2055 lines
71 KiB
Plaintext
2055 lines
71 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013
|
||
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013
|
||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 10:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Email Interface"
|
||
msgstr "Интерфејс на e-mail"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
|
||
" be able to manage tasks or track issues"
|
||
msgstr "Доколку е штиклирано, овој договор ќе биде достапен во менито на проектот и ќе имате можност да ги менаџирате задачите и следите проблемите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредок"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "Задача по делегат"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родител"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Задачи на проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Назив на фаза"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "Подеси на чекање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "Нов проект заснован на урнек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Интегрирај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "Започни задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "Завршена задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "Задачата е завршена"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Неточно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Тестирање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитичка сметка"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||
msgid "Manage time estimation on tasks"
|
||
msgstr "Управување со времето на завршување на задачите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е во html формат."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:458 code:addons/project/project.py:969
|
||
#: code:addons/project/project.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||
msgid "Allow task delegation"
|
||
msgstr "Овозможи придавање на задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Планирани часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "Ресетирај како проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr "Задачи во тек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr "Процент од затворени задачи во споредба со вкупните задачите кои треба да се завршат."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
|
||
msgid "Open Project Menu"
|
||
msgstr "Отвори го менито за проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr "Овој извештај ви дозволува да ја анализирате изведбата на вашите проекти и корисници. Може да ги анализирате количините на задачите, потрошените часови споредено со планираните часови, просечниот број на денови за отварање или затварање на задача итн."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr "Наслов на задачата за валидација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
|
||
msgid "Task Delegation"
|
||
msgstr "Придавање на задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "Планирано време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
|
||
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_01
|
||
msgid "Contact's suggestion"
|
||
msgstr "Сугестии од контактот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
|
||
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
|
||
msgstr "Овозможува пресметување на времето за завршување на задачите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Доделено на"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
|
||
msgid "Task Done"
|
||
msgstr "Задачата е завршена"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Делегирај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr "Урнеци на проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Contract/Analytic"
|
||
msgstr "Договор/Аналитички"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Проектен менаџмент"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr "Придавање на задача за проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
|
||
msgid "Task Started"
|
||
msgstr "Задачата е започната"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Very Important"
|
||
msgstr "Многу важно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддршка"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Член"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr "Откажи задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr "Членовите на проектот се корисници кои имаа пристап до задачите поврзани со овој проект."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Проект менаџер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,state:0 field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Име на проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Gantt View"
|
||
msgstr "Гантов приказ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Сума на вкупните часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите проекти (деца)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви дозволи да го сокриете проектот без да го отстраните."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr "Кога задачата е завршена, ќе помине во состојба завршено."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_summary:0
|
||
#: field:project.task,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task summary..."
|
||
msgstr "Резиме на задача..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
|
||
msgstr "Предади го овој проект на друг користејки ја хиерархијата за аналитички сметки"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr "Задачи во тек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr "Ова ќе ја подеси единицата мерка која се користи во проектите и задачите.\nДоколку користите временска таблица поврзана со проектите (project_timesheet модул), не заборавајте да ја подесите правилната единица мерка за вашите вработени."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Доделено на"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr "Делегираниот корисник треба да биде наведен"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Project(s) Manager"
|
||
msgstr "Менаџер на проект(и)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Реактивирај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Работно време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr "Повторна евалуација на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time"
|
||
msgstr "Валидација на планирано време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
|
||
msgstr "Користење на вметнати белешки за соработка на задачите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task Blocked"
|
||
msgstr "Задачата е блокирана"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "Кодирај ги твоите работни часови."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Алијас"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
|
||
msgid "Task blocked"
|
||
msgstr "Задачата е блокирана"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegation"
|
||
msgstr "Предавање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Креирај датум"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Add a Description..."
|
||
msgstr "Додади опис..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr "За промена во состојба отворено"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr "Делегирај задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr "Вклучете го повторно описот на задачата во задачата на корисникот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Поставки за проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr "Мои задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "Отвори ги завршените задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "Часови за потврдување"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr "Вкупното преостанато време, може периодично да биде повторно проценето од страна на назначениот на задачата."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Мои задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни задачи."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr "Задачи на чекање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr "_Евалуирај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Денови до отварање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "Многу итно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr "Корисник на кого сакате да му ја делегирате оваа задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "Постави како урнек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: view:project.config.settings:0 view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||
msgid "Allows you to compute work on tasks."
