odoo/addons/project/i18n/cs.po

2053 lines
59 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-29 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Pokud zaškrtnuto, tato smlouva bude dostupná v menu projektu a vy budete schopni spravovat úkoly či sledovat problémy."
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Úkoly dle delegace"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazené"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Úkoly projektů"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Jméno fáze"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Nastavit nevyřízené"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nový projekt ze šablony šablony"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Začít úkol"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Hotové úkoly"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Úkol je kompletní"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Neplatné"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Spravovat časové odhady pro úkoly"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Udržuje záznamy o komunikaci (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo v HTML formátu aby mohl být vložen do zobrazení kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458 code:addons/project/project.py:969
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Povolit předávání úkolů"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plánované hodiny"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Nulovat jako projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otevřít menu projektu"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "Tato zpráva vám umožňuje analyzovat výkon vašich uživatelů a projektů. Můžete analyzovat množství úkolů, hodiny strávené na úkolech ve srovnání s plánovaným časem, průměrný počet dnů k otevření či ukončení úkolů atd."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Ověřit nadpis úkolu"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Pověření úkolem"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Plánovaný čas"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0 view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Doporučení kontaktu"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Umožňuje vám spočítat časové odhady pro úkoly."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazeno k"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegovat"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Šablony pro projekty"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Smlouva/Úmluva"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Správa projektů"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegace úlohy projektu"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům vztaženým k tomuto projektu."
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Vedoucí projektu"
#. module: project
#: field:project.project,state:0 field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Jméno projektu"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantův diagram"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez jeho odebrání."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Souhrn úkolu..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Připojit tento projekt k jinému v rámci hierarchie účtů."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Toto nastaví jednotku měření pro projekty a úkoly.\nPokud při svých projektech používáte sledování pracovní doby (modul project_timesheet), nezapomeňte nastavit správnou jednotku měření u svých zaměstnanců."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Přiřadit k"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1058
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Zvolte pověřeného uživatele"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V běhu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Znovu aktivovat"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovní čas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Znovu vyhodnotit úkol"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Používat u úkolů integrované společné poznámky"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Úkol blokován"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Úkol blokován"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Pověření"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Přidejte popis..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegace úlohy"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Nastavení projektu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Otevřít hotový úkol"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Hodiny ke schválení"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mé úkoly"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Vyhodnotit"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dnů do otevření"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Velmi naléhavé"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Nastavit jako šablonu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0 view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Úkol"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Umožňuje vám počítat práci strávenou na úkolech."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Zaznamenat pracovní aktivity na úkolech"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analýza"
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Souhrn úlohy"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Není šablonová úloha"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Původní plán hodin"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro vytvoření nového projektu.\n </p><p>\n Projekty se používají k organizování a plánování Vašich aktivit,\n úkolů, k sledování a zvládání problémů či fakturaci pracovní doby.\n Můžete vytvářet interní projekty (průzkumy; zlepšení procesu prodeje,...), \n soukromé projekty (osobní úkoly) nebo projekty pro zákazníky.\n </p><p>\n Budete schopni spolupracovat na projektech s interními uživateli (kolegy), kteří mají přístup, \n případně pozvat své zákazníky a sdílet s nimi své aktivity.\n </p>\n "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Plánování"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Končný termín"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturovat čas strávený na problémech"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikace"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analýza úkolu..."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Popis nového úkolu"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Překročené krajní termíny"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fáze"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Otevřené návrhové úkoly"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Označení modelu"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Počet dní do uzavření úkolu"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Moje tabule"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Fáze"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "?!?Smazat"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Požadavek funkce"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegované ůkoly"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Práce úkolu projektu"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTROLA: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Zavřít projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivity na úkolu"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Strávený čas"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "?!?í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sleduje"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Dokončená práce"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "Mít vše hotovo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Fáze projektu"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'."
" When the case is over, the status is set to 'Done'."
" If the case needs to be reviewed then the status is"
" set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Stav úkolu v přehledu naznačuje jisté specifické situace:\n * \"Normální\" stav je předem nastavený u každého úkolu \n * \"Blokován\" naznačuje, že něco brání při plnění daného úkolu \n * \"Připraven na další fázi\" znamená, že úkol se může přesunout do další fáze"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Zrušit projekt"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "Přiřaďte tento projekt k analytickému účtu, pokud potřebujete spravovat na projektu finance. To vám umožní propojit projekty s rozpočty, plány, náklady a analýzou příjmů, sledovat čas strávený na projektech atd."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Další informace"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegovat"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízké"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "Přidejte se k sledování projektu a budete automaticky upozorněni na akce související s úkoly a problémy tohoto projektu."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Změna fáze"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Správce"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro přidání nového štítku.\n </p>\n "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Fáze úkolů"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Název"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Fáze úkolu"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Společné"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Pro fakturaci či nastavení fakturace a možnosti obnovy přejděte k související smlouvě:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stav ověření"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Souhrn práce"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Znovu otevřít projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Členové projektu"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegované ůkoly"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0 field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Nadřazené úkoly"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Otevřít úkol"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fáze společné pro všechny projekty"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Náčrt úkolu"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Použitelnost"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Prům. Plán.-efek."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Udělal"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:188
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Další informace"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# úkolů"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Počet přiložených dokumentů"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr "Interní email spojený s tímto projektem. Příchozí emaily jsou automaticky synchronizovány s úkoly (případně problémy, pokud je nainstalován modul pro sledování problémů)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klikněte pro přidání nové fáze úkolů na projektu.\n </p><p>\n Definujte kroky, kterými bude muset úkol na daném projektu projít - \n od vytvoření úkolu, až po ukončení úkolu či vyřešení problému.\n Tyto kroky či fáze slouží k sledování postupu při zvládání\n nějakého úkolu či problému.\n </p>\n "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:382 code:addons/project/project.py:403
#: code:addons/project/project.py:733
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Fáze úkolu změnena"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Zbývající čas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Název delegovaného"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Hodin zpožděno"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Přidat popis…"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Tým"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:458
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Projektu \"%s\" musíte přiřadit pracovníky!"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Toto nastaví jednotku měření pro projekty a úkoly."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "Pokud postup úkolu dosahuje 99,99 %, měli byste úkol zavřít (pokud je ukončen), případně přehodnotit přidělený čas"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "uživatelský e-mail"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jednotka pro měření pracovního času"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nízký"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#. module: project
#: view:project.project:0 selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Nevyřízené"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0 field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Historie úkolů"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Umožňuje vám předat či přeposlat úkol jinému uživateli."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorie úkolu či problému projektu"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Soupis pracovní doby, pro přizpůsobení Gantova diagramu"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do uzavření úkolu."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Pomoc a podpora"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Počet dnů do otevření úkolů"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegováno na"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když je úkol ve stavu návrhu."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:237
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Verze problému"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Nemůžete smazat projekt, který obsahuje úkoly. Buďto můžete smazat všechny úkoly v rámci projektu a pak projekt smazat, případně jednoduše projekt deaktivovat."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Dostupnost"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Zbývající hodiny"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Fáze změněna"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpovědný"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Hledat projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegované úkoly"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Celkem hodin"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Ve vývoji"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole 'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude skryt pokud není zadáno jinak."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Úloha projektu"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Strávených hodin"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Překročené úlohy"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:969
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Podúkol (návazný úkol) je pořád aktivní.\nProsím zrušte či splňte nejdřív podúkol."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Přiřadit k"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Časový odhad úkolů"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr "Tato fáze se nebude vůbec zobrazovat (třeba ve stavovém řádku nebo v kanban zobrazení, pokud v této fázi nebudou žádné záznamy."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Konečný termín"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "KONTROLA: "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Průběh (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Sledovat problémy a chyby"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Vytvořit úkol z každé objednávky"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Datum poslední úpravy"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: project
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index barvy"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Příslušný stav"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Úkol vytvořen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dnů"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0 view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0 view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativní tok"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektivních hodin"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Ověření úkolů"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nepřiřazené úkoly"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízených projektech."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Můj úkol"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mé projekty"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Udává pořadí, v jakém se zobrazuje seznam úkolů"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:424
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Práce na úkolech"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analýza úkolů"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektové úkoly"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0 view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stav kanban"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Soupis stráveného času na úkolech"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Jednotka času projektu"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dnů k uzavření"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr "Druh vytvořeného dokumentu, pokud je přijatá zpráva na email spojený s tímto projektem."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Nastavit projekt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Nadpis vašeho úkolu"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1348
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Prosím nejdřív smažte projekty navázané na tento účet"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Úkol vytvořen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Připraveno na další fázi"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Implicitní pro nové projekty"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr "Pokud zaškrtnuto, tato fáze bude automaticky přiřazena každému novému projektu. Nebude přiřazena k existujícím projektům."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Strávených hodin"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Přiřazené úkoly"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0 field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Práce úkolu"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval tento úkol."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0 view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Fáze úkolu"