odoo/openerp/addons/base/i18n/hu.po

21334 lines
651 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for openobject-server
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <e-mail@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <e-mail@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 10:37+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-24 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
"Language: hu\n"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Szín meghatározó"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Vállalat alapértékei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Élő társalgás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Élő társalgás/Csevegés a Látogatóival/Ügyfeleivel"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Kimutatás beállítása"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Kimutatás fájl"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Kimutatás lábléc"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Kimutatás modell"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Kimutatás típus"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Kimutatás Xml"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Kimutatás Xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Kimutatás/Sablon"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Kimutatás készítés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Kimutatások"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Kimutatások :"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Kérelem link"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Kötelező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ez a modul egy pár éttermi funkciót ad az értékesítési pont kasszájához:\n"
"- Számla nyomtatás: Engedi a számla kinyomtatását a kifizetés előtt\n"
"- Számla szétbontás: Engedi egy számla szétválasztását több számlára\n"
"- Konyhai megrendelés nyomtatása: engedi a friss megrendelések nyomtatását a "
"konyhai vagy bárban található nyomtatókra\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi, hogy a pénztáros, százalékos árengedményt \n"
"tudjon adni a vásárlónak.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Alap modul a Magyar lokalizációhoz\n"
"==========================================\n"
"\n"
"A modul tartalma:\n"
"\n"
" - Általános könyvelési számlák\n"
" - Magyar adók\n"
" - Magyar banki információ\n"
" \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vevői reklamációk kezelése.\n"
"=======================\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a vevők/beszállítók reklamációinak és "
"garanciáinak nyomon követését.\n"
"\n"
"Ez teljesen integrált az e-mail átjáróval, így automatikusan új reklamációt "
"generálhat a beérkező e-mailek alapján.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez a kiegészítő már telepítve van az Ön rendszerében"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Belga lokalizáció a bejövő és kimenő számlákhoz\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Többnyelvű támogatás a számlatükrökhöz, adókhoz, adó kódokhoz, "
"naplókhoz,\n"
" könyvelési sablonokhoz, számla tükör elemzéshez és elemzési "
"naplókhoz.\n"
" * Beállítás varázsló változások\n"
" - Fordítás másolás a számlatükörbe COA, adóba, adó kódba és "
"költségvetési helybe a sablonból\n"
" a cél objektumokba.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Műszaki dokumentáció példához használt kód részleteket \n"
" (a ``szószerinti-beágyazás`` irányelvvel) ahol mondattanilag\n"
" ellenőrizni és tesztelni lehet.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A visszaigazolt személyek kapcsolati hálózatának megjelenítése a "
"weboldalán\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy intrastat kimutatást.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ez a modul azoknak a termékeknek a részleteit adja hozzá, melyekkel az "
"Európai Unió országain belül kereskedtek."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Könyvelési hozzáférési jogosultságok\n"
"========================\n"
"Az admin felhasználónak teljes hozzáférést biztosít a könyvelési "
"tulajdonságokhoz mint naplózási tételek és a főkönyvi kivonatok.\n"
"\n"
"Kioszthatók vele a kezelési és felhasználói hozzáférési jogosultságok az "
"admin részére, valamint felhasználói jogok a Demo felhasználó részére. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga bérszámfejtés könyvelési adatok\n"
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined "
"Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Könyvelési és pénzügyi irányítás.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Könyvelési és pénzügyi irányító modul mely magában foglalja:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * Általános könyvelés\n"
" * Költség/Elemző könyvelés\n"
" * Harmadik fél könyvelés\n"
" * Adók karbantartása\n"
" * Költségvetések\n"
" * Értékesítési és beszállítói számlák\n"
" * Banki kivonatok\n"
" * Partnerek szerinti egyeztetési folyamatok\n"
"\n"
"Műszerfalat/Dashboard-ot hoz létre a könyvelő részére, mely magában "
"foglalja:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Ügyfelek számla listáját jóváhagyáshoz\n"
" * Vállalati elemzés\n"
" * Pénzmozgás grafikonja\n"
"\n"
"Olyan folyamatok mint a Főkönyvi kartonok karbantartása, az előre "
"meghatározott Pénzügyi Naplók alapján lesznek végrehajtva (rögzítési sor "
"mozgások vagy csoportosítások a napló alapján karbantartva) \n"
"egy meghatározott üzleti évhez és a nyugták létrehozásához elérhető egy "
"külön modul az account_voucher modul néven.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"További dátum információt ad a vásárlói megrendelésekhez.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"A következő dátumokat adhatja hozzá a vásárlói megrendelésekhez:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Kívánt dátum (az összegyűjtésnél mint várható dátum)\n"
" * Kötelezettség dátuma\n"
" * Tényleges dátum\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az összes információ átadása a munkavállaló adat listából a kapcsolat "
"kezelésbe.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Szerződések\n"
" * Születés helye,\n"
" * Orvosi vizsgálat dátuma\n"
" * Vállalati gépjármű\n"
"\n"
"Több szerződést is tud hozzárendelni egy munkavállalóhoz.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Termékek E-mail sablonja a számla visszaigazoláshoz\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal, a termékét hozzáfűzi egy sablonhoz teljes információs "
"anyagként az ügyfelének.\n"
"Például ha elad egy betanítást, akkor a betanítás folyamat táblája és egyéb "
"anyagai automatikusan ki lesznek küldve a a vevő részére. Akkor is hasznos, "
"ha a számláva együtt szeretné kiküldeni a termék használati utasítását.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jelentés menüt ad hozzá a termékekhez, amely kiszámolja az értékesítéseket, "
"vásárlásokat, árréseket és más érdekes mutatókat a számlák alapján.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"A kimutatás készítő varázslónak különböző lehetőségei vannak, hogy segítsen "
"a megfelelő adatok kinyerésében.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Kiegészítő támogatást ad a (Ether)Pad szerkesztő csatolmányhoz a web "
"kliense.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"A vállalkozás személyre szabhatja melyik Pad szerkesztő lesz használva az új "
"szerkesztői linkhez\n"
"(alap esetben, http://etherpad.com/).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók OAuth2 Provider oldalról való belépését.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Engedélyezi a felhasználók OpenID általi belépését.\n"
"====================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A felhasználók belépésének és jelszó megváltoztatásának engedélyezése\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Könyvelési tételek megszakítását teszi lehetővé.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a 'Megengedi a bevitel megszakítását' mezőt a könyvelés "
"napló forma nézetéhez.\n"
"Ha igazra van állítva akkor megengedi a felhasználónak a beírt értékek & "
"számlák törlését.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiválasztásokhoz és megrendelésekhez tud szállítási módokat hozzáadni.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Meg tud határozni saját szállítót és szállítási hálózatot az árakhoz. "
"Kiválasztásból számla\n"
"létrehozásánál, lehetővé válik a szállítási folyamat hozzáadásához és "
"számolásához is.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Argentín számlatükör \n"
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Kérdezz, várd meg a választ, nincsenek félreértések\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Követelések a könyvelésen.\n"
"======================\n"
"Ezzel a modullal kézzel ellenőrizheti a könyvelési modul egyezőségét és "
"ellentmondásait a Jelentés/Könyvelés/Könyvelés Teszt menüből.\n"
"\n"
"Írhat egy kérdőívet az egyezőség teszthez és az eredményt egy PDF fájlban "
"kapja meg, amit elérhet a Jelentés -> Könyvelési Tesztek menüből, és ott a "
"tesztet kiválasztva \n"
"és a fejlécnél a Nyomtatás gombot megnyomva ki is nyomtathatja.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Automatikus fordítás a Gengo API keresztül\n"
"========================================\n"
"\n"
"Ez a modul telepíti a passzív ütemezőt az automatikus\n"
"Gengo API fordító használatával. Az aktiváláshoz ezt kell tennie\n"
"1) A Gengo hitelesítési paraméterek beállítása a `Beállítások > Vállalatok > "
"Gengo Paraméterek` alatt\n"
"2) Elindítani a varázslót a `Beállítások > Alkalmazások feltételei > Gengo: "
"Kézi fordítás igénylése` alatt és követni a varázslót.\n"
"\n"
"Ez a varázsló elindítja a CRON futtatását és az ütemezőt ami elindítja az "
"automatikus fordítást a Gengo szolgáltatáson keresztül a megadott "
"feltételekre.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding "
"procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a "
"sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task "
"is\n"
"completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatikusan létrehoz projekt feladatokat a beszerzések soraiból.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul automatikusan létrehoz egy új feladatot mindegyik beszerzési "
"sorra\n"
"(pl. vásárlói megrendelés sorai), ha a szóban forgó termék a következő "
"jellemzőknek\n"
"megfelel:\n"
"\n"
"* Termék típus = Ellátás\n"
"* Beszerzési mód (Megrendelés végrehajtás) = MTO (Make to Order - "
"Megrendelésre készül)\n"
"* Ellátási/Beszerzési mód = Gyártás\n"
"\n"
"Ha ezen felül a projekt még részletezve van a termék leírásában is (a "
"Beszerzés\n"
"fülön), akkor az új feladat a részletezett projekthez lesz létrehozva. "
"Egyébként, az\n"
"új feladat nem fog semmilyen projekthez tartozni, és azt később kézzel "
"hozzá\n"
"lehet fűzni egyhez.\n"
"\n"
"Ha a projekt feladat elvégzett vagy törölt, a hozzá fűzött beszerzés annak\n"
"megfelelően frissítve lesz. Például, ha ez a beszerzés hozzá letartozik egy "
"értékesítési\n"
"megrendelés sorhoz, Az értékesítési megrendelés sora kiszállítottként lesz "
"tekintve ha a\n"
"feladatot végrehajtották.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
"Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bárkód leolvasó hardver meghajtó\n"
"================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az eladóhelyen lévő kassza USB HSM soros "
"interfészen történő \n"
"hozzákapcsolását egy leolvasóhoz,\n"
"mint a Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
"the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bárkód beolvasó hardver meghajtó\n"
"================================\n"
"\n"
"A modul lehetővé teszi a web kliensnek, hogy elérje a távolról beüzemelt\n"
"bárkód beolvasót, és azt a postaláda használhassa az értékesítési pont\n"
"modulja bárkód leolvasójának támogatására. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Etióp lokalizáció\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brazil alap lokalizációs modul\n"
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga fizetési modul\n"
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bolíviai számlatükör és adózás\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Híd modul a marketing és a CRM közt\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Üzleti irányú szociális hálózat\n"
"===================================\n"
"A Szociális/Társas hálózati modul egy egységes szociális hálózati tulajdon "
"réteggel lát el az alkalmazásoknak megengedve a dokumentumokon a teljes "
"kommunikáció történetének a bemutatását, egy teljesen integrált email és "
"üzenetküldő szervező rendszerrel együtt. \n"
"\n"
"Ez lehetővé tesz a felhasználók részére az üzenetek és emailek írását és "
"olvasását. Egy beíró felülettel is ellát egy feliratkozó mechanizmussal ami "
"a dokumentumok nyomon követését és az újdonságokról értesítés frissítéseket "
"küld.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Tiszta és megújult kommunikáció előzmények minden OpenERP dokumentumhoz "
"ami lehet egy beszélgetés tárgya is\n"
"* Feliratkozási motor ami értesít a kiválasztott dokumentum új üzeneteiről\n"
"* Univerzális hírek oldal az új üzenetek és a nyomon követett dokumentum "
"aktivitásának megtekintéséhez \n"
"* Felhasználó kommunikáció a hírek oldalon keresztül\n"
"* A dokumentumokon összefűzött megbeszélések szerkezete\n"
"* A globális kimenő levelező szerverhez kapcsolat - egy beépített email "
"kezelő rendszer - lehetővé teszi az emailek küldését egy beállítható "
"ütemterv alapú feldolgozó motoron keresztül\n"
"* Benne van egy bővíthető általános email létrehozó segéd, ami átalakítható "
"egy fő levelező segéddé és egyszerű *kisebb kifejezések* fordítására is "
"amik dinamikus adatokkal lesznek felváltva az aktuálisan kiküldeni kívánt "
"emailekhez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Venezuela könyvelési modulja\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Thaiföldi számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Costa Ricai számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Chilei könyvelési modul\n"
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Az ár pontosságának beállítása különböző felhasználásnak megfelelően: "
"könyvelés, értékesítés, vásárlások.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"A decimális pontosság vállalatonként konfigurálható.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Készítsen reklamációs ügyet egy szállítási kézbesítési bizonylatból.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Egy reklamációs elérési utat ad a kézbesítési bizonylathoz.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gyönyörű web felmérések készítése és a válaszok láthatóvá tétele\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Különböző felhasználók kérdésekre adott válaszain vagy felülvizsgálatain "
"múlik.\n"
"Egy felmérés több oldalból állhat. Mindegyik oldal több kérdést tartalmazhat "
"és\n"
"a kérdésekre többféle válasz is lehet. Különböző felhasználók\n"
"különböző válaszokat adhatnak a felmérések elvégzésekor. Partnerek saját \n"
"bejelölésük alapján küldhetnek meghívót a felmérésre.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ismétlődő dokumentumok létrehozása.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi új dokumentum létrehozását és feliratkozási "
"lehetőséget teremt hozzá.\n"
"\n"
"p.l. Egy periodikus számla automatikus generálása:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"* Határozzon meg egy dokumentum típust a számla objektum alapján\n"
"* Határozzon meg egy feliratkozást melynek a forrás dokumentuma a\n"
"fent meghatározott dokumentum. Határozzon meg egy intervallumot\n"
"és egy partnert, akinek számlázni fog.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nyilvántartás létrehozása a megrendelésekkel.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a nyilvántartás létrehozás automatizálásának "
"csatlakoztatását a fő eladási folyamathoz, így elindítva a "
"nyilvántartásokhoz a számlázást.\n"
"\n"
"Ez meghatároz egy újfajta szolgáltatási terméket ami lehetővé tesz egy új "
"esemény \n"
"kiválasztását, amihez csatlakozni lehet. Ha erre a termékre bevisz egy "
"megrendelést,\n"
"akkor lehetősége lesz kiválasztani a kategóriában futó eseményt és ha "
"visszaigazolja\n"
"a megrendelését akkor erre az eseményre automatikusan regisztrálni fog.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Horvát lokalizáció \n"
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Portálok létrehozásával külső felhasználók részére egyedi hozzáféréseket "
"biztosíthat az Odoo rendszer adatbázisához.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"Egy portál a tagjai számára egy egyedi portál menüt és hozzáférési jogokat "
"határoz meg. Ezt\n"
"a menüt a portált elérő tagok láthatják, nyilvános felhasználók és bármely "
"más felhasználók\n"
"akik technikai tulajdonságok hozzáféréssel rendelkezik (pl. "
"adminisztrátor).\n"
"Ugyanakkor, az összes portál tag egy egyedi partnerhez van hozzáfűzve.\n"
"\n"
"A modul a portál felhasználókat felhasználói csoportokhoz is társítja (egy "
"csoport portálhoz\n"
"adásával, azt automatikusan a portál felhasználókhoz is hozzáadja, stb). Ez "
"a tulajdonság\n"
"nagyon hasznos a 'share' modullal közösen használva..\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Szállítási költségek\n"
"==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demo adat az értékesítési_kampányhoz.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Demó adatokat hoz létre mint érdeklődések, kampányok az értékesítési_kampány "
"modul részeihez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Német számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A legjobb tweet/hozzászólás kijelzése\n"
"========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dokumentáció a kérdések és a fórumon megadott válaszok alapján\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dupla-érvényesítés ha a vásárlás eléri a minimum mennyiséget.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul módosítja a vásárlás munkafolyamatot úgy, hogy a varázslóval "
"beállított minimum mennyiséget elért vásárlás után jóvá kell hagyni a "
"vásárlást\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ESC/POS hardver meghajtó\n"
"=======================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a rendszer számára ESC/POS kompatibilis "
"nyomtatókra való nyomtatást \n"
"és ESC/POS által irányított köztes tár megnyitását az értékesítési pont és "
"más modulban\n"
"mely ilyen működést igényel.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Könnyen küldhet tömeges e-mailt az érdeklődőihez, lehetőségeihez vagy "
"ügyfeleihez. Kövesse\n"
"nyomon a kampányai teljesítményét a javak értékeinek növeléséhez. Hozzon\n"
"létre profi e-maileket és használja a sablonokat pár kattintás után.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Email sablonkészítő (az eredeti Openlabs Power email egyszerűsített "
"verziója).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a teljes-körű OpenERP-hez valamennyi dokumentumához "
"kapcsolódó email sablonok készítését\n"
"(Megrendelések, Számlák és így tovább), beleértve a feladót, címzettet, "
"tárgyat, törzsanyagot (HTML és\n"
"szöveg). Automatikusan fájlt is hozzá tud adni a sablonokhoz, vagy "
"kinyomtathatja és kimutatást fűzhet hozzá.\n"
"\n"
"Haladó felhasználáshoz, a sablonok tartalmazhatják a dokumentum dinamikus \n"
"tulajdonságait amik rá vonatkoznak. Példásul, használhatja a kapcsolatának\n"
"az ország nevét ha írt neki, de biztonsági tulajdonság is ki van jelölve, \n"
"ha nem lenne meghatározva előre. Mindegyik sablon tartalmaz egy\n"
"beépített segédet ezeknek a dinamikus értékeknek a dokumentumba "
"foglalásához.\n"
"\n"
"Ha bekapcsolja ezt a lehetőséget, egy összeállító segéd is feltűnik az "