|
||
msgstr "Овозможува пресметување на работата на задачите."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Администрација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
|
||
msgid "Log work activities on tasks"
|
||
msgstr "Логирање на активностите на задачите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
||
msgid "Analysis"
|
||
msgstr "Анализа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "Резиме на задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr "Не е урнек задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid "Initially Planned Hours"
|
||
msgstr "Почетно планирани часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "Делегира задачи на друг корисник"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Пресметано со користење на сумата од завршената работа на задачата."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new project.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
|
||
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
|
||
" internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
|
||
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able collaborate with internal users on\n"
|
||
" projects or invite customers to share your activities.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за почеток на нов проект.\n </p><p>\n Проектите се користат за организирање на активностите; планирање\n на задачи, следење проблеми, налози за фактури. Може да дефинирате\n внатрешни проекти (R&D, Подобрување на процесот на продажба),\n приватни проекти (Мои ДаСеНаправи) или клиентски.\n </p><p>\n Ќе може да соработувате со внатрешните корисници на\n проекти или повикајте ги клиентите да ги споделат вашите активности.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Планирање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Краен рок"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спремен"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr "Нови задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||
msgid "Invoice working time on issues"
|
||
msgstr "Фактурирај го работното време на проблемите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Краен датум"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Specification"
|
||
msgstr "Спецификација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "Од нацрт состојба, ќе помине во отворена состојба."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "Опис на нова задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Пречекорен краен рок"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr "Нови задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Вкупно време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Датум на креирање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,stage_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Фаза"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "Нацрт отворена задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,alias_model:0
|
||
msgid "Alias Model"
|
||
msgstr "Модел на алијас"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "Број на денови до затварање на задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Моја Табла"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Фази"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Итно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_02
|
||
msgid "Feature request"
|
||
msgstr "Барање за карактеристика"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "Делегирани задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr "Работа на проектна задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr "ПРОВЕРИ: %s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Затвори Проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Task Activities"
|
||
msgstr "Активности околу задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Поминато време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "í"
|
||
msgstr "í"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_is_follower:0
|
||
#: field:project.task,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Е следбеник"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Завршена работа"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Проширени филтри..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
msgid "GTD"
|
||
msgstr "GTD"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Project Stages"
|
||
msgstr "Етапи на проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'."
|
||
" When the case is over, the status is set to 'Done'."
|
||
" If the case needs to be reviewed then the status is"
|
||
" set to 'Pending'."
|
||
msgstr "Статусот е подесен на 'Шаблон' при креирање на случај. Доколку случајот е во тек, статусот се подесува на 'Отворен'. По завршувањето на случајот, статусот се подесува на 'Завршено'. Доколку е потребно да се изврши проверка на случајот тогаш статусот се подесува на 'Во исчекување'."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,fold:0
|
||
msgid "Folded by Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
|
||
" This installs the module project_issue."
|
||
msgstr "Обезбедува управување со проблеми/багови во проектот.\n Ова го инсталира project_issue модулот."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr "Kanban состојбата на задачата покажува на одредени ситуации што влијае на:\n * Нормално е стандардната ситуација\n * Блокирано покажува дека нешто го спречува напредокот на задачата\n * Подготвено за следно ниво покажува дека задачата е спремна да се однесе на следно ниво"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Cancel Project"
|
||
msgstr "Откажи проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
|
||
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr "Поврзете го овој проект со аналитичко конто доколку ви е потребен финансиски менаџмент на проекти. То ќе ви овозможи да ги поврзете проектите со буџетите, планирањето, анализи на трошоци и приходи, распореди на проекти и др."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Други информации"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr "_Делегира"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Многу ниско"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Сума на потрошените часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите проекти (деца)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
|
||
"and issues of this project."
|
||
msgstr "Следи го овој проект за автоматско пратење на настаните поврзани со задачите и проблемите на овој проект."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr "Нивото е променето"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Менаџер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new tag.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете нова ознака.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Task Stages"
|
||
msgstr "Етапи на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.category,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "Преиспитај задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "Фаза на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Заедничко"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
|
||
"contract:"
|
||
msgstr "За фактурирање или подесување за фактурирање и опции за обновување, оди на поврзаниот договор:"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "Состојба на валидација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "Резиме на работата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај по..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Урнек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Re-open project"
|
||
msgstr "Отвори повторно проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr "Грешка! Датумот на започнување на проектот мора да биде помал од датумот на завршување на проектот."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Членови на проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Делегирани задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,message_unread:0
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Непрочитани пораки"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr "Изворни задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "Отворена задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr "Заеднички фази за сите проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "Нацрт задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Белешки"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr "Задачи на чекање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr "Прикажи ги само задачите кои имаат краен рок"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_04
|
||
msgid "Usability"
|
||
msgstr "Употребливост"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Направено од"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Невалидна Постапка!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
|
||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||
msgstr "Статусот на вашиот документ автоматски се менува без разлика на избраното ниво. На пример, доколку нивото е поврзано со статусот 'Затвори', кога документот ќе го постигне ова ниво, автоматски се затвара."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Екстра информации"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Измени..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "# од задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,doc_count:0
|
||
msgid "Number of documents attached"
|
||
msgstr "Број на прикачени документи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr "Отворени проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
|
||
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
|
||
"Tracker module is installed)."
