odoo/addons/project/i18n/da.po

2053 lines
57 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email Interface"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Hvis afmærket, vil kontrakten være tilgængelig i projektmenuen, og du kan oprette opgaver og følge sager"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Opgaver pr. ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Fase navn"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Sæt til afventer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nyt projekt baseret på skabelon"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Flet"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Opgave"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Hvis afmærket, kræver nye beskeder din attention"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Udført opgave"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Opgave er udført"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Forkert"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Afprøver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyse konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Håndter tidsestimering på opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Indeholder chat sammendraget (antal beskeder). Dette sammendrag er i html format for at kunne sættes ind i kanban views."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458 code:addons/project/project.py:969
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Tillad opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlagte timer"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Reset tilbage til Projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procentandel af lukkede opgaver i forhold til alle opgaver."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Åbn projekt menuen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Denne rapport gør det muligt for dig at analysere performance på projekter og brugere. Du kan måle på antal opgaver, antal timer brugt sammenlignet med forventede timer, det gennemsnitlige antal dage til at starte og slutte en opgave etc."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Evaluerings titel"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Opgave delegering"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlagt tid"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Udført"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Kontaktperson forslag"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Gør det muligt at beregne forventet tidsforbrug på opgaver"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Tildelt"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Opgave udført"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Uddelegér"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projekt skabeloner"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Kontrakt/analytic"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektstyring"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Uddelegering af projekt opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Opgave påbegyndt"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Support"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Annullér opgave"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Projektmedlemmer er brugere, der kan få adgang til opgaver knyttet til dette projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektleder"
#. module: project
#: field:project.project,state:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnavn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gannt View"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Totalt antal timer på alle opgaver på dette projekt med underprojekter"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Hvis det aktive felt er blankt, kan du gemme projektet uden at slette det."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Når en opgave er afsluttet, vil den ændre status til Udført"
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Knytter dette projekt til et andet ved at bruge analytisk konto hierarki"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Igangværende opgaver"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Dette styrer den enhed, der bruges på projektet og dets opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tildelt til"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1058
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Tildelte brugere skal specificeres"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Projektleder (-e)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "I gang"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Genaktivér"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Arbejdstid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Gen-evaluer opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Validér planlagt tid"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Brug integrerede samarbejds-notesbøger på opgaver"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Indtast dine arbejdstimer"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Opgave blokeret"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Uddelegering"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Opret dato"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Skifter til åben stadie"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Opgave ansvarlig"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Genbrug opgavebeskrivelsen på brugerens opgave"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektindstillinger"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Åben udført opgave"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Timer til godkendelse"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Den samlede tilbageværende tid kan genberegnes periodisk af den opgaveansvarlige."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fejl! Du kan ikke oprette rekursive opgaver."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_evaluere"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dage til at starte op"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Haster/vigtigt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Bruger du vil uddelegere denne opgave til"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Gør til skabelon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0 view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Beregner arbejde på opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Log arbejdsaktiviteter på opgaver"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Opgave resumé"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Er ikke en skabelon opgave"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Oprindeligt planlagte timer"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Uddelegerer opgaver til den anden bruger"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Beregnet ud fra det samlede udførte arbejde"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlægning"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturér arbejdstimer på sager"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikation"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Vil skifte til åben stadie fra kladde stadie"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Ny opgavebeskrivelse"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overskredet deadline"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Nye opgaver"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tid i alt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelses dato"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Åbne kladde-opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias Model"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Antal dage til lukning af opgaven"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Faser"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "I gang"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Feature anmodning"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Opgavearbejde på projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CHECK: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Luk projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Opgave aktiviteter"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tidsforbrug"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Er en \"follower\""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Udført arbejde"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Udvidede filtre"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Projekt faser"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'."
" When the case is over, the status is set to 'Done'."
" If the case needs to be reviewed then the status is"
" set to 'Pending'."
msgstr "Status sættes til \"afventer\" når en sag oprettes. Hvis sagen er i gang, sættes status til \"Åben\". Når sagen er slut, sættes status til \"Udført\". Hvis sagen skal gennemses sættes status til \"igang\"."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmaer"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Standard folder"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr "Styrer sager/fejl på projekter.\n Dette installerer modulet project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Annulér projekt"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Knyt dette projekt til en analytisk konto hvis du ønsker finansiel styring. Sætter dig i stand til at forbinde projekter med budgetter, planlægning omkostnings og omsætningsanalyser, tidsskemaer o.s.v."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Anden info"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Meget lav"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Antal timer brugt på alle opgaver relateret til dette projekt og dets underprojekter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Følg dette projekt for automatisk at se handlinger knyttet til dette projekts opgaver og sager."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Opgave faser"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Revurder opgaver"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Opgave fase"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Fælles"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Besked- og kommunikations historik"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Gå til den relaterede kontrakt for at definere fakturering og genfornyelse:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Evaluerings stadie"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Arbejds sammendrag"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppér efter..."
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Gen-åbn projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Styrer rækkefølgen i visning af projekter"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fejl! projekt-startdato skal være lavere end projekt-slutdato."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projektdeltagere"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Uddelegerede opgaver"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ulæste beskeder"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Moder-opgaver"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Åben opgave"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Faser fælles for alle projekter"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Opgave kladde"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemærkninger"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Afventende opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Vis kun opgaver med en deadline"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Brugervenlighed"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Udført af"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:188
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ulovlig handling!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr "Status på dokumentet ændres automatisk afhængig af den valgte fase. Eks. lukkes dokumentet automatisk, hvis fasen ændres til \"Lukket\"."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra info"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Antal opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Antal tilknyttede dokumenter"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Åbne projekter"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Intern email knyttet til dette projekt. Indkommende mails bliver automatisk synkroniseret med opgaver (eller sager, hvis sags modulet er installeret)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Beregnet som: Forbrug tid + resterende tid"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:382 code:addons/project/project.py:403
#: code:addons/project/project.py:733
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copy)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Opgave fase ændret"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Resterende tid"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Forsinkelses timer"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Tilføj en beskrivelse"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Dette definerer enheden brugt på projekter og opgaver."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Meget vigtig"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start dato"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Hvis en opgave har fremdrift 99,99% bør du lukke opgaven hvis den er færdig eller revurdere tiden."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Bruger Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Titel for din evalueringsopgave"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Arbejdstids-enhed"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekter jeg er medlem af"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0 field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Opgave historik"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nyt stadie af din opgave. Afventende bliver automatisk genåbnet når den uddelegerede opgave lukkes"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Tillader dig at uddelegere opgaver til andre brugere"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategori for projekt opgaver, sager, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Skema for arbejdstimer til brug for justering af gantt diagram rapprten"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Beregnet som forskellen mellem timer planlagt af projektleder og total antal timer realiseret på opgaven"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Antal dage til åbning af opgaven"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Uddelegeret til"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Forventet tid til at klare opgaven, normalt angivet af projektlederen, når opgaven er i kladde-status."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:237
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftede filer"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Sags-version"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Du kan ikke slette et projekt med opgaver på. Du kan enten slette alle projektopgaverne og dernæst slette projektet, eller deaktivere projektet."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Tilbageværende timer"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fase ændret"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fejl! Opgave slutdato skal være større end opgave startdato"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Søg projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Uddelegeret opgave"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total timer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Dette felt beregnes automatisk og opfører sig som det booleske \"Aktiv\" felt: Hvis opgaven knyttes til en skabelon eller et uaktiveret projekt, bliver det gemt med mindre man specifikt beder om andet."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projekt opgave"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Forbrug af timer"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Overskredne opgaver"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:969
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Underopgave er stadig åben.\nAnnulér eller færdiggør underopgave først."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Uddelegér til"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tidsestimat på opgaver"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Uddelegér din opgave til en anden bruger"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Opgave startet"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Indtast her antal tilbageværende timer nødvendige for at lukke opgaven."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Fasen er ikke synlig, f.eks. i en status bar eller et kanban view, når der ikke er nogen poster at vise i den fase."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Afventende projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Tilbageværende"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Fremdrift (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Følg sager og fejl"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Dan opgaver fra salgsordrer"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Vigtig"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Farve index"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Slut dato"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Relateret status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Antal dage"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativt flow"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effektive timer"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Opgaver til godkendelse"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Styrer ressourceplanlægning på ganttplan"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Ikke-tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Sum af planlagte timer fra alle opgaver på dette projekt med underprojekter."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Ændre til afsluttet status"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mine opgaver"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mine projekter"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Styrer rækkefølgen ved visning af opgaver."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:424
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekter"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Opgave arbejde på opgaver"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ny titel på opgaven tildelt brugeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Opgave analyse"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt opgaver"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "eller"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Forventet tid til den tildelte bruger afslutter denne opgave"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban status"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registrér tidsskema-linier pr. opgave"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Opgaver pr. bruger og projekt"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekt tidsenhed"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dage til at lukke"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Type dokument der oprettes, når der modtages en email på projektets email alias"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfigurér projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Din opgave titel"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Revurderings opgave"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Slet projektet knyttet til denne konto først."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Opgave oprettet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Opgaver ikke tildelt nogen bruger"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Projekter jeg er leder af"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Klar til næste fase"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Standard for nye projekter"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Hvis du afmærker dette felt, vil denne fase blive foreslået som standard for nye projekter. Det vil ikke tildele denne fase til eksisterende projekter."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Opgave lukket"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Forbrugte timer"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Styrer rækkefølgen ved liste-visning af projekter"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tildelte opgaver"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0 field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Åbne opgaver"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Rækkefølge"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Opgave arbejde"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Forventet tid til din godkendelse af arbejde udført af den du uddelegerer denne opgave til."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0 view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Opgave faser"