odoo/addons/project/i18n/it.po

2053 lines
62 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Interfaccia Email"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Se selezionato, sarà disponibile nel menù progetti e sarà possibile gestirne attività e problemi"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Attività da delegare"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Attività di Progetto"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Fase"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Imposta a 'In Sospeso'"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nuovo progetto basato su template"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Merge"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Inizia Attività"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se abilitato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Attività Completata"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "L'attività è stata completata"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Contabilità Analitica"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gestire la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458 code:addons/project/project.py:969
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permette la delega delle attività"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Ore Pianificate"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Reimpostare come Progetto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Attività in corso"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Percentuale di attività chiuse in base alle attività da completare."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Apre Menu Progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Questo report permette di analizzare la performance dei progetti e degli utenti. E' possibile analizzare le quantità di attività, le ore impiegate paragonate alle ore pianificate, il numero medio di giorni per aprire o chiudere un'attività, ecc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Titolo attività di convalida"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delega Attività"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tempo pianificato"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Consiglio del contatto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permette di calcolare la previsione tempistiche sulle attività"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Assegnato a"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Attività completata"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delega"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Template dei Progetti"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contratto/Analitica"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestione Progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delega attività progetto"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Attività iniziata"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Molto Importante"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Annulla Attività"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "I membri del progetto sono utenti che hanno accesso ai programmi relativi a questo progetto."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Project Manager"
#. module: project
#: field:project.project,state:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nome Progetto"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Visualizzazione Gantt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Somma delle ore totali di tutte le attività di questo progetto e dei suoi progetti figli"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il progetto senza rimuoverlo."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Quando l'attività sarà completata, diverrà in stato completato."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Sommario attività..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Appende questo progetto ad un altro usando la gerarchia dei conti analitici"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Attività in Lavorazione"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Configurerà l'unità di misura usata nei progetti e nelle arrività.\nSe usi il timesheet collegato ai progetti (modulo project_timesheet), non dimenticare di configurare l'unità di misura corretta nella scheda dei dipendenti."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1058
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "L'utente delegato dovrebbe essere specificato"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Project(s) Manager"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Riattiva"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Orario di Lavoro"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Rivaluta l'attività"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Valida pianificazione"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Usa appunti (pads) collaborativi sulle attività"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Attività bloccata"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Codifica le tue ore di lavoro."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Attività bloccata"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegazione"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Aggiungi una descrizione..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Per cambiare in stato aperto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delega attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ri-include la descrizione dell'attività nell'attività dell'utente"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni Progetto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Le mie attività"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Apri Attività Completate"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Ore per la convalida"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Tempo rimanente totale, può essere ricalcolato periodicamente dall'assegnatario dell'attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Le Mie Attività"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Errore ! Non è possibile creare attività ricorsive."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Attività non completate"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Valuta"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Giorni per l'apertura"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Molto Urgente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "L'utente a cui si vuole delegare questa attività"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Imposta come Template"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0 view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Attività"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Consente di calcolare il lavoro sulle attività"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Crea il log dei lavori sulle attività"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Descrizione attività"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Non un'attività di template"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Ore Pianificate Inizialmente"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delega le attività ad un altro utente"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Calcolato utilizzando la somma del lavoro eseguito all'interno dell'attività."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per avviare un nuovo progetto.\n </p><p>\n I progetti sono usati per organizzare le attività; pianificare attività,\n tracciare problematiche, fatturare timesheet. Puoi definire\n progetti interni (R&amp;D, Miglioramenti Processo Vendite),\n progetti privati (Miei Todo) o quelli per i clienti.\n </p><p>\n Potrai collaborare con gli utenti interni sui progetti o\n invitare clienti ai quali condividere le attività.\n </p>\n "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Pianificazione"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Nuova Attività"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fatturazione del tempo di lavoro sulle problematiche"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifica"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Dallo stato bozza, passerà allo stato aperto."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analisi Attività"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nuova Descrizione dell'attività"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Scadenza superata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nuove Attività"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Durata totale"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Creazione"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadio"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Bozza di attività aperta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Modello Alias"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Numero di giorni per chiudere l'attività"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "La Mia Scheda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Stadi"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "In corso"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Richiesta funzionalità"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Attività Delegate"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Lavoro attività progetto"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CONTROLLO: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi Progetto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Esecuzioni Attività"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo impiegato"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un Follower"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Lavoro Completato"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Stadi del progetto"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'."