|
||
msgstr "Внатрешни e-mail адреси поврзани со овој проект. Влезните e-mail пораки автоматски се синхронизираат со задачите (или изборно Проблеми доколку Issue Tracker модулот е инсталиран)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
|
||
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
|
||
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
|
||
" solving a task or an issue.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Клик за додавање на ниво во проток на задачата.\n </p><p>\n Дефинирање на чекорите што ќе се користат во проектот од\n создавањето на задачата па се до затварањето на задачата или проблемот.\n Овие нивоа ќе се користат за следење на текот на решавањето на\n задачата или проблемот.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "Пресметано како: Поминато време + Преостанато време."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:382 code:addons/project/project.py:403
|
||
#: code:addons/project/project.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (копија)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
|
||
msgid "Task Stage Changed"
|
||
msgstr "Нивото на задачата е променето"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Преостанато време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr "Делегиран наслов"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr "проект.задача.преоценување"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "Задоцнување часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Add a description..."
|
||
msgstr "Додади опис..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Тим"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
|
||
msgstr "Морате да назначите членови на проектот '%s'!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
|
||
msgstr "Ова ќе ја подеси единицата мерка што се користи во проектите и задачите."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr "Многу важно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Дизајн"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Блокирано"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr "Доколку задачата има напредок од 99.99% треба да ја затворите задачата доколку е завршена или да го процените повторно времето"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Корисничка Е-пошта"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr "Наслов за вашата задача за валидација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,time_unit:0
|
||
msgid "Working time unit"
|
||
msgstr "Единица за работно време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr "Проекти на кои сум член."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Чекање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
|
||
#: view:project.category:0 field:project.task,categ_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаки"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr "Историја на задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr "Нова состојба на вашата задача. Чекањето ќе биде повторно отворено автоматски кога делегираната задача е затворена"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
|
||
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
|
||
msgstr "Овозможува распределување задачи на други корисници."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активирај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
|
||
msgid "Category of project's task, issue, ..."
|
||
msgstr "Категорија на задачи, проблеми..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr "Временски распоред на работни часови за подесување на извештајот за гантов дијаграм"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr "Пресметано како разлика помеѓу планирани часови од страна на проект менаџерот и вкупните часови на задачата."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Helpdesk & Support"
|
||
msgstr "Оперативен центар и поддршка"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "Број на денови до отварање на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Делегирано на"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr "Проценето време за завршување на задачата, вообичаено поставено од страна на проект менаџерот кога задачата е во нацрт состојба."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Прилози"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.category:0
|
||
msgid "Issue Version"
|
||
msgstr "Верзија на проблем"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
|
||
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
|
||
"project."
|
||
msgstr "Неможете да избришете проект што содржи задачи. Потребно е или да ги избришете прво сите задачи па потоа да го избришете проектот или само да го деактивирате проектот."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,privacy_visibility:0
|
||
msgid "Privacy / Visibility"
|
||
msgstr "Приватност / Видливост"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Преостанати часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Нивото е променето"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr "Грешка ! Крајниот датум на задачата мора да биде поголем од почетниот датум на задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Одговорен"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "Барај проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "Делегирана задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Вкупно часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
|
||
msgid "project.config.settings"
|
||
msgstr "project.config.settings"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Развој"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr "Ова поле се обработува автоматски и се однесува исто како логичкото 'active' поле: доколку задачата е поврзана со шаблон или некативен проект, ќе биде скриена освен ако тоа не е побарано."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Проектна задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "Поминати часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_pad:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
|
||
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
|
||
" This installs the module pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "Пречекорени задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr "Задачата (дете) е сеуште отворена.\nВе молиме прво завршете ја или откажете ја."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Додели на"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
|
||
msgid "Time Estimation on Tasks"
|
||
msgstr "Преостанато време за задачите"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Вкупно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "Делегирајте ја вашата задача на друг корисник"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
|
||
msgid "Task started"
|
||
msgstr "Задачата е започната"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr "Ставете ги овде преостанатите часови кои се потребни за да се затвори задачата."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr "Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента, кога нема записи од тоа ниво за прикажување."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Крајни рокови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "ПРОВЕРИ: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr "Проекти на чекање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Преостанато"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Напредок (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компанија"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
|
||
" the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating,\n"
|
||
" editing and deleting either ways.\n"
|
||
" This installs the module project_timesheet."