"OpenERP\n"
"dokumentum peremén amihez a sablon kapcsolódik (pl. Számlák).\n"
"Ez a szolgáltatás az útja a gyors sablon alapján elvégzett tömeges email "
"küldésnek, és ha \n"
"szükséges még a tartalmat is adhat hozzá és átnézheti.\n"
"Ez az összeállító segéd átalakul egy teljes email rendszerré ha egyszerre "
"több dokumentumot\n"
"kezel vele.\n"
"\n"
"Ezek az email sablonok a motorját képezik a vállalat marketing kampány "
"rendszerének\n"
"(nézze meg a ``marketing kampány`` alkalmazást), ha automatizálni akar "
"nagyobb \n"
"kampányt bármely OpenERP dokumentumon.\n"
"\n"
" **Műszaki megjegyzés:** az Openlabs Power Email rendszerének csak a "
"sablonkészítője lett felhasználva.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Titkosított jelszavak\n"
"===================\n"
"\n"
"Az alapértelmezett jelszó tárolás lecserélése egy erős rejtjeles\n"
"kódsorozatra.\n"
"\n"
"A kulcs származtatás jelenleg az RSA biztonsági LLC-k\n"
"ipari-szabványát ``PKDF2`` használja, párosítva a ``SHA512``szabvánnyal.\n"
"Beleértve a kódkiegészítést (salting) és kulcs nyújtás több ezer körben\n"
"elvégezve.\n"
"\n"
"Az összes jelszó titkosítása megtörténik miután a modult telepítette.\n"
"Ez eltarthat pár percig ha több ezer felhasználó van.\n"
"\n"
"A régebbi titkosított jelszó változatok automatikusan újakra változnak \n"
"az új séma szerint, amint a felhasználó azonosítja magát\n"
"(``auth_crypt`` azelőtt a gyengébb ``md5crypt`` kulcs \n"
"származtatási függvényt használta).\n"
"\n"
"Megjegyzés: A modul telepítése átmenetileg megakadályozza a felhasználói "
"jelszavak\n"
"visszanyerését és a telepítés visszavonhatatlan. Ezért ajánlott a "
"felhasználók egyes \n"
"jelszó visszaállítási folyamatának elindítását, mint amit az ``auth_signup`` "
"modul\n"
"is használ (az új felhasználók belépésének elindítása azonban nem "
"szükséges).\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Pénzügyi és könyvelési tárgyi eszköz kezelés.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Ez a modul kezeli a vállalkozás vagy az egyén tulajdonában lévő tárgyi "
"eszközöket. \n"
"Nyomon követi ezeknek a tárgyi eszközöknek az értékcsökkenéseit. \n"
"Megenged mozgás létrehozását az értékcsökkenés sorai közt.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Francia bérszámfejtés \n"
"\n"
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gamifikáció folyamatok\n"
"====================\n"
"A Gamifikáció modul utat mutat az Odoo rendszer felhasználói motiválásához "
"és értékeléséhez.\n"
"\n"
"A felhasználókat értékelni lehet célok elérésével és számszerű feladatok "
"teljesítésének elérésével.\n"
"**Célok** vannak kitűzve különböző **feladatokhoz** a különböző csoportok "
"tagjainak egymáshoz és időbeni értékelésekhez és összehasonlításához.\n"
"\n"
"Nem számszerűsíthető célok, **kitüntetések** hozzáfűzhetők a "
"felhasználókhoz. Az egyszerű \"köszönöm\" -től a \n"
"rendkívüli célokig, egy kitüntetés a legegyszerűbb módja egy felhasználóval "
"szembeni hála kifejezésére annak kitűnő munkájával szemben.\n"
"\n"
"A célok és kitüntetések rugalmasan kezelhetők és egy sor művelethez és "
"modulhoz hozzáilleszthetők. Ha telepítve van, ez a modul célokat tud "
"létrehozni az új felhasználók részére az Odoo rendszer megismeréséhez és a "
"saját felhasználói fiókjának beállításához.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"URUGVAY -\n"
"Álalános számlatükör.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Számlatükör sablonokat tartalmaz, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"A kiadásokból, időkimutatás bejegyzésekből generál számlát.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"A modul számlát generál a költségek alapján (emberi erőforrás, kiadások, "
"...).\n"
"\n"
"Árlistát generálhat az elemző folyószámlában, egy-két elméleti árbevétel "
"kimutatást készíthet."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az általános bérszámfejtés rendszer egységbe rendezve a könyveléssel.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"* Költség számolása\n"
"* Kifizetés számolása\n"
"* Vállalati adó kezelés\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Általános bérszámfejtői rendszer\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Munkavállalók adatai\n"
" * Munkavállalók szerződései\n"
" * Útlevél alapú szerződés\n"
" * Engedmények/Levonások\n"
" * Lehetőség az alap/Bruttó/Nettó fizetés beállításához\n"
" * Munkavállalók fizetési papírjai\n"
" * Havi bérszámfejtési regiszter\n"
" * Integrálva a szabadság szervezővel\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Web alkalmazás használati kimutatása a Google Analytics-al.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Web kliens grafikon néztek.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Elemzés <Grafikus> nézeben de dinamikusan változtatható a bemutató\n"
" * Grafikon típusok: lapos, vonalas, területi, oszlopos, radar\n"
" * Öszerakott/Különálló a területekre és az oszlopokra\n"
" * Feliratok: felül, belül (fent/balra), nem látható\n"
" * Tulajdonság: letölthető formátumok PNG vagy CSV, adat háló böngészése, "
"megjelenítés elforgatása\n"
" * Határtalan \"Csoportonkénti\" szintek (különálló), két kereszt szintű "
"analízis (öszerakott)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hardver Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi, hogy távolról használhassa az ehhez a szerverhez "
"kapcsolt perifériákat.\n"
"\n"
"Ez a modul csak a bekapcsolási keretrendszert tartalmazza. Az aktuális "
"meghajtó programok\n"
"másik modulokban találhatók, melyeket külön fel kell telepíteni. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ügyfélszolgálat kezelése.\n"
"====================\n"
"\n"
"Mint a reklamációk felvitele és feldolgozása, Ügyfélszolgálat és támogatás "
"jó eszközök a\n"
"beavatkozás nyomon követésére. Ez a menü legjobban a szóbeli kommunikációhoz "
"alkalmazkodik,\n"
"ami nem szükségszerűen kapcsolódik egy jótálláshoz. Válasszon ki egy "
"ügyfelet, adjon hozzá megjegyzést\n"
"és kategorizálja a beavatkozást egy csatornával és egy prioritási szinttel.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Emberi erőforrás kezelése\n"
"==========================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a vállalat munkavállalóinak fontos "
"szempontjai szerinti értékelését mint a szakértelem, kapcsolatok, munkával "
"eltöltött idő, stb...\n"
"\n"
"Kezelheti:\n"
"---------------\n"
"* Munkavállalók és hierarchia : Meghatározhatja a munkavállalót a "
"felhasználó nevével és megmutathatja a hierarchiát\n"
"* HR /Emberi erőforrás osztályok\n"
"* HR Emberi erőforrás állások\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Egyéni adat modul betöltése\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhatalmazott felhasználók részére egyéni adat "
"modulok betöltését (.xml fájlok és értékelő statisztikák) testreszabás "
"céljából.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Indiia könyvelés \n"
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Indiai bérszámfejtés szabályok\n"
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Telepítő az elrejtett tudás-bázishoz.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"A tudás bázis alkalmazás beállítójának eléréséhez, ahonnan telepíteni tud \n"
"dokumentumokat és Wiki alapokat rejtetten.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily "
"and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Közvetlen üzenetküldés\n"
"=================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók részére az üzenetváltást élőben. Felhasználók "
"könnyen megtalálhatók\n"
"és élőben üzenhetünk. Több párhuzamos beszélgetést is támogat.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP "
"record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > "
"Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google "
"Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Google dokumentum beillesztése Odoo rendszer adatbázis rekordba, adatbázis "
"bejegyzésbe.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi google dokumentum beillesztését könnyen, gyorsan "
"bármilyen Odoo adatbázis rekord bejegyzésébe OAuth 2.0 használatával a "
"Feltelepített alkalmazásokhoz,\n"
"Beállíthatja a Google ellenőrző kódját a Beállítások > Konfiguráció > "
"Általános beállítások, és itt rákattint a \"Google ellenőrző kód "
"létrehozása\" gombra\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Számla tündér a szállításhoz.\n"
"============================\n"
"\n"
"Ha termékeket szállít ki, ez a modul automatikusan elindítja a számlázó \n"
"varázslót, ha a szállítás még nem lett kiszámlázva.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Számlák Bizonylat & Nyugta általi könyvelése\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"A különleges és könnyen-használható Odoo könyvelési rendszer lehetővé teszi "
"a könyvelés nyomon követését anélkül, hogy Önnek könyvelői végzettsége "
"lenne. Megteremti a vevők és beszállítók könnyű nyomon követését. \n"
"\n"
"Használhatja ezt az egyszerűsített könyvelést, ha egy külső könyvelővel "
"könyveltet, de kézben akarja tartani a kifizetéseit. \n"
"\n"
"A számlázó rendszer magában foglalja a bizonylatokat és nyugtákat (egy "
"könnyű módja az eladások és vásárlások nyomon követésének). Könnyen be tudja "
"iktatni a pénzmozgásokat, anélkül, hogy könyvelési adatokat dolgozna fel\n"
"\n"
"Ez a modul kezeli:\n"
"\n"
"* Bevétel bizonylata\n"
"* Nyugta bizonylata [Eladás & Beszerzés]\n"
"* Kifizetés bizonylata [Vásárló & Beszállító]\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Teljes bekerülési érték (Landed Costs) kezelése\n"
"=======================\n"
"Ez a modul könnyen lehetővé teszi extra költségek hozzáadását a kiválogatási "
"listához és eldöntheti a költségek szétosztását a raktármozgások közt "
"ahhoz, hogy a megfelelő raktár értékelése figyelembe vegye.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ügyek érdeklődésekből\n"
"==============\n"