" When the case is over, the status is set to 'Done'."
" If the case needs to be reviewed then the status is"
" set to 'Pending'."
msgstr "Lo stato viene impostato su 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in progresso lo stato passa a 'Aperto'. Quando il caso è concluso, lo stato passa a 'Completato'. Se il caso necessità di essere rivisto lo stato viene impostato su 'In attesa'."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Chiuso di default"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr "Fornisce la gestione di problematiche/bugs nei progetti.\n Installa il modulo project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Lo stato kanban di un'attività indica la situazione speciale in cui si trova:\n* Normale è la situazione standard\n* Bloccato indica che qualcosa previene la progressione di questa attività\n* Pronto per il prossimo stadio indica che l'attività può passare allo stadio successivo"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Rimuovi Progetto"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Collega questo progetto ad un conto analitico se necessiti la gestione finanziaria sui progetti. Ti permette di collegare progetti con il Budget, Pianificazione, Analisi di costi e ricavi, Timesheet sui progetti, ecc."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altre Informazioni"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delega"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Molto Bassa"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Totale delle ore impiegate per tutte le attività di questo progetto e dei suoi progetti figli"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Segui questo progetto per tracciare automaticamente gli eventi associati alle attività e alle problematiche."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stadio modificato"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Fai click per aggiungere un nuovo tag.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Stadi attività"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Rivaluta attività"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Stadio attività"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storia messaggi e comunicazioni"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Per fatturare o impostare la fatturazione e le opzioni di rinnovo, andare al contratto relativo:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stato Convalida"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Cronologia Lavoro"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Ri-apri Progetto"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare la lista di progetti"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Errore ! La data inizio del progetto deve essere antecedente alla data fine."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membri del Progetto"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Attività delegate"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Attività genitore"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Apri Attività"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Stadi comuni a tutti i progetti"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Bozza Attività"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Attività in corso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Mostra solo attività con deadline"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilità"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Efficienza Media"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Completato da"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:188
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "Lo stato del documento viene automaticamente cambiato in base alo stadio selezionato. Per esempio, se uno stadio è collegato allo stato 'Chiuso', quando il documento raggiunge questo stadio viene chiuso automaticamente."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# di attività"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Numero di documenti allegati"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Progetti Aperti"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Indirizzo email interno associato al progetto. Le email in ingresso vengono automaticamente sincronizzate con le attività (o eventualmente con le Problematiche se il modulo Issue Tracker è installato)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Cliccare per aggiungere una nuovo stadio per l'attività.\n </p><p>\n Definisce i passi che verranno usati nel progetto dalla creazione\n dell'attività fino alla chiusura dell'attivita o problematica.\n Userai questi statdi per tenere traccia del progresso nella \n soluzione di una attività o di una problematica.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Calcolaro come: Tempo impiegato + Tempo rimanente."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:382 code:addons/project/project.py:403
#: code:addons/project/project.py:733
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Modificato stadio attività"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Rimanente"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Titolo delegato"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Ore di Ritardo"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Aggiungi una descrizione..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Devi assegnare membri al progetto '%s'!"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Imposta l'unità di misura usata nei progetti e nelle attività."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Molto importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Se l'attività ha un avanzamento del 99.99% dovresti chiuderla se completata o rivedere la tempistica"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titolo per l'attività di convalida"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unità tempo lavorativo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Progetti dei quali sono un membro."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0 field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Storia delle Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nuovo stato della propria attività. L'attività in sospeso verrà aperta automaticamente quando l'attività delegata verrà chiusa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Consente di delegare attività ad altri utenti."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoria delle attività, problematiche, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Organizza l'orario di lavoro per sistemare il report del diagramma di gantt"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Calcolato come la differenza fra il tempo stimato dal project manager ed il tempo reale impiegato per concludere l'attività."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Supporto"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Numero di giorni per aprire l'attività"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegato a"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Tempo stimato per completare l'attività, solitamente configurato dal project manager quando l'attività è in stato bozza."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:237
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Versione problematica"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Non è possibile cancellare un progetto contenente attività. E' possibile sia cancellare tutte le attività del progetto e successivamente cancellare il progetto o semplicemente disattivare il progetto."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Aperto"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacy / Visibilità"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Ore Rimanenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stadio modificato"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Errore ! La data finale della mansione deve essere più vecchia di quella iniziale"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Cerca progetto"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Attività Delegata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ore Totali"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Questo campo è calcolato automaticamente e ha lo stesso comportamento del campo 'attivo': se l'attività è collegata ad un template o un progetto deattivato, sarà nascosta se non richieseto esplicitamente."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Attività del Progetto"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Ore Spese"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr "Consente all'azienda di decidere quale servizio Pad usare nella creazione dei nuovi pads (di default, http://ietherpad.com/).\nInstalla il modulo pad."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Attività superate"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:969
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Attività figlie ancora aperte.\nSi prega di annullarle o completarle prima."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Assegna A"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Stima Tempistiche su Attività"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delega la tua attività ad un altro utente"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Attività iniziata"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Inserire qui le ore che restano per chiudere l'attività"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Questo stadio non è visibile, ad esempio nella barra di stato o nella vista kanban, quando non ci sono record da visualizzare in questo stadio"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Scadenze"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLLA: "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Progetti In Sospeso"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Avanzamento (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr "Consente di trasferire le voci delle attività verso le righe timesheet per un particolare utente e data, con lo scopo di creare, modificare ed eliminare entrambi contemporaneamente.\nInstalla il modulo project_timesheet"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Traccia problematiche e bugs"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Genera attività da ordini di vendita"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definisce le richieste e imposta le ore pianificate"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data Ultima Modifica"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indice Colore"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Progetti"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Click to create a new task.\n Cliccare per creare una nuova attività.\n </p><p>\n La gestione progetti di OpenERP consente di gestire la coda di attività al fine\n di gestire le cose da fare agevolmente.\n Puoi tenere traccia del progresso, discussioni sulle attività, allegati, etc.\n </p>\n "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data fine"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Stati Correlati"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Attività creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# di giorni"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flusso Cumulativo"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Ore Effettive"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Ritardo"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Attività di Convalida"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Gestisce la pianificazione risorse con vista gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Attività Non Assegnate"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Totale delle ore pianificate di tutte le attività di questo progetto e dei suoi progetti figli"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Per cambiare in stato completato"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Le mie attività"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Miei Progetti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza visualizzando la lista delle attività."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:424
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Esecuzioni Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nuovo titolo dell'attività delegata all'utente"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analisi attività"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Attività del Progetto"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr "Questa caratteristica crea automaticamente attività dai servizi negli ordini di vendita.\nPiù precisamente, le attività vengono create dalle voci di approvvigionamento di tipo 'Servizio',\nmetodo di approvvigionamento 'Produci su ordine' e metodo di fornitura 'Produci'.\nInstalla il modulo project_mrp."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tempo stimato in cui l'utente delegato chiuderà questa attività"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Esperimento"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stato Kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registra linee timesheet per attività"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Attività per Utente e Progetto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unità di tempo del progetto"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Giorni per la chiusura"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Il tipo di documento creato quando un'email viene ricevuta sull'alias email di questo progetto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura Progetto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Flusso Cumulativo delle Attività"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Titolo della tua Attività"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Attività di rivalutazione"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Si prega di eliminare prima il progetto legato a questo conto."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Attività creata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Attività non assegnate ad utenti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Progetti nei quali sono un manager"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pronto per il prossimo stadio"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Default per i nuovi progetti"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Se questo campo è attivo, questo stadio verrà proposto come predefinito per ogni nuovo progetto. I progetti esistenti non verranno associati a questo stadio."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr "Il modulo gestione progetti a lungo termine tiene traccia della pianificazione e dell'allocazione risorse.\nInstalla il modulo project_long_term."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Attività chiusa"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Ore impiegate"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Stabilisce l'ordine in cui visualizzare una lista di progetti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Attività Assegnate"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr "Fornisce il supporto ai timesheet per la gestione bugs/problematiche nei progetti.\nInstalla il modulo project_issue_sheet."
#. module: project
#: view:board.board:0 field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Attività Aperte"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Esecuzione Attività"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Tempo stimato per la convalida del lavoro effettuato dall'utente a cui è stata delegata questa attività"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0 view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Stadi attività"