|
||
msgstr "Ова овозможува префрлување на записите под задачите дефинирани за проектен менаџмент во\n записите за датум и корисник на налогот со можност за креирање, уредување и бришење.\n Ова го инсталира модулот project_timesheet."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
|
||
msgid "Track issues and bugs"
|
||
msgstr "Пратење на проблеми и багови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||
msgid "Generate tasks from sale orders"
|
||
msgstr "Генерирање на задачи од нарачки за продажба"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Важно"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "Дефинирај ги барањата и подеси планирани часови."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,write_date:0
|
||
msgid "Last Modification Date"
|
||
msgstr "Датум на последна модификација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Пораки"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Индекс на бои"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
|
||
#: selection:project.task.type,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new task.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP's project management allows you to manage the pipeline\n"
|
||
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
|
||
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за креирање на нова задача.\n </p><p>\n Проектниот менаџмент на OpenERP овозможува менаџирање на протокот\n на задачи за да се завршат работите ефективно. Можете\n да го следите текот, дискутирате за задачите, прикачувате документи, итн.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Датум на завршување"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,state:0
|
||
msgid "Related Status"
|
||
msgstr "Статус на поврзаност"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task created"
|
||
msgstr "Задачата е креирана"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "# од денови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,message_follower_ids:0
|
||
#: field:project.task,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Следбеници"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr "Кумулативен тек"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "Ефективни часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr "Пречекорено одолжување"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "Задача на валидација"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||
msgid "Manage resources planning on gantt view"
|
||
msgstr "Управување со планирањето на ресурсите според гантовиот дијаграм"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr "Недоделени задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "Сума на планирани часови на сите задачи поврзани со овој проект и нековите проекти (деца)."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr "За менување во состојба завршено"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr "Моја задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Мои проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на задачи."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:424
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects view:project.project:0
|
||
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
|
||
msgid "Task's Work on Tasks"
|
||
msgstr "Целта на работната задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr "Нов наслов на задачата делегирана на корисникот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Проектни задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
|
||
msgid ""
|
||
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders.\n"
|
||
" More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service',\n"
|
||
" procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
|
||
" This installs the module project_mrp."
|
||
msgstr "Оваа функција врши автоматско креирање задачи од производите во нарачките.\n По прецизно, задачите се креираат за линиите за набавка со тип 'Service' на производот, \n метод за набавка 'Направи набавка' и метод на снабдување 'Производство'.\n Ова го инсталира модулот project_mrp."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr "Проценето време за да се заврши оваа задача од страна на делегиран корисник"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.category,name:project.project_category_03
|
||
msgid "Experiment"
|
||
msgstr "Експеримент"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr "Статус на kanban"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
|
||
msgid "Record timesheet lines per tasks"
|
||
msgstr "Запис во временска таблица за секоја задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Задачи по корисник и проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "Проектна единица за време"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Денови до затварање"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Корисник"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,alias_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The kind of document created when an email is received on this project's "
|
||
"email alias"
|
||
msgstr "Видот на документ што се креира кога ќе се прими e-mail за алијасот на e-mail адресата на овој проект"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
|
||
#: view:project.config.settings:0
|
||
msgid "Configure Project"
|
||
msgstr "Конфигурирај го проектот"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr "Кумулативен тек на задачата"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "Наслов на вашата задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "Преиспитување на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr "Најпрво избришете го проектот поврзан со ова конто."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
|
||
msgid "Task Created"
|
||
msgstr "Задачата е креирана"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr "Недоделени задачи на корисниците"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr "Проекти во кои јас сум менаџер"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready for next stage"
|
||
msgstr "Подготвено за следно ниво"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,case_default:0
|
||
msgid "Default for New Projects"
|
||
msgstr "Стандардно за Нови Проекти"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,description:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,case_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr "Доколку го штиклирате ова поле, ова ниво ќе ви биде предложено на секој нов проект. Нема да го додели ова ниво на веќе постоечките проекти."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,partner_id:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and resource allocation.\n"
|
||
" This installs the module project_long_term."
|
||
msgstr "Модул за долгорочно управување на проекти што врши следење на плановите, планирање и доделување на ресурси.\n Ова го инсталира модулот project_long_term."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
|
||
msgid "Task closed"
|
||
msgstr "Задачата е затворена"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr "Поминати часови"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "Го дава редоследот на секвенци кога ја прикажува листата на проекти."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr "Доделени задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
|
||
" This installs the module project_issue_sheet."
|
||
msgstr "Обезбедува поддршка за проблеми/багови во проектот.\n Ова го инсталира project_issue_sheet модулот."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0 field:project.project,task_count:0
|
||
msgid "Open Tasks"
|
||
msgstr "Отворени задачи"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Секвенца"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr "Работа на задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr "Проценето време за да ја валидирате работата завршена од страна на корисникот на кој сте му ја делегирале оваа задача"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,type_ids:0 view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "Фази на задачата"
|