msgstr "Modelo archivo adjunto"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Trigger Name"
msgstr "Nombre disparador"
#. module: base
#: wizard_button:server.action.create,step_1,create:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "We suggest you to reload the menu tab (Ctrl+t Ctrl+r)."
msgstr "Recomendamos que recargue la pestaña del menú (Ctrl+t Ctrl+r)."
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
#: view:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Abreviación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.modelo.acceso"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:res.request.link,priority:0
#: field:res.request,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Source"
msgstr "Texto original"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contacts Titles"
msgstr "Títulos de contactos"
#. module: base
#: help:res.partner.address,partner_id:0
msgid "Keep empty for a private address, not related to partner."
msgstr "Dejarlo vacío para una dirección privada, no relacionada con una empresa."
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botón asistente"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del flujo"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Internal Header/Footer"
msgstr "Cabecera / Pie de página interna"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank account owner"
msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nombre de la vista"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,resource:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nombre del recurso"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_export_lang.py:0
#, python-format
msgid "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and may be uploaded to launchpad."
msgstr "Guarde este documento en un archivo .tgz. Este archivo contendrá %s archivos UTF-8 y puede ser subido a launchpad."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: base
#: field:res.partner.address,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de dirección"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,start,config:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,config:0
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuración"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
#: field:ir.module.category,parent_id:0
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export Id"
msgstr "Id exportación"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,expression:0
msgid "enter the field/expression that will return the list, i.e. select the sale order in Object, and we can have loop on sales order line. Expression = `object.order_line`"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "End of Request"
msgstr "Fin de la solicitud"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This record was modified in the meanwhile"
msgstr "Este registro mientras tanto se ha modificado"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday are considered to be in week 0."
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-product"
msgstr "terp-product"
#. module: base
#: field:res.request,act_to:0
#: field:res.request.history,act_to:0
msgid "To"
msgstr "Hasta"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,kind:0
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "This method does not exist anymore"
msgstr "Este método ya no existe"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Tree can only be used in tabular reports"
msgstr "Árbol se puede utilizar solamente en informes tabulares"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Bank accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,start_on:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Could you check your contract information ?"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_CLEAR"
msgstr "STOCK_CLEAR"
#. module: base
#: help:res.users,password:0
msgid "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system."
msgstr "Dejarlo vacío si no quiere que el usuario se pueda conectar en el sistema."
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,type:0
msgid "Line Plot"
msgstr "Gráfico de líneas"
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo relación"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Bar charts need at least two fields"
msgstr "Gráficos de barras necesitan al menos dos campos"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented search_memory method !"
msgstr "¡El método search_memory no está implementado!"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom.fields,fontcolor:0
msgid "Font color"
msgstr "Color tipo de letra"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Acciones servidor"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,view_load:0
msgid "View Auto-Load"
msgstr "Ver auto-carga"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_UP"
msgstr "STOCK_GO_UP"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request
msgid "res.request"
msgstr "res.solicitud"
#. module: base
#: field:res.groups,rule_groups:0
#: field:res.users,rules_id:0
#: view:res.groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "System upgrade done"
msgstr "Actualización del sistema realizada"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
msgid "Type of view"
msgstr "Tipo de vista"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Client Action Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_address_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: field:res.users,company_id:0
#: view:res.company:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PROPERTIES"
msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Textile Suppliers"
msgstr "Proveedores textiles"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "The official translations pack of all OpenERP/OpenObjects module are managed through launchpad. We use their online interface to synchronize all translations efforts."
msgstr "El paquete de traducciones oficial de todos los módulos de OpenERP/OpenObjects son mantenidos en launchpad. Utilizamos su interfaz en línea para sincronizar todos los esfuerzos de traducción."
#. module: base
#: field:ir.report.custom,title:0
msgid "Report title"
msgstr "Título del informe"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenido del fichero"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Uninstall (beta)"
msgstr "Desinstalar (beta)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Second field should be figures"
msgstr "El segundo campo debería ser cifras"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Commercial Prospect"
msgstr "Prospección comercial"
#. module: base
#: model:ir.actions.todo,note:base.config_wizard_step_user
msgid "Create your users.\n"
"You will be able to assign groups to users. Groups define the access rights of each users on the different objects of the system.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !"
msgstr "¡No se puede generar el próximo id porqué algunas empresas tienen un id alfabético!"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,state:0
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No suscrito"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,update:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos actualizados"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Skip Step"
msgstr "Saltar paso"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_res_partner_event
#: field:res.partner.event,name:0
#: field:res.partner,events:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_roles
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_roles
msgid "Roles Structure"
msgstr "Árbol de los roles"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_url
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.url"
msgstr "ir.acciones.url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_event_type-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_partner_event_type-act
msgid "Active Partner Events"
msgstr "Eventos de empresas activas"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer."
msgstr "ID erróneo para el registro a mostrar, se ha obtenido %r, se esperaba un entero."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0
msgid "In which object you want to create / write the object if its empty refer to the Object field"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Define New Users"
msgstr "Definir nuevos usuarios"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de registros"
#. module: base
#: field:res.config.view,view:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#. module: base
#: wizard_field:module.module.update,update,add:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de módulos añadidos"
#. module: base
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.partner.address,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the year: %(doy)s"
msgstr "Día del año: %(doy)s"
#. module: base
#: help:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Si se fija a verdadero, el asistente no se mostrará en la barra de herramientas derecha de las vistas formulario."
#. module: base
#: field:workflow.transition,role_id:0
msgid "Role Required"
msgstr "Rol requerido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: field:ir.actions.wizard,groups_id:0
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule.group,groups:0
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: field:res.users,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:res.groups:0
#: view:res.users:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,active:0
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.module.repository,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.address,active:0
#: field:res.partner.canal,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.partner.event.type,active:0
#: field:res.request,active:0
#: field:res.users,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creados"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Orignal View"
msgstr "Vista original"
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Sale Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Elemento de trabajo"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_contry
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir una ventana"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Groups are used to defined access rights on each screen and menu."
msgstr "Los grupos se utilizan para definir permisos de acceso en cada pantalla y menú."
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Señal (subflow.*)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "select the obect on which the action will work (read, write, create)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser eliminado"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Childs Category"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
#: field:ir.model.grid,model:0
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model,name:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: field:ir.values,action_id:0
#: selection:ir.values,key:0
#: view:ir.actions.actions:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: base
#: field:ir.rule,domain_force:0
msgid "Force Domain"
msgstr "Forzar dominio"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuración Email"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Y"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Relación objeto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: base
#: field:ir.rule,field_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract_wizard
msgid "maintenance.contract.wizard"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid "python code to be execute"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT"
msgstr "STOCK_PRINT"
#. module: base
#: field:ir.actions.wizard,multi:0
msgid "Action on multiple doc."
msgstr "Acción en múltiples doc."
#. module: base
#: field:res.partner,child_ids:0
#: field:res.request,ref_partner_id:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref. empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_report_custom_fields
msgid "ir.report.custom.fields"
msgstr "ir.informe.custom.campos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalación"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-mrp"
msgstr "terp-mrp"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "Trigger On"
msgstr "Disparar sobre"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.custom,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form views."
msgstr "Si se fija a verdadero, la acción no se mostrará en la barra de herramientas derecha en las vistas formulario."
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,start:0
#: wizard_view:module.upgrade,end:0
msgid "You may have to reinstall some language pack."
msgstr "Puede tener que volver a reinstalar algún paquete de idioma."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasa monetaria"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso para escribir"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export done"
msgstr "Exportación realizada"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: field:res.bank,city:0
#: field:res.partner.address,city:0
#: field:res.partner.bank,city:0
#: field:res.partner,city:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Childs Company"
msgstr "Compañías filiales"
#. module: base
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter especial!"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,name:0
msgid "Next Wizard"
msgstr "Siguiente asistente"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin
#: field:ir.report.custom,menu_id:0
#: field:ir.ui.menu,name:0
#: view:ir.ui.menu:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export Data"
msgstr "Exportar datos"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancia de destino"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:0
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action To Launch"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,fc0_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc1_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc2_op:0
#: selection:ir.report.custom.fields,fc3_op:0
#: selection:ir.rule,operator:0
msgid "in"
msgstr "en"
#. module: base
#: field:ir.actions.url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destino acción"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo hijo"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "https://translations.launchpad.net/openobject"
msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Portugese / português"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versió posterior"
#. module: base
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.report.custom,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de la acción"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_HOME"
msgstr "STOCK_HOME"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Enter at least one field !"
msgstr "¡Introduzca al menos un campo!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Others Actions"
msgstr "Otras acciones"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_server_action_create
msgid "Create Action"
msgstr "Crear acción"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
msgid "workflow.workitem"
msgstr "workflow.workitem"
#. module: base
#: field:ir.ui.view_sc,name:0
msgid "Shortcut Name"
msgstr "Nombre de acceso rápido"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instalable"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.address,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "html"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: field:ir.report.custom,repeat_header:0
msgid "Repeat Header"
msgstr "Repetir cabecera informe"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Su sistema va a actualizarse."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_user_form
#: view:res.users:0
msgid "Configure User"
msgstr "Configurar usuario"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nombre completo del país."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUMP_TO"
msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child ids"
msgstr "IDs hijos"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,email:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-tools"
msgstr "terp-tools"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Iteration"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: field:wizard.module.lang.export,modules:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
#: view:ir.module.module:0
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflujo"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid "Value Added Tax number"
msgstr "Número de CIF/NIF"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,name:0
#: field:maintenance.contract.wizard,name:0
msgid "Contract ID"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (button Name)"
msgstr "Señal (nombre del botón)"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: field:res.partner,bank_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of calls"
msgstr "Número de llamadas"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-sale"
msgstr "terp-sale"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeado de campos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%d - Day of the month as a decimal number [01,31]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%I - Hour (12-hour clock) as a decimal number [01,12]."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Romanian / limba română"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ADD"
msgstr "STOCK_ADD"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Security on Groups"
msgstr "Seguridad en grupos"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "center"
msgstr "centro"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/wizard_module_import.py:0
#, python-format
msgid "Can not create the module file: %s !"
msgstr "¡No se puede crear el archivo de módulo: %s!"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Object Mapping"
msgstr "Mapeado de objetos"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versión publicada"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: field:maintenance.contract.wizard,state:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "States"
msgstr "Provincias"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: base
#: field:res.request,ref_doc1:0
msgid "Document Ref 1"
msgstr "Ref documento 1"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Create / Write"
msgstr "Crear / Escribir"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
msgid "ir.exports.line"
msgstr "ir.export.linea"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crédito concedido"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form_all
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "All Properties"
msgstr "Todas las propiedades"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#. module: base
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: base
#: view:res.request:0
#: view:ir.model:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
msgid "ir.actions.act_window_close"
msgstr "ir.acciones.acc_ventana_cerrar"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Añadir un auto-refrescar a la vista"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
#: field:wizard.module.lang.export,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_GO_DOWN"
msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Only one client action will be execute, last clinent action will be consider in case of multiples clients actions"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: field:res.groups,name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre grupo"
#. module: base
#: wizard_field:module.upgrade,next,module_download:0
#: wizard_view:module.upgrade,next:0
msgid "Modules to download"
msgstr "Módulos a descargar"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.partner.address,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,mobile:0
msgid "provides the fiels that will refer to the tiny to fetch the mobile number, i.e. you select the invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which give the correct mobile number"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementos de trabajo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The perm_read method is not implemented on this object !"
msgstr "¡El método perm_read (leer permisos) no está implementado en este objeto!"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Workflow to be execute on which model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeo de campo"
#. module: base
#: field:res.request,create_date:0
msgid "Created date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
msgid "BIC/Swift code"
msgstr "Código BIC/Swift"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.secuencia"
#. module: base
#: field:res.users,menu_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr "Acción de menú"
#. module: base
#: selection:ir.module.module.dependency,state:0
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner.event,canal_id:0
#: view:res.partner.canal:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,subject:0
msgid "Specify the subject, you can use the fields from the object. like `Hello [[ object.partner_id.name ]]`"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_maintenance_contract_add_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_maintenance_contract_add
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "Add Maintenance Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.import,init,finish:0
#: wizard_button:module.lang.install,start,end:0
#: wizard_button:module.module.update,update,open_window:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat missed"
msgstr "Repetir perdidos"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't find tag '%s' in parent view !"
msgstr "¡No se puede encontrar la marca '%s' en la vista padre!"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.traduccion"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
#: field:ir.report.custom,limitt:0
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Actions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.address:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Dirección de la empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_12
#: view:res.request:0
msgid "Requests"
msgstr "Solicitudes"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "O"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "Openstuff.net"
msgstr "Openstuff.net"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_rule_group
msgid "ir.rule.group"
msgstr "ir.regla.grupo"
#. module: base
#: field:res.roles,child_id:0
msgid "Childs"
msgstr "Hijos"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Week of the year: %(woy)s"
msgstr "Semana del año: %(woy)s"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_install
msgid "Installed modules"
msgstr "Módulos instalados"
#. module: base
#: code:addons/base/res/partner/partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch !"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.rule,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr ""
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Export language"
msgstr "Exportar idioma"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de validación"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_OPEN"
msgstr "STOCK_OPEN"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Client Action"
msgstr "Acción cliente"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,alignment:0
msgid "right"
msgstr "derecha"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,init,import:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_base_module_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_module_import
msgid "Import module"
msgstr "Importar módulo"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "Loop Action"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_maintenance_contract
#: view:maintenance.contract:0
msgid "Maintenance Contract"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "You can not delete this document! (%s)"
msgstr "¡No puede eliminar este documento! (%s)"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_report_custom
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Custom Report"
msgstr "Informe personalizado"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Día de la semana (0:Lunes): %(weekday)s"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Resynchronise Terms"
msgstr "Resincronizar términos"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_other_form
msgid "Others Partners"
msgstr "Otras empresas"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualizable"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Connect Events to Actions"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:0
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "No se puede actualizar módulo '%s'. No está instalado."
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not implemented set_memory method !"
msgstr "¡El método set_memory no está implementado!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Ventana actual"
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "Action Source"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.values:0
msgid "tree_but_action, client_print_multi"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%y - Year without century as a decimal number [00,99]."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.partner.event,type:0
msgid "Prospect Contact"
msgstr "Contacto de prospección"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_NETWORK"
msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: field:ir.model,field_id:0
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.report.custom,fields_child0:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
#: view:ir.model.fields:0
#: view:ir.model:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: view:ir.sequence:0
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: base
#: field:maintenance.contract,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
#: view:ir.model:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código de provincia"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete"
msgstr "Al eliminar"
#. module: base
#: view:res.request:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Year with century: %(year)s"
msgstr "Año con centuria: %(year)s"
#. module: base
#: view:maintenance.contract.wizard:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Subscribe Report"
msgstr "Subscribir informe"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,object:0
msgid "Is Object"
msgstr "Es un objeto"
#. module: base
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,frequency:0
msgid "Daily"
msgstr "Diario"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_report_custom.py:0
#, python-format
msgid "Field %d should be a figure"
msgstr "Campo %d debería ser una cifra"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: code:osv/fields.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Gold Partner"
msgstr "Empresa oro"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "IT sector"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.property:0
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: view:res.partner.bank.type:0
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
#. module: base
#: view:ir.actions.configuration.wizard:0
msgid "Next Configuration Step"
msgstr "Siguiente paso configuración"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr "terp-project"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose the simplified interface if you are testing OpenERP for the first time. Less used options or fields are automatically hidden. You will be able to change this, later, through the Administration menu."
msgstr "Elija la interfaz simplificada si está probando OpenERP por primera vez. Las opciones o campos menos utilizados se ocultan automáticamente. Más tarde podrá cambiar esto mediante el menú de Administración."
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_PREFERENCES"
msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Short description"
msgstr "Descripción breve"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0
msgid "select the object from the model on which the workflow will execute"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "This is the prefix of the file name the print will be saved as attachement. Keep empty to not save the printed reports"
msgstr "Éste es el prefijo del nombre del archivo que la impresión guardará como adjunto. Dejarlo vacío para no guardar los informes impresos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Iteration Action Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nombre provincia"
#. module: base
#: view:res.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Su logo Utilice un tamaño de 450x150 píxeles aprox."
#. module: base
#: help:res.lang,grouping:0
msgid "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Error occured while validating the field(s) %s: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se validaba el campo(s) %s: %s"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: base
#: field:res.partner.event,planned_cost:0
msgid "Planned Cost"
msgstr "Costo planeado"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo unión"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a5"
msgstr "A5"
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.spam_send,init,text:0
#: field:ir.actions.server,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,trigger_name:0
msgid "Select the Signal name that is to be "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.acciones.informe.xml"
#. module: base
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "To improve some terms of the official translations of OpenERP, you should modify the terms directly on the launchpad interface. If you made lots of translations for your own module, you can also publish all your translation at once."
msgstr "Para mejorar algunos términos de las traducciones oficiales de OpenERP, debería modificar los términos directamente en la interfaz web de launchpad. Si realiza ficheros de traducciones para su propio módulo, puede publicar también toda su traducción a la vez."
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Please note that you will have to logout and relog if you change your password."
msgstr "Tenga en cuenta que tendrá que salir y volver a registrarse si cambia su contraseña."
#. module: base
#: field:res.partner,address:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
#: selection:wizard.ir.model.menu.create.line,view_type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.acciones.server"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "HR sector"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_button:module.lang.install,init,start:0
msgid "Start installation"
msgstr "Iniciar la instalación"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "closed"
msgstr "cerrada"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias de módulos"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday as a decimal number [0(Sunday),6]."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.maintenance
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "OpenERP Partners"
msgstr "Empresas OpenERP"
#. module: base
#: view:res.config.view:0
msgid "Choose Your Mode"
msgstr "Seleccione su modalidad"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.custom:0
msgid "Report custom"
msgstr "Informe personalizado"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action_id:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción servidor"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3"
msgstr "GPL-3"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
#: field:ir.actions.url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nombre de acción"
#. module: base
#: field:ir.actions.configuration.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Pie de página 2 de los informes"
#. module: base
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.partner.address,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "module,type,name,res_id,src,value"
msgstr "module,type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "res.groups"
msgstr "res.grupos"
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo división"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
msgid "Localisation"
msgstr "Ubicación"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Count"
msgstr "Calcular contador"
#. module: base
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: field:ir.cron,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: field:res.partner.event,user_id:0
#: view:res.users:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form
msgid "Default properties"
msgstr "Propiedades por defecto"
#. module: base
#: field:res.request.history,date_sent:0
msgid "Date sent"
msgstr "Fecha envío"
#. module: base
#: model:ir.actions.wizard,name:base.wizard_lang_import
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_import
msgid "Import a Translation File"
msgstr "Importar un archivo de traducción"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
#: view:workflow.activity:0
msgid "Incoming transitions"
msgstr "Transiciones entrantes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
#: view:res.partner.title:0
msgid "Partners Titles"
msgstr "Títulos empresa"
#. module: base
#: view:ir.rule:0
msgid "Simple domain setup"
msgstr "Definición dominio simple"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation_untrans
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation_untrans
msgid "Untranslated terms"
msgstr "Términos no traducibles"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:0
msgid "If you use a formula type, use a python expression using the variable 'object'."
msgstr "Si utiliza un tipo fórmula, introduzca una expresión Python que incluya la variable 'object'."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
msgid "wizard.ir.model.menu.create"
msgstr "asistente.ir.modelo.menu.crea"
#. module: base
#: view:workflow.transition:0
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#. module: base
#: field:res.partner,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "CIF/NIF"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Términos de la aplicación"
#. module: base
#: field:res.partner.address,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha nacimiento"
#. module: base
#: field:ir.module.repository,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Acceso a menús"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objeto del disparo"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_som
msgid "res.partner.som"
msgstr "res.empresa.som"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,mobile:0
msgid "Mobile No"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:0
#: code:addons/base/res/res_currency.py:0
#: code:addons/base/res/res_user.py:0
#: code:addons/base/module/module.py:0
#: code:report/custom.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:0
msgid "Partner Categories"
msgstr "Categorías de empresas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
msgid "workflow.activity"
msgstr "workflow.actividad"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: field:ir.sequence.type,code:0
msgid "Sequence Code"
msgstr "Código secuencia"
#. module: base
#: selection:res.request,state:0
msgid "active"
msgstr "activa"
#. module: base
#: selection:server.action.create,init,type:0
msgid "Open Report"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding factor"
msgstr "Factor redondeo"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo asistente"
#. module: base
#: view:ir.model:0
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crear un menú"
#. module: base
#: view:ir.cron:0
msgid "Action to trigger"
msgstr "Acción a disparar"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Puede ser objeto de búsquedas"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "Document Link"
msgstr "Enlace documento"
#. module: base
#: view:res.partner.som:0
msgid "Partner State of Mind"
msgstr "Grado de satisfacción de empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
msgid "res.partner.title"
msgstr "res.empresa.titulo"
#. module: base
#: view:res.company:0
#: view:res.partner:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_DISCONNECT"
msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
msgid "res.company"
msgstr "res.company"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
#: view:ir.actions.server:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapeo de campos"
#. module: base
#: wizard_button:base.module.import,import,open_window:0
#: wizard_button:server.action.create,step_1,end:0
#: wizard_button:server.action.create,init,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,start,end:0
#: wizard_button:module.upgrade,end,end:0
#: view:wizard.module.lang.export:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: base
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nombre secuencia"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_request_history
msgid "res.request.history"
msgstr "res.solicitud.historial"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto."
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
msgid "Current rate"
msgstr "Tasa actual"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_config_simple_view_form
msgid "Configure Simple View"
msgstr "Configurar vista simple"
#. module: base
#: wizard_button:module.upgrade,next,start:0
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar actualización"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Important customers"
msgstr "Clientes importantes"
#. module: base
#: field:res.partner.som,factor:0
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom.fields,operation:0
msgid "Calculate Sum"
msgstr "Calcular suma"
#. module: base
#: rml:ir.module.reference:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: view:ir.module.module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: field:workflow.instance,res_type:0
#: field:workflow,osv:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objeto del recurso"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "sxw"
msgstr "sxw"
#. module: base
#: selection:ir.actions.url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta ventana"
#. module: base
#: field:res.payterm,name:0
msgid "Payment term (short name)"
msgstr "Plazo de pago (nombre abreviado)"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
#: field:res.partner.address,function:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the Partner Email address !"
msgstr "¡Por favor, introduzca la dirección de correo electrónico de la empresa!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_config_view
msgid "res.config.view"
msgstr "res.config.vista"
#. module: base
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
#: field:res.partner.bank,name:0
#: field:res.partner.event,description:0
#: view:res.partner.event:0
#: view:res.request:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account owner"
msgstr "Titular de la cuenta"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_INDENT"
msgstr "STOCK_INDENT"
#. module: base
#: view:res.request.history:0
msgid "Request History"
msgstr "Historial de solicitudes"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field name"
msgstr "Nombre campo"
#. module: base
#: selection:res.partner.address,type:0
msgid "Delivery"
msgstr "Envío"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection"
msgstr "El valor \"%s\" para el campo \"%s\" no está en la selección"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Automatic XSL:RML"
msgstr "XSL:RML automático"
#. module: base
#: field:ir.attachment,preview:0
msgid "Image Preview"
msgstr "Vista previa de la imagen"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:0
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementos del flujo"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_field:res.partner.sms_send,init,password:0
#: field:ir.model.config,password:0
#: field:maintenance.contract,password:0
#: field:maintenance.contract.wizard,password:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. module: base
#: view:res.roles:0
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
#: selection:res.partner.event,partner_type:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: selection:maintenance.contract.wizard,state:0
msgid "Unvalidated"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Permission"
msgstr "Permiso para eliminar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.custom,name:0
#: field:ir.report.custom,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Nombre informe"
#. module: base
#: view:workflow.instance:0
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancias del flujo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de la base de datos"
#. module: base
#: wizard_view:res.partner.spam_send,init:0
#: model:ir.actions.wizard,name:base.res_partner_mass_mailing_wizard
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviar Email"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "You can also import .po files."
msgstr "También puede importar ficheros .po"
#. module: base
#: wizard_view:base.module.import,import:0
msgid "Module successfully imported !"
msgstr "¡El módulo se ha importado correctamente!"
#. module: base
#: field:res.partner.event,partner_type:0
msgid "Partner Relation"
msgstr "Relación con empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"
#. module: base
#: view:ir.report.custom:0
msgid "Unsubscribe Report"
msgstr "No subscribir informe"
#. module: base
#: view:ir.sequence:0
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,state:0
msgid "Create Object"
msgstr "Crear objeto"
#. module: base
#: selection:ir.report.custom,print_format:0
msgid "a4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,loop_action:0
msgid "select the action, which will be executes. Loop action will not be avaliable inside loop"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_customer_form_new
msgid "New Partner"
msgstr "Nueva empresa"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,start:0
msgid "Installation done"
msgstr "Instalación realizada"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Prospect"
msgstr "Prospección"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_function
msgid "Function of the contact"
msgstr "Cargo del contacto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree_upgrade
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree_upgrade
msgid "Modules to be installed, upgraded or removed"
msgstr "Módulos para ser instalados, actualizados o eliminados"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_address_form
msgid "Addresses"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.module.repository,sequence:0
#: field:ir.report.custom.fields,sequence:0
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: field:ir.ui.view_sc,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr ""
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.import,init:0
msgid "Import language"
msgstr "Importar idioma"
#. module: base
#: help:res.partner.address,type:0
msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
msgstr "Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el contexto en documentos de ventas y compras."
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of time the function is called,\n"
"a negative number indicates that the function will always be called"
msgstr "Número de veces que la función se ejecutará,\n"
"un número negativo indica que se ejecutará siempre."
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.report.custom,footer:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Pie de página del informe"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,icon:0
msgid "STOCK_REDO"
msgstr "STOCK_REDO"
#. module: base
#: wizard_view:module.lang.install,init:0
msgid "Choose a language to install:"
msgstr "Seleccionar un idioma para instalar:"
#. module: base
#: view:res.partner.event:0
msgid "General Description"
msgstr "Descripción general"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar instalación"
#. module: base
#: code:osv/orm.py:0
#, python-format
msgid "Please check that all your lines have %d columns."
msgstr "Verifique que todas las líneas tengan %d columnas"
#. module: base
#: selection:module.lang.install,init,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "XML Identifier"
msgstr "Identificador XML"