odoo/addons/project/i18n/nl.po

2053 lines
61 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email Interface"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Indien aangevinkt, wordt dit contract beschikbaar in het menu projecten en kunt u deze gebruiken voor het beheren van taken en issues."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Taak op gedelegeerde"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam fase"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Zet in wachtstand"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Start taak"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Voltooide taak"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Taak is voltooid"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Beheer tijd inschattingen bij taken"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458 code:addons/project/project.py:969
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Sta delegeren van taken toe"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplande uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Opnieuw instellen als project"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Taken in behandeling"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Open Project Menu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van een taak, etc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Validatie taak titel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Taak delegeren"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplande tijd"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Contract voorstellen"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Geeft u de mogelijkheid om verwachte tijden te berekenen van taken."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Taak afgerond"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Project sjablonen"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contract/Kostenplaats"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projectmanagement"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Project taak delegeren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Taak gestart"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Erg belangrijk"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Taak annuleren"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Project deelnemers zijn gebruikers die toegang hebben tot de taken binnen dit project."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectleider"
#. module: project
#: field:project.project,state:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Naam project"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt weergave"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en zijn onderliggende projecten."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te verwijderen."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status 'Verwerkt'"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Taak samenvatting...."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Voeg dit project toe aan een andere, door gebruik te maken van de kostenplaats hiërarchie."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Lopende taken"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Hiermee wordt de gebruikte maateenheid ingesteld die wordt gebruikt in projecten en taken.\nWanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten (project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw werknemers in te stellen."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1058
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "De gedelegeerde gebruiker moet worden gespecificeerd"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projectmanager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In uitvoering"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Heractiveren"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Taak her-evalueren"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Bevestig de geplande tijd"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Gebruik geintegreerde samenwerkings pads op taken."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Taak geblokkeerd"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Taak geblokkeerd"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegeren"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Voeg een omschrijving toe..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Hiermee wijzigt u naar de open status"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Taak delegeren"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projectinstellingen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Open voltooide taak"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Te bevestigen uren"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan deze taak toegewezen persoon."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Taken in afwachting"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Evalueren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Zeer hoge urgentie"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Stel in als sjabloon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0 view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Geeft u de mogelijkheid om het werk van een taak te berekenen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Log activiteiten van taken."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Taaksamenvatting"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Geen sjabloon taak"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Begroot aantal uren"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een nieuw project te starten.\n </p><p>\n Projecten worden gebruikt om uw activiteiten te organiseren,\n taken te plannen, problemen te volgen en urenstaten te factureren.\n U kunt interne projecten definieren (R&amp;D, Verbeteren verkoop proces),\n privé projecten (Mijn Todos) of voor klanten.\n </p><p>\n U kunt samenwerken met interne gebruikers aan projecten\n of klanten uitnodigen om uw activiteiten mee te delen.\n </p>\n "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Nieuwe taak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Factureer gewerkte uren aan issues"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specificatie"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Takenanalyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nieuwe taak"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Concept open taak"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias Model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mijn dashboard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Taken fases"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Uitbreidingsverzoek"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Project taak werk"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CONTROLEER: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Project sluiten"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Taak activiteiten"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Bestede tijd"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Voltooide taken"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Project fases"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'."
" When the case is over, the status is set to 'Done'."
" If the case needs to be reviewed then the status is"
" set to 'Pending'."
msgstr "De status is ingesteld op 'Concept' wanneer de klacht wordt aangemaakt. Als de klacht in behandeling is, is de status ingesteld op 'Open'. wanneer de klacht is afgewerkt, wordt de status ingesteld op 'Gereed'. Indien de klacht moet worden gecontroleerd, wordt de status op ingesteld op 'In afwachting'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Standaard ingevouwen"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr "Beheer van problemen/fouten in projecten.\n Dit installeert de module project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Een kanban taak status geeft een speciale situatie aan. De status kan zijn:\n * Normaal, de standaard situatie\n * Geblokkeerd, geeft aan dat iets de voortgang van de taak blokkeert\n * Gereed voor volgende fase, geeft aan dat de taak gereed is om de verschuiven naar de volgende fase"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Project annuleren"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te verbinden."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Overige info"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegeren"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn onderliggende projecten."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Volg dit project om automatisch de gebeurtenissen bij gekoppelde taken en problemen te volgen bij dit project."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik om een label toe te voegen. \n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Taak fases"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Taak herevalueren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Taak status"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Ga naar het gekoppelde contract voor facturatie of facturatie- en vernieuwing instellingen."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Bevestigingsstatus"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Samenvatting werk"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Her-open project"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projectleden"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Bovenliggende taken"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Open taak"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases van taken, geldend voor alle projecten"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Concept-taak"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Taken in afwachting"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Geef alleen taken met een deadline weer"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Gebruiksvriendelijkheid"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Gem. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Gedaan door"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:188
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "De status van uw document is automatisch aangepast op basis van de geselecteerde fase. Bijvoorbeeld, als een fase is gerelateerd aan de status 'Gesloten', dan zal het document automatisch worden gesloten als het deze fase bereikt."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# taken"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Aantal gekoppelde documenten"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Open Projecten"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Interne email verbonden met dit project. Incomende email worden automatisch gesynchroniseerd met Taken (of optioneel problemen als de Problemen volg module is geïnstalleerd)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik voor het maken van een fase van de taken.\n </p><p>\n Definieer de stappen welke genomen worden in een project, vanaf\n het aanmaken van de taak, tot aan het sluiten van de taak of issue.\n U gebruikt deze fases om zo de voortgang van de taken of issues\n te volgen\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:382 code:addons/project/project.py:403
#: code:addons/project/project.py:733
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fase taak gewijzigd"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Resterende tijd"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Toegewezen titel"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Uren vertraging"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Voeg een omschrijving toe..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "U dient een project medewerker toe te wijzen aan project '%s'!"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Hiermee wordt de eenheid ingesteld voor gebruik bij projecten en taken."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Heel belangrijk"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Ontwerp"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Indien de taak een voortgang heeft van 99,99%, kunt u, indien de taak gereed is, het beste de taak afsluiten of de tijd herzien"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Gebruikers e-mail"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Title voor uw validatie taak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Werktijd maateenheid"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projecten waarvan ik deelnemer ben*"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0 field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Taakhistorie"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de gedelegeerde taak is gesloten"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Laat u taken delegeren aan andere gebruikers."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categorie van project taak, probleem, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Gedelegeerd aan"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de projectleider tijdens conceptfase."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:237
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Issue versie"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "U kunt een project dat taken bevat niet verwijderen. U kunt of eerst alle taken van het project verwijderen en dan het project verwijderen of het project gewoon deactiveren."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Prive / Zichtbaarheid"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase veranderd"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Project zoeken"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Gedelegeerde taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het 'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projecttaak"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Gewerkte uren"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr "Geeft het bedrijf de mogelijkheid om te kiezen welke Pad installatie wordt gebruikt\n (standaard, http://ietherpad.com/).\n Dit installeert de module pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Overschreden taken"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:969
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Onderliggende taken zijn nog open.\nAnnuleer of maak eerst onderliggende taken af."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tijd inschattingen bij taken"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Taak gestart"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Deze fase is niet zichtbaar, in bijvoorbeeld de statusbalk of kanban weergave, wanneer er geen records in deze fase zijn om weer te geven."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLEER: "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Projecten in afwachting"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr "Dit geeft u de mogelijkheid om de invoer van uren bij de taak te verplaatsen naar\n de urenstaat voor een datum en gebruiker. Het is zodoende mogelijk\n om uren te bewerken en te verwijderen op beide plaatsen.\n Dit installeert de module project_timesheet."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Issues en bugs bijhouden"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Genereer taken van verkooporders"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Belangrijk"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Laatste datum van aanpassen"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Kleur index"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klik hier voor het aanmaken van een nieuwe taak.\n </p><p>\n OpenERP's project management geeft u de mogelijkheid om uw\n taken de beheren en deze zo efficiënt mogelijk uit te voeren. U kunt\n de voortgang volgen, discussiëren over taken, documenten koppelen, etc.\n </p>\n "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Gerelateerde status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Taak gemaakt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Dagen"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Cumulatieve flow"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effectieve uren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Overgang vertraging"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Controle-taak"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Beheer resourceplanning met gantt weergave"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Niet toegewezen taken"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende projecten."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Hiermee bevestigt u de taak als verwerkt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mijn taak"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Geeft de volgorde weer wanneer de lijst van taken wordt weergegeven."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:424
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Werk van de taak"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Taken analyse"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr "Deze optie zal automatisch taken aanmaken van producten in verkooporders.\n Om specifieker te zijn. Taken worden aangemaakt van verwervingsregels van producten van het type 'Dienst',\n Dit installeert de module project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registreer urenstaat regels per taak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Taken per gebruiker en project"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Tijdseenheid project"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Het soort document dat gemaakt wordt als een email is ontvangen op het email alias van het project"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Project configureren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Taken cumulatieve flow"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Titel van uw taak"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Taak herevalueren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Verwijder eerst het project dat aan deze kostenplaats is gekoppeld"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Taak gemaakt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "projecten waarvan ik manager ben"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Gereed voor volgende fase"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Standaard voor nieuwe projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Indien u dit veld aanvinkt, wordt de fase standaard voorgesteld voor ieder nieuw project. deze fase wordt niet toegewezen aan bestaande projecten."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr "Een lange termijn project management module voor het beheren van planningen en resources.\n Dit installeert de module project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Taak afgesloten"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Gewerkte uren"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Toegewezen taken"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Geeft urenstaat ondersteuning bij het beheren van issues/bugs in project.\nHiermee installeert u de module project_issue_sheet."
#. module: project
#: view:board.board:0 field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Open taak"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Taakwerkzaamheden"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0 view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Taken fases"