"\n"
"Összekötő modul az érdeklődések átirányítása ügyekké\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A felhasználóknak lehetővé teszi a személyes vezérlőpult létrehozását.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók személyes vezérlőpult létrehozását.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Élő csevegés támogatása\n"
"=================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi azonnali beszélgetés/csevegés alkalmazás futtatását a web "
"oldalon keresztül, a meglévő\n"
"szerveren keresztül, és elküldi a látogatói igényeket különböző élő "
"operátorokhoz.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Drop shipping (befektetés nélküli termékértékesítés) megrendelések kezelése\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul hozzáadja az előre beállított Drop Shipping kiválogatási típust\n"
"és annak igénylési útvonalát, mely lehetővé teszi a Drop Shipping \n"
"(befektetés nélküli termékértékesítési) termékek beállítását és rendelését.\n"
"\n"
"Drop shipping használatánál a termékeket közvetlenül a beszállítótól a\n"
"vásárlóhoz juttatja (közvetlen szállítás) anélkül, hogy az a\n"
"viszonteladó raktárába beérkezne. Ebben az esetben nem\n"
"szükséges belső szállítási dokumentum kiállítása.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Költségek és munkavállalók kezelése\n"
"============================\n"
"\n"
"Ebben az alkalmazásban lehetősége van a munkavállalói napi költségeinek "
"kezelésére. Hozzáférése van az alkalmazottai költség listáihoz amit "
"kitölthet, érvényesíthet vagy visszavonhat. Érvényesítés után egy számlát "
"készít a munkavállaló részére.\n"
"A munkavállaló berögzítheti saját költségeit, amik automatikusan "
"érvényesítési ciklusba kerülnek a könyvelésre, amint a csoportvezető azokat "
"érvényesítette.\n"
"\n"
"\n"
"A teljes végrehajtási folyamat:\n"
"---------------------------------\n"
"* Költség vázlat\n"
"* A lista munkavállaló általi elfogadása\n"
"* Csoportvezető érvényesítése\n"
"* Könyvelő érvényesítése és könyvelési tételsor létrehozása\n"
"\n"
"Ez a modul használja a Költség/Elemző számlát és kompatibilis az "
"időkimutatás modul számláival így újra számlázhatja a vásárlók költségeit, "
"ha projektenként dolgozik.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Termék igénylés kezelése könnyen a beszerzési megrendeléseken keresztül\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Beszerzések kezelése lehetővé teszi a beszállítói árajánlatok nyomon "
"követését és azok beszerzési megrendelésekké való átalakítását ha "
"szükséges.\n"
"Odoo rendszerben többféle módon lehet a számlákat figyelemmel kísérni és az "
"megrendelt termékek beérkezését nyomon követni. Az Odoo rendszerben kezelhet "
"részszállítmányokat, így nyomon követheti a megrendelt, de még le nem "
"szállított termékeket, és kiadhat automatikus emlékeztetőket.\n"
"\n"
"Odoos pótalkatrész szabálya lehetővé teszi a rendszer részére, hogy "
"létrehozzon automatikus sablon beszerzési megrendeléseket, vagy beállíthat "
"Ön is egy igénylési folyamatot, melyet teljes egészében a jelenleg futó "
"gyártási szükséglet igényei irányítanak.\n"
"\n"
"A Műszerfal / Jelentések a Beszerzés kezeléséhez magában foglalja:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Árajánlatkérés\n"
"* Jóváhagyásra váró Beszerzési megrendelések\n"
"* Havi beszerzések kategóriánként\n"
"* Átvétel elemzése\n"
"* Beszerzések elemzése\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Állás és toborzás feldolgozásának kezelése\n"
"================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi az állások, állás ajánlatok, alkalmazottak, "
"interjúk... kezelését\n"
"\n"
"Ez integrálva van az email átjáróval ami automatikusan kiválogatja az "
"<allas@vállalkozásneve.com> emaileket az alkalmazás listájából. Ez még "
"integrálva van a dokumentum kezelő rendszerrel is a CV adatbázis mentéséhez, "
"hogy megtalálja azt a jelentkezőt, akire szüksége van. Ugyanakkor integrálva "
"van a felmérő modullal az interjúk meghatározásához a különböző állásokra.\n"
"Meg tud határozni különböző interjú fázisokat és könnyen tudja az "
"álláskeresőket osztályozni a kanban nézetből.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Szabadságok kezelése és kiírás igénylések\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás vezérli a vállalkozás szabadságok ütemezését. Lehetővé "
"teszi a munkavállalók szabadság igényinek begyűjtését. Ezután, a vezetőség "
"meg tudja nézni az igényeket és azokat jóváhagyhatja vagy elutasíthatja. Így "
"az egész vállalkozás vagy egyes osztályok teljes szabadságolását "
"megtervezheti vagy felügyelheti.\n"
"\n"
"Többféle lapot beállíthat (betegség, szabadság, fizetett napok, ...) és "
"gyorsan kiírhatja a lapokat a kiírási igényeknek megfelelően a "
"munkavállalókra vagy osztályokra. Egy munkavállaló több napra is benyújthat "
"igényt egy új kiírás létrehozásával. Ez meg fogja emelni annak a lap "
"típusnak a teljes rendelkezésre álló nap számait (ha az igényt elfogadják).\n"
"\n"
"A lapokat nyomon követheti a következő kimutatások szerint: \n"
"\n"
"* Szabadságok összegzése\n"
"* Osztályonkénti lapok\n"
"* Lapok elemzése\n"
"\n"
"Egy belső napirenddel való szinkronizálás (Találkozók a CRM modulban) is "
"lehetséges, ha az igényt elfogadják, akkor egy lap típusnak megfelelő "
"találkozóra.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Több raktárépület kezelése, többes- és strukturált/rendezett raktár helyek:\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"A raktárépület és a leltár kezelés rangsoronkénti elhelyezkedési rendszeren "
"alapszik, a raktár épülettől a tároló ládákig.\n"
"A kettős beviteli leltár rendszer lehetővé teszi a vásárlók, beszállítók "
"valamint a gyártási leltárak kezelését.\n"
"\n"
"Az Odoo rendszerben lehetőség van a csomagok és szériaszámok szerint "
"rendszerezni, biztosítva a nagyobb iparágakban megkövetelt nyomon-"
"követhetőséget.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Mozgások tervezhetősége és visszakövetése,\n"
"* Minimum leltár szabályok\n"
"* Vonalkódok támogatása\n"
"* Gyors hiba felfedezés a kettős beviteli rendszer miatt\n"
"* Nyomonkövethetőség (Széria számok, Csomagok, ...)\n"
"\n"
"Műszerfal / Jelentések a Raktárépület kezeléséhez magában foglalja:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Bejövő termékek (Grafikon)\n"
"* Kimenő termékek (Grafikon)\n"
"* Várható igények\n"
"* Leltár elemzés\n"
"* Kifogyó termékek leltárai\n"
"* Mozgások elemzése\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Árajánlatok és megrendelések kezelése\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi a célul kitűzött eladások eredményes és "
"hatékony kezelését figyelembe véve a megrendelések és annak régebbi "
"történetének nyomon követését.\n"
"\n"
"Kezeli a teljes eladási munkafolyamatot:\n"
"\n"
"* **Árajánlat** -> **Megrendelés** -> **Számla**\n"
"\n"
"Előzmények (Csak a Raktárkezelés telepítésével együtt)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Ha telepítette a Raktárkezelést, akkor a következő alapokkal számolhat:\n"
"\n"
"* Szállítás: egyszeri vagy több részszállítás választása\n"
"* Számlázás: kiválasztani, hogy a számlák hogyan lesznek kiegyenlítve\n"
"* Incoterms: International Commercial terms /Nemzetközi szállítási "
"feltételek pl.:EXW/\n"
"\n"
"Használható rugalmas számlázási módszer:\n"
"\n"
"* *Igényléskori*: Ha szükséges a számlák kézzel létrehozhatók a megrendelés "
"alapján\n"
"* *A kézbesítési bizonylatkor*: A számlák a kiválogatásból lesznek "
"létrehozva (szállítás)\n"
"* *Szállítás előtt*: Egy díjbekérő lesz létrehozva és azt ki kell "
"egyenlíteni a szállítás előtt\n"
"\n"
"\n"
"A kereskedő vezérlő műszerfala a következőket tartalmazza\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Az árajánlataim\n"
"* Havi forgótőke (Grafikon)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Árajánlatok és megrendelések kezelése\n"
"==================================\n"
"\n"
"Ez a modul csatolást biztosít a kereskedés és a raktár kezelő alkalmazások "
"közt.\n"
"\n"
"Előzmények\n"
"-----------\n"
"* Szállítás: egyszeri vagy több részszállítás választása\n"
"* Számlázás: kiválasztani, hogy a számlák hogyan lesznek kiegyenlítve\n"
"* Incoterms: International Commercial terms /Nemzetközi szállítási "
"feltételek pl.:EXW/\n"
"\n"
"Használható rugalmas számlázáasi módszer:\n"
"\n"
"* *Igényléskori*: Ha szükséges a számlák kézzel létrehozhatók a megrendelés "
"alapján\n"
"* *A kézbesítési bizonylatkor*: A számlák a kiválogatásból lesznek "
"létrehozva (szállítás)\n"
"* *Szállítás előtt*: Egy díjbekérő lesz létrehozva és azt ki kell "
"egyenlíteni a szállítás előtt\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vezérlőpult / Az Odoo gyártási folyamat kezelése\n"
"===========================================\n"
"\n"
"A gyártási modul lehetővé teszi a tervezés, megrendelés, raktár és gyártási "
"vagy összeszerelési gyártási folyamatok alapanyagból és részegységekből való "
"elkészítését. Kezeli a felhasználást és termék gyártást a darabjegyzékből és "
"az összes szükséges gépen végzett művelettel, eszközzel vagy emberi "
"erőforrással a megadott útvonalak szerint.\n"
"\n"
"Támogatja a raktározott termékek, fogyóeszközök vagy szolgáltatások "
"integrációját. Szolgáltatások teljesen integráltak a szoftver teljes "
"egységével. Például, beállíthat egy alvállalkozói szolgáltatást a "
"darabjegyzékben az automatikus anyag beszerzéshez egy összeszerelni kívánt "
"termék megrendelésénél.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Raktárra gyártás/Megrendelésre gyártás\n"
"* Több szintű darabjegyzés, nincs határ\n"
"* Több szintű útvonal, nincs határ\n"
"* Útvonal és munka központ integrálva az analitikai/elemző könyvvitellel\n"
"* Periodikus ütemező számítás \n"
"* Lehetővé teszi a darabjegyzékek böngészését komplett szerkezetben ami "
"magában foglalja az al- és a fantom darabjegyzékeket\n"
"\n"
"Műszerfal / Jelentések az MRP-hez ami magában foglalja:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Várható beszerzések (Grafikon)\n"
"* Raktár érték variációk (Grafikon)\n"
"* Munka megrendelés analízis/elemzés\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report "
"with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Értékesítési jelentések kezelése\n"
"=========================\n"
"Ezzel a modullal személyessé teheti az értékesítéseit és számla jelentéseit "
"elválasztókkal,\n"
"oldal-elválasztóval vagy teljes összegek kijelzésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tömeges levelezés Crm Marketinggel\n"
"================================\n"
"\n"
"Tömeges levelezés modul összefésülése a crm-ből a marketing mixin-el.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Üzleti menü.\n"
"===================\n"
"\n"
"Telepítőt tartalmaz az üzleti ügyvitel modulokhoz.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Maxikói minimális könyvelési beállítás.\n"
"\n"
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul a könyvelés elemző objektum megállapítására.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Az Odoo könyvelés elemző hozzá van csatolva a főkönyvi könyvvitelhez, de "
"teljesen külön\n"
"kezeli azt. így, be tud vinni több elemzési értéket és működést ami nincs "
"befolyással az\n"
"egységes főkönyvi számlákra.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az erőforrás szervezéséhez.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Az erőforrás alatt valamit ütemezhetünk (egy fejlesztést egy feladaton vagy "
"egy\n"
"munka központot a gyártási megrendeléseken). Ez a modul szervezi az "
"erőforrás naptárat\n"
"ami össze van kapcsolva minden erőforrással. Minden erőforrás szabadságát is "
"szervezi.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az írás és a nyomtatás ellenőrzéshez.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kiterjeszti az alap account_bank_statement_line objektumot az e-"
"bankos támogatás fejlesztéséhez.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"Ez a modul hozzáadja:\n"
"-----------------\n"
" - deviza dátum\n"
" - kötegelt fizetések\n"
" - a banki kivonat sorai változásának nyomonkövetése\n"
" - banki kivonatok sorainak nézetei\n"
" - banki kivonatok egyenlegeinek kimutatása\n"
" - teljesítmény növelést a banki kivonatok digitális beolvasásában (az \n"
" 'ebanking_import' környezeti jellemzőkkel)\n"
" - név_keresés fejlesztés a res.partner.bank -ban ami megengedi a bank és "
" \n"
" iban számla számok keresését is\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Automatikus levélküldő modul a kifizetetlen számlákra, több-szintű "
"emlékeztetőkkel.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Több szintet határozhat meg a menün keresztül:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Beállítások / Nyomon-követés / Nyomon-követés szintjei\n"
" \n"
"Miután meghatározta, automatikusan nyomtathat emlékeztetőket naponta egy "
"szimpla menüre kattintással:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Fizetések nyomon követése / E-mailek és levelek kiküldése\n"
"\n"
"Egy PDF fájlt hoz létre / elküldi az emailokat / kézi műveletet hajt végre a "
"különböző szintekhez vagy nyomon-követéshez meghatározottak szerint. "
"Különböző házirendet hozhat létre a különböző vállalatokhoz. \n"
"\n"
"Figyelje meg, hogy ha meg szeretné megnézni a nyomon-követés szintjét a "
"megadott ügyfélhez/számla bejegyzéshez, megteheti azt a menüből:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Jelentések / Könyvelés / **Nyomon-követési jelentések\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"CODA bank számlakivonatokat importáló modul.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Támogatja a CODA egyszerű fájlokat V2 formátumban a Belga bank "
"számlakivonatokból.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 támogatás.\n"
" * CODA v2.2 támogatás.\n"
" * Külföldi pénznem támogatás.\n"
" * Minden adat rekord típus támogatása (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Elemzés & összes Tranzakciós kód és Strukturált formájú \n"
" kommunikáció naplózása.\n"
" * Automatikus pénzügyi napló megbízás a CODA beállítási paraméterekkel.\n"
" * Támogatja a Bankszámla számok szerinti többszörös naplóit.\n"
" * Támogatja a különböző bankszámlákról készült bankszámla kivonatok "
"naplóit egy \n"
" CODA fájlon.\n"
" * Támogatja a 'kizárólag elemző' CODA bank számlákat (definiált "
"típus='infó' a\n"
" CODA Bank számla beállítási rekordokban).\n"
" * Többnyelvű CODA elemzés, elemzési beállítási adat biztosítva EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"A gép által olvasható CODA Fájlok elemzése és tárolása ember által olvasható "
"\n"
"CODA Bank számlakivonatok formában. Ugyanakkor a Bank számlakivonatok a CODA "
"információk\n"
"egy részéből lettek létrehozva (csak azok a tranzakciós sorok, melyek "
"szükségesek\n"
"a Pénzügyi Könyvelési rekordok előállításához). Az CODA Bank számlakivonatok "
"\n"
"'csak-olvasható' elemek, így megbízhatóan tükrözik az eredeti \n"
"CODA fájlokat, ugyanakkor a Bank kivonatok módosítva lesznek az üzletvitel\n"
"könyvelési folyamatának megfelelően.\n"
"\n"
"'Információ' típusú CODA Bank számlák fogják csak létrehozni a CODA Bank "
"számlakivonatokat.\n"
"\n"
"A CODA művelet egy tárgyi végeredményének a törlésével a hozzá kapcsolt \n"
"összes többi tárgy is törlődni fog. Egy több banki kivonatot tartalmazó CODA "
"fájl\n"
"törlésével az összes hozzá kapcsolódó Bank számlakivonat is törlődni fog.\n"
"\n"
"A létrehozott Banki kivonatok kézi igazítása helyett, ismételt CODA "
"betöltést\n"
"végezhet az Odoo adatbázis frissítése után az elvesztett információkról\n"
"az újbóli automatikus főkönyvi egyeztetéshez.\n"
"\n"
"Észrevétel a CODA V1 támogatáson:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"Egyes esetekben a tranzakciós kód, tranzakció kategória vagy strukturált\n"
"üzenetváltás kódja újabb tisztább leírást kapott a CODA V2 verzióban. A\n"
"CODA beállítási táblák által adott leírás a CODA V2.2 specifikációk\n"
"alapján történtek.\n"
"Ha szükséges, kézzel átállítható a leírás a CODA beállítás menüjéből.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul a beszállítók számlái kifizetésének kezeléséhez.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a kifizetések létrehozását és kezelését, a "
"következő szándékkal\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * egy a könnyű plug-in alap variációkból az automatikus kifizetés "
"működtetésre.\n"
" * lehetővé teszi a hatékonyabb számla kifizetés szervezést.\n"
"\n"
"Figyelem:\n"
"~~~~~~~~\n"
"A kifizetés megbízás visszaigazolása nem készít könyvelés bejegyzést, csak "
"rögzíti a \n"
"tényt, hogy elkészítette a bankhoz a megbízást. A megbízás bevitelét\n"
"el kell végezni a szokásos módon a banki kivonattal. Azonban ezt csak\n"
"akkor, ha megjött a banktól a kivonat, hogy azt a bank befogadta \n"
"azt és ekkor beviheti azt a könyvelésébe is. Ennek a műveletnek a "
"segítségéhez, lesz\n"
"egy új lehetősége a fizetési megbízás importálása mint banki kivonat sorok.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Modul az Odoo objektumokban a figyelmeztetések bekapcsolásához.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Figyelmeztető üzeneteket lehet az objektumokhoz beállítani mint megrendelés, "
"vásárlás,\n"
"kiválogatás és számla. Az üzenet a megváltozott esemény formájával lesz "
"kapcsolva.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Új fájl import kiterjesztések az Odoo rendszerhez\n"
"======================================\n"
"\n"
"Az Odoo fájl rendszerének újra-implementálása:\n"
"\n"
"* Szerver oldal, az előző rendszer a legtöbb végrehalytást a kliensre "
"kényszerítette\n"
" amely megduplázta az energiát (kliensek közt), az importálási rendszert \n"
" nehézkessé teszi a kliens nélkül(direkt RPC vagy\n"
" más automata formátumnál) és az export/import rendszer érthetőségét\n"
" is nehézkessé teszi amint 3 + különböző projekten hajtódik végre.\n"
"\n"
"* Érthetőbben a felhasználók és partnerek a saját import kivitelezést tudnak "
"\n"
" készíteni más fájl formátumokból (pl. OpenDocument fájlok)\n"
" ami leegyszerűsítheti a munka folyamatuk kezelését az adat forrásból "
"való\n"
" előállítását.\n"
"\n"
"* A modulban, azok az Odoo adminisztrátorok és felhasználók akik nem\n"
" igénylik az online importot biztosíthatják, hogy azok nem lesznek "
"elérhetők \n"
" a felhasználók részére.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the "
"livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo élő támogatás\n"
"=================\n"
"\n"
"Tegye fel a működtetéssel összefüggő kérdéseit közvetlenül az Odoo rendszer "
"operátorának az élő társalgás használatával.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your "
"Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo weboldal élő üzenetváltás/csevegés\n"
"========================\n"
"Az Odoo CMS által elkészített weboldalhoz, ez a modul elérhetővé tesz egy "
"üzenetváltás gombot a weboldalán, és lehetővé teszi a látogatók részére az "
"üzenetváltást a közreműködőivel.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online események - haladó\n"
"======================\n"
"\n"
"Hozzáadott támogatások:\n"
"- szponzorok, támogatók\n"
"- kiemelt menüpontok eseményenként\n"
"- hírek eseményenként\n"
"- követések\n"
"- napirend\n"
"- felhívások javaslattételre\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online események belépői\n"
"======================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online események\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo kapcsolati lista\n"
"====================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo vásárlói hivatkozások\n"
"===========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo E-kereskedelem\n"
"==================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo levelező csoport : Levelezési lista arhívumok\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo projektek\n"
"================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Értékesítési árajánlat folyamat\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web naptár nézet.\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web Gantt-diagram megvalósítási forma nézetben.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web LinkedIn modul.\n"
"============================\n"
"Ez a modul integrálja a LinkedIn weboldal tartalmát a z OpebERPhez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web alap modul.\n"
"========================\n"
"\n"
"Ez a modul az Odoo Web kliens alap/mag modulja.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egy teszt sorozat az Odoo Web-hez\n"
"================================\n"
"\n"
"Teszt példa sorozat, ugyanazt a kódot hasztnálja mint a teszt dokumentum.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web kanban nézet.\n"
"========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web tesztelő egység.\n"
"=======================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web a nézetek szerkesztéséhez.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Weboldali CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Odoo Weboldali Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web API.\n"
"================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odoo Web Diagram nézet.\n"
"=========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Az események szervezése és menedzselése.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal hatékonyan átütemezést készíthet az eseményekhez és hozzá "
"kapcsolódó munkákhoz: tervezés, regisztráció nyomkövetése, részvételek, "
"stb.\n"
"\n"
"Fő jellemvonások\n"
"------------\n"
"* Események és jelentkezések szervezése\n"
"* E-mail használata az automata visszaigazoláshoz és bármely eseményre való "
"jelentkezés nyugtázására\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Csapatunk oldala\n"
"=============\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Panamai könyvelés és lokalizáció.\n"
"\n"
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Partnerek geolokalizációja\n"
"========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
"\n"
"Időszakos munkavállalói felmérések és értékelések\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Ennek az alkalmazásnak a használatával kezelheti az ösztönző műveleteit a "
"munkavállalói teljesítményének időszakos felmérésével. A humán erőforrások "
"rendszeres felmérésével a munkavállalói és a szervezeti felépítése is csak "
"nyerhet.\n"
"\n"
"Mindegyik munkavállalójához meghatározhat egy felmérési tervet. Ezek a "
"tervek meghatározzák a rendszerességet és a személy rendszeres felmérésének "
"a módját. Meghatározhat lépcsőket és hozzáadhat személyes interjúkat "
"mindegyik lépcsőhöz.\n"
"\n"
"Különböző típusú értékelés lehetséges: alulról-felfelé, fentről-lefelé, ön-"
"értékelések és a csoportvezető általi végleges értékelés.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Lehetősége van munkavállalói értékelésére.\n"
"* Egy értékelést elkészíthet egy munkavállaló az alárendeltjéről, "
"gyakornokról vagy feletteséről\n"
"* A felmérés elvégezhető terv szerint, ami több felmérő elvégzéséből állhat. "
"Mindegyik felmérő elvégeztethető a munkavállalók rangsor szintje szerint "
"történő válaszadásokkal. Az utolsó felmérés és kiértékelés a csoportvezető "
"feladata.\n"
"* A munkavállalók által már kitöltött felmérés PDF formátumban "
"megtekinthető.\n"
"* Az OpenERP automatikusan generál interjú kérést a munkavállaló felmérési "
"terve alapján. Mindegyik felhasználó kap automatikus e-mailt és igénylést a "
"munkatársak időszakos felmérésének elvégzéséről.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Perui könyvelési modul\n"
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Olasz főkönyvi kivonat modul\n"
"\n"
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"Ez a modul felülírja az Odoo web csatolóját egy egyszerű\n"
"weboldal kijelzésével, amin bemutatja a posbox-ot és annak állapotát,\n"
"és a hozzá megtalálható dokumentációkat.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"PosBox Szoftver frissítő\n"
"========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a PostBox szoftver egy újabb verzióra való távoli\n"
"frissítését. Ez a modul függ a PosBox beállításától és környezetétől\n"
"és lehetőleg ne telepítse alap Odoo szerverekre.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A weboldal névtelen módjához előre betöltendő adatok\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the "
"product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the "
"necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Termék bővítmény kiegészítés. Ez a modul hozzáadja:\n"
" * Kiszámolja az általános árat a termék darabjegyzékéből a termék "
"variáción lévő gombbal, a darabjegyzékeken lévő anyagok és munka központok "
"alapján. Létre tudja hozni a szükséges könyvelési tételeket ha szükséges.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egységes EDI alapelveket biztosít amit más alkalmazás is használhat.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"Az Odoo részletezi az általános EDI formát az üzleti dokumentumok különböző "
"\n"
"rendszerek közti cseréléséhez, és általános szerkezetet ad ezek "
"importálásához és exportálásához.\n"
"\n"
"További részletek az Odoo EDI formátumáról megtalálható az Odoo műszaki\n"
"dokumentációjában a https://doc.odoo.com/ oldalon.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Partnerek hozzárendelése és megjelenítése\n"
"==========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gyors és könnyű értékesítési folyamat\n"
"===========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a bolthelyi eladások, nagyon könnyű, érintő "
"képernyős \n"
"csatoló felületű web alapú kezelését.\n"
"Kompatibilis az összes Tábla PC -vel és iPad -al, többféle fizetési mód "
"választási lehetőséggel.\n"
"\n"
"A termék kiválasztás többféle módon történhet: \n"
"\n"
"* Bárkód olvasó használatával\n"
"* Termék kategória böngészésével vagy szöveg kereséssel.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Gyors értékesítési adat bevitel\n"
"* Fizetési mód kiválasztás (gyors) vagy különböző fizetési módok közötti "
"felosztással\n"
"* Visszajáró kiszámítása\n"
"* A kiválogatási lista automatikus létrehozása és visszaigazolása\n"
"* Automatikus számla létrehozásának lehetősége a felhasználó részére\n"
"* A visszáru ellenértékének visszafizetése\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Időkimutatás és szolgáltatás könnyű felvétele és megerősítése\n"
"\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás egy új képernyő bekapcsolásán keresztül biztosítja a "
"szolgáltatás (belépés/Kilépés) és munka kódolás (időkimutatás) szervezését. "
"Időkimutatás bevitelét minden nap a munkások biztosítják. Egy meghatározott "
"periódus végén, a munkavállalók érvényesítik az időkimutatásukat és a "
"vezetőjüknek kell jóváhagynia a csoport beírásait. A periódusok a "
"vállalkozás osztályaihoz lesznek meghatározva és beállíthatóak havi vagy "
"heti futtatásra.\n"
"\n"
"A teljes időkimutatás érvényesítési folyamat a következő:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Terv lap\n"
"* Munkavállalók érvényesítései a periódus végén\n"
"* A projekt vezető jóváhagyása\n"
"\n"
"A nyugtázást a vállalatnál be lehet állítani:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Periódus méretére (Nap, Hét, Hónap)\n"
"* Az időkimutatás és a szolgáltatások maximum különbségére\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"a minimum számlatükör kikapcsolása.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Kikapcsolja a minimum számlatükröket.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Jelentés\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Beérkező e-mailek letöltése az POP/IMAP szerverekről.\n"
"============================================\n"
"\n"
"A POP/IMAP fiók adatainak beírása, és az ide beérkező bármely új \n"
"levél automatikus letöltése az OpenERP rendszerbe. Minden\n"
"POP3/IMAP-kompatibilis szerver támogatott, azok is amik \n"
"SSL/TLS kódolást használnak.\n"
"\n"
"Ez használható a könnyen létrehozható email-alapú munkafolyamatokhoz bármely "
"email-kapcsolódó OpenERP dokumentumhoz, mint pl:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Érdeklődések/Lehetőségek\n"
" * CRM reklamációs és egyéb igények\n"
" * Projekt ügy\n"
" * Projekt feladatok\n"
" * Emberi erőforrás igények (Pályázók/jelentkezők)\n"
"\n"
"Csak telepítse az idevágó alkalmazást, és ezután bármely ide vonatkozó "
"dokumentumot\n"
"típust (Érdeklődések, Projekt ügyek) hozzá tud rendelni a beérkező levél "
"kiszolgálóhoz. Az új e-mailek\n"
"automatikusan a kiválasztott típusú dokumentumba fognak érkezni, így ez egy "
"érkezéskor létrehozás\n"
"mailbox-az-OpenERP-hez integráció. Még jobb: ezek a dokumentumok úgy "
"működnek mint mini \n"
"beszélgetések email szinkronizációval. Válaszolni tud az OpenERP "
"rendszerből, és a válaszokat\n"
"automatikusan összegyűjti, ha visszaérkeznek, és hozzá lesznek adva "
"ugyanahhoz a *beszélgetéshez*.\n"
"\n"
"Még különlegesebb kívánságok, mint felhasználó részére definiált műveletek\n"
"(technikailag: Szerver műveletek) bekapcsolhatóak minden egyes beérkező "
"levélhez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Analitikai számla alap értékeinek beállítása.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Autómatikus analitika számlák kiválasztása a következő kritériumok alapján:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Termék\n"
" * Partner\n"
" * Felhasználó\n"
" * Válalkozás\n"
" * Dátum\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Szingapúri számlatükör és lokalizáció.\n"
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Spanyol számlatükör\n"
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"============================================================================="
"====\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of "
"lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Felmérés - CRM (híd modul)\n"
"============================================================================="
"====\n"
"Ez a modul hozzáadja a Felmérés tömeges levelez gombot az Érdeklődés/ügyfél "
"nézet további lehetőségekhez\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
"\n"
"Svájci lokalizáció \n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tervezett feladat munka adat beírások szinkronizálása időkimutatás "
"adatokkal.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a feladat kezeléshez meghatározott feladatok "
"mozgatását az időkimutatás sor bejegyzésekhez egy bizonyos felhasználóhóz "
"vagy dátumhoz a végeredmény létrehozásával, szerkesztésével vagy "
"törlésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"A cél egy komplett modul a termék javítások szervezéséhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"A következő témákat kell átfognia ennek a modulnak:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * A javításhoz hozzáadja/elveszi a termékeket\n"
" * Raktárral ütköztetés\n"
" * Számlázás (termékek és/vagy szolgáltatások)\n"
" * Garancia fogalma\n"
" * Javítási árajánlat jelentés\n"
" * Megjegyzések a műszaki szakembernek és az tulajdonos ügyfélnek\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"alap modul az elemző megoszlások és beszerzési megrendelésekhez.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a felhasználók egyes elemző terveinek karbantartását. Ez "
"lehetővé\n"
"teszi a beszállító beszerzési megrendelés sorainak szétválasztását több "
"számlára és elemző tervekre.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gyűjtő osztályozásának és vevői rendeléseknek az alap rendszerező modulja.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal gyüjtő számlákat lehet hozzárendelni a vevői "
"rendelésekhez.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az ebéd szervezésének alap modulja.\n"
"================================\n"
"\n"
"Több vállalkozás szokott rendelni szendvicset, pizzás és ételt, megszokott "
"beszállítóktól, a munkások, személyzet részére, hogy megkönnyítse és "
"szélesebbkörű választékot biztosítson az étkezésre. \n"
"\n"
"Azonban az ebéd beszerzéshez a vállalatnak pontos adminisztrációra van "
"szüksége, főként akkor, ha sok munkavállalója vagy sokféle a beszállító.\n"
"\n"
"Az \"ebéd rendelés\" modul lett létrehozva ennek a könnyebb felügyeletére és "
"a munkavállalóknak több lehetőséget és eszközt biztosítva. \n"
"\n"
"A teljes étkezési és beszerzési kezelésen túlmenően ez a modul lehetőséget "
"ajánl a képernyőn figyelemfelhívásra és gyors megrendelés kiválasztásra a "
"felhasználók által bevitt adatok alapján.\n"
"\n"
"Ha időt akar megtakarítani a személyzet, munkások részére és nem akarja, "
"hogy mindíg aprópénzt hordjanak a zsebükbe, akkor ez a modul hasznos lehet.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Az alap OpenERP ügyfélkapcsolati kezelő\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi az érdeklődések, lehetőségek, találkozók és "
"telefon hívások intelligens és hatékony kezelését egy csoport részére.\n"
"\n"
"Kezeli a kulcsfontosságú ügyeket mint kommunikáció, azonosítás, kiosztás, "
"kapcsolati viszony és értesítés.\n"
"\n"
"OpenERP biztosítja az ügyek, vevőkön és beszállítókon keresztüli, "
"felhasználók általi sikeres nyomon követését. Tud automatikus emlékeztetőket "
"küldeni, árajánlat kéréseket szétosztani, speciális eszközöket kapcsolni és "
"sok minden mást a saját vállalatirányítási szabályain megfelelően.\n"
"\n"
"A legjobb ebben a rendszerben az, hogy a felhasználónak nem kell semmi "
"egyedi műveletet végrehajtania. A CMR modulnak egy e-mail átjárója is van az "
"OpenERP és az e-mail rendszer szinkronizálásához. Így, a felhasználó a "
"válaszokat közvetlenül is el tudja küldeni.\n"
"\n"
"OpenERP törődik az üzenetekkel, azok automatikus alkalmazotthoz való "
"eljuttatásával, biztosítva, hogy a további feldolgozásra a megfelelő helyre "
"kerüljenek.\n"
"\n"
"\n"
"A CRM műszerfal magában foglalja:\n"
"-------------------------------\n"
"* Tervezett bevétel a felhasználók szintjei szerint (grafikus)\n"
"* Szintek szerinti lehetőségek (grafikus)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Az Odoo kerete, szükséges minden telepítéshez.\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"A modul hozzáadja a Google felhasználót a felhasználó részletekhez.\n"
"========================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google "
"Spreadsheets in real time.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
msgstr ""
"\n"
"A modul hozzáadja a Google táblázatkezelő valósidejű kijelzésének "
"lehetőségét az Odoo rendszerben.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"A modul hozzáadja a Google naptár szinkronizálásának lehetőségét az Odoo "
"rendszerrel\n"
"===========================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Az értékesítési napló modul lehetővé teszi az eladások és szállítások "
"(kiválogatás lista) kategorizálását a különböző naplók közt .\n"
"============================================================================="
"=======================================\n"
"\n"
"Ez a modul nagy segítséget nyújt nagyobb vállalkozásoknak melyeknek több "
"osztállyal dolgoznak.\n"
"\n"
"Különböző céllal készíthet naplót, egy pár példa:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * értékesítés elszigetelése osztályok részre\n"
" * naplók a teherszállításokra vagy UPS szállításra\n"
"\n"
"A naplóknak van felelőse és különböző állapot színekből alakul ki:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * terv, nyitott, visszavont, végrehajtott.\n"
"\n"
"Kötegelt végrehajtások egy különálló naplón kezelhetők az összes eladás "
"egyszeri\n"
"visszaigazolására, jóváhagyásra vagy számla csomagra.\n"
"\n"
"Támogatja a kötegelt számlázási módot mely beállítható partnerekre és "
"megrendelésekre, például:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * napi számlázás\n"
" * havi számlázás\n"
"\n"
"Egyes napló statisztikák is elérhetők.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez egy komplett dokumentum kezelő rendszer.\n"
"==============================================\n"
" * Felhasználó azonosítás\n"
" * Dokumentum indexálás:- .pptx és .docx fájlok nem támogatottak Windows "
"operációs rendszeren.\n"
" * Vezérlőpult a dokumentumokhoz mely magában foglalja:\n"
" * Új fájl (lista)\n"
" * Fájlok a forrás típusa szerint (grafikon)\n"
" * Fájlok partnerek szerint (grafikon)\n"
" * Fájlok méret szerint havi lebontásban (grafikon)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez egy teljes naptár rendszer.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Támogatja::\n"
"------------\n"
" - A naptári eseményeket\n"
" - Visszatérő eseményeket\n"
"\n"
"Ha rendszerezni akarja a találkozóit, akkor telepíteni kell az \n"
"ügyfélkapcsolat-kezelés (Customer Relationship Management - CRM) modult.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez az Odoo rendszer alap modulja a termékek és árlisták kezeléséhez.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Termékek támogatása variációk, különböző beárazási eszközök, beszállítói "
"információk,\n"
"raktárkészlet/megrendelés elkészítés, különböző mértékegységek, csomagolás "
"és tulajdonságok.\n"
"\n"
"Árlista támogatás:\n"
"-------------------\n"
" * Több-szintű árengedmény (termékenként, kategóriánként, mennyiségekre)\n"
" * Ár számítása különböző feltételek alapján:\n"
" * Másik árlista\n"
" * Költség ár\n"
" * Lista ár\n"
" * Beszállítói árlista\n"
"\n"
"Árlista kedvezmény termékekként és/vagy partnerenként.\n"
"\n"
"Vonalkódos termék címke nyomtatása.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Belga számlatükör és lokalizáció \n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
"\n"
"Számlatükör Dominikai Köztársaság\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez az alap Ecuadori Odoo könyvelési csomag.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Ecuadori könyvelési számlatükrök és lokalizáció.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Görög számlatükör modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Guatemala számlatükör modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Hondurasz számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
"\n"
"Luxemburgi számlatükör\n"
"\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Marokkói könyvelési modul\n"
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"UK Egyesült Királyság számlatükör és lokalizáció\n"
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not "
"useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a "
"procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is "
"found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be "
"done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A "
"procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it "
"can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of "
"stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase "
"or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements "
"and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a Beszerzési igények számolásához.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Ennek a beszerzési igény modulnak csak a termék modultól van függősége és "
"nem használható\n"
"egymagában. Beszerzések igényeket képviselnek, melyeket egy beszerzési "
"szabállyal \n"
"lehet megoldani. Ha létrehoz egy beszerzést, az jóváhagyott. Ha talált egy "
"szabályt,\n"
"akkor azt futtatás állapotba állítja. Azután, ellenőrizni fogja mi "
"szükséges a szabály \n"
"elvégzéséhez. Ezután kerül elvégzett állapotba. Egy beszerzés kizárt "
"állapotba is\n"
"kerülhet, például, ha nem talál szabályt, így azt vissza is lehet vonni.\n"
"\n"
"A mechanizmus ki lesz terjesztve egy pár modullal. A raktár beszerzési "
"szabály \n"
"egy mozgást hoz létre és a beszerzés ki lesz elégítve a tétel mozgása után.\n"
"A sale_service beszerzés szabálya létrehoz egy feladatot. Melyek vásárlások "
"vagy\n"
"mrp, azok egy beszerzési megrendelést vagy egy gyártási megrendelést.\n"
"\n"
"Az ütemező ellenőrzi, hogy hozzárendelhet egy szabályt a jóváhagyott "
"beszerzési igényekhez és\n"
"a futó beszerzési igényeket elvégzett állapotba teheti.\n"
"\n"
"A kizárt beszerzési igényeket kézzel kell ellenőrizni és azokat újra lehet "
"futtatni.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Romániai számlatükör és lokalizáció\n"
"\n"
"Ez a modul a Számlatükör, ÁFA felépítés, Költségvetési hely és Adó térkép "
"kezelésére szolgál.\n"
"Hozzáadja még a Román regisztrációs számot az Odoo-ba.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
"at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
"set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kezeli az angol és francia - Kanadai számlatükröt az Odoo "
"rendszerben\n"
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
"at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
"set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kezeli a Lengyel számla tükröt és az adókat az Oddo rendszerben.\n"
"\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Francia könyvelés modul\n"
"\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Holland számlatükör telepítése.\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul kezeli a Vietnámi számlatükröt és az adózást az OpenERP "
"rendszerben\n"
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in Odoo.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocation.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on "
"their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be "
"automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that "
"was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ezt a modult használja az Odoo a vevők közvetlen kapcsolatukhoz történű "
"átirányításához, a geolokációik alapján.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az Érdeklődések, Lehetőségek és partnerek "
"golokalizációját, a címek alapján.\n"
"\n"
"Miután elérhetővé válik az Érdeklődés/Lehetőség koordinátái, akkor azokat "
"automatikusan hozzárendelheti a megfelelő helyi kapcsolattartóhoz, a "
"távolságot és a kapcsolattartó súlyozási számát alapul véve.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul minden projekt kanban nézetéhez hozzáad egy PAD szerkesztőt.\n"
"===================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul Értékesítés menüt ad hozzá a portáljához amint az eladás és a "
"portál telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"Ennek a modulnak a telepítése után, portál felhasználóknak lehetősége lesz "
"elérni a saját dokumentumait\n"
"a következő menükkel:\n"
"\n"
" - Árajánlatok\n"
" - Megrendelések\n"
" - Kézbesítési bizonylatok\n"
" - Termékek (közösségiek)\n"
" - Számlák\n"
" - Fizetések/Visszatérítések\n"
"\n"
"Ha online pénzügyi kezelés/lebonyolítás be van állítva, akkor a portál "
"felhasználóknak is lehetősége lesz online fizetni a megrendeléseiken és "
"számláikon, melyeket még nem fizettek ki. Paypal benne van "
"alapértelmezetten,\n"
"így csak egy Paypal számlát kell nyitnia a Könyvelés/Számlázás "
"beállításoknál.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to "
"set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter "
"named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System "
"Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul új Jelentés Motort ad hozzá a Webkit könyvtár alapján "
"(wkhtmltopdf) a jelentések HTML + CSS kivitelének támogatásához.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"A modul felépítése és egyes kódjait a report_openoffice modul ihlette.\n"
"\n"
"A modul lehetővé teszi:\n"
"------------------\n"
" - HTML jelentés meghatározása\n"
" - Többszörös fejléc támogatása\n"
" - Többszörös logó\n"
" - Többszörös vállalkozás támogatása\n"
" - HTML és CSS-3 támogatás (az aktuális webKIT verziótól függően)\n"
" - JavaScript támogatás\n"
" - Nyers HTML hibakereső\n"
" - Könyv nyomtatási lehetőség\n"
" - Margók meghatározása\n"
" - Papír forma meghatározása\n"
"\n"
"Többszörös fejlécek és logók meghatározása vállalatonként. CSS stílus, "
"fejléc és\n"
"lábjegyzet terület vállalatonkénti meghatározása.\n"
"\n"
"Egy példa jelentéshez lássa a webkit_report_sample modult, és a videót:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Követelmények és telepítés:\n"
"------------------------------\n"
"A modulhoz kelleni fog a ``wkhtmltopdf`` könyvtár a HTML dokumentumok PDF-"
"re\n"
"alakításához. 0.9.9 vagy későbbi verzió szükséges, és megtalálható itt\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ Linux-hoz, Mac OS X (i386) és Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"Az Odoo szerver gépen a könyvtár telepítése után, lehet, hogy be kell "
"állítania\n"
"a ``wkhtmltopdf`` futtatható fájl elérési útját a Beállítások -> "
"Személyreszabás -> Paraméterek -> Rendszer Paraméterekben a ``webkit_path`` "
"nevű rendszer paramétert. \n"
"\n"
"Ha nem található Fejléc/Lábjegyzet problémát tapasztal a Linux-on, győződjön "
"meg\n"
"a könyvtár 'static' verzió telepítéséről. Az alapértelmezett ``wkhtmltopdf`` "
"az\n"
"Ubuntu rendszerben ezzel a problémával rendelkezik.\n"
"\n"
"\n"
"TOVÁBBI TEENDŐ:\n"
"-----\n"
" * JavaScript támogatás bekapcsolása kikapcsolása\n"
" * Oldalankénti leválogatás és könyv támogatás\n"
" * Zip képzése elkülönített PDF-ből\n"
" * WYSIWYG Web kliens\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul útvonal rövidítéseket ad meg egy vagy több esély eseményhez a CRM "
"(ügyfélkapcsolat kezelőben).\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Ezek a rövidebb utak lehetővé teszik a kiválasztott esemény alapján generált "
"megrendelések létrehozását.\n"
"Ha különböző események nyitottak (egy lista), ezek létrehoznak minden "
"eseményre egy megrendelést.\n"
"Az esemény ezután lezárásra kerül és hozzá lesz csatolva a létrehozott "
"megrendeléshez.\n"
"\n"
"Ajánljuk ennek a modulnak a telepítését, ha az értékesítés és a crm modult "
"is telepítette már.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a portáljainak elérési jogokat ad, ha a raktár és portál modul "
"telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul reklamációs menü tulajdonságot is ad a portálhoz, ha a portál és "
"a reklamáció modul telepítve van.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy általános megosztó eszközt a jelenlegi Odoo "
"adatbázishoz.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Ez jellemzően hozzáad egy 'megosztás' gombot mely elérhető a Web kliensen\n"
"bármiféle Odoo adat megosztásához a kollégák, ügyfelek, barátok részére.\n"
"\n"
"Ez a rendszer úgy fog működni, hogy valós időben új felhasználókat és "
"csoportokat készít, és az\n"
"aktuális hozzáférési jogokkal és ir.rules kombinálásával biztosítja, hogy a "
"megosztott\n"
"felhasználók csak azokkal az adatokkal találkozhassanak, melyeket "
"megosztottak velük.\n"
"\n"
"Ez kifejezetten hasznos a munka együttműködéshez, ismeret átadáshoz,\n"
"más vállalatokkal való szinkronizációhoz.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad egy ügyek menüt és tulajdonságait a portáljához ha a "
"projekt_ügy és a portál mér telepítve volt.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a portáljához a project/terv menűt és annak "
"tulajdonságait (feladatait) ha a projekt/terv és portál telepítve vannak.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to "
"participate to challenges\n"
"============================================================================="
"======================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul biztonsági szabályokat hoz létre a gamifikációhoz ezzel lehetővé "
"téve a portál felhasználók részére a feladatokban való részvételt "
"============================================================================="
"======================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáad állapotot, start_dátumot, stop_dátumot a gyártási "
"megrendelés végrehajtási soraihoz (a 'Gyártási megrendelések' fülön).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Állapot: terv, leigazolt, elvégzett, érvénytelenített\n"
"Ha elvégzett/visszaigazolt, érvénytelenített a gyártási rendelés akkor "
"megfelelő állapot sorokat\n"
"be kell állítani az állapothoz.\n"
"\n"
"Menük létrehozás:\n"
"-------------\n"
" **Gyártás** > **Gyártás** > **Gyártási megrendelések**\n"
"\n"
"Megtalálható a 'Gyártási megrendelések' soraiban a gyártási "
"megrendeléseknél.\n"
"\n"
"Adjon hozzá gombokat a forma nézetben a gyártási megrendelések "
"gyártásrendelés fül alatt:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (állítsa be a visszaigazolt állapotot), állítsa be az "
"indulási_dátumot\n"
" * stop (állítsa be az elvégzett állapotot), állítsa be a stop_dátumot\n"
" * Tervezetet állít (állítsa be a tervezett állapotot)\n"
" * érvénytelenít (állítsa be az érvénytelenít állapotot)\n"
"\n"
"Ha egy gyártási rendelés 'elvégezhetővé' válik, akkor 'visszaigazoltnak' "
"kell lennie.\n"
"Ha a gyártási megrendelés elkészült, akkor minden műveletnek elvégzettnek \n"
"kell lennie.\n"
"\n"
"A 'Munka óra' mező az a számított idő (stop dátum - start dátum).\n"
"Így össze tudjuk mérni a számított és e tényleges időt. \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul 'Árkülönbözetet' ad a megrendelésekhez.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Ez hozzáadja a jövedelmezhetőséget az egység ár és a költség ár "
"különbözetének kiszámításával.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja az időbeosztás támogatást az Ügyek/Hibák szervezéséhez "
"a projektben.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Munkanaplókat lehet karbantartani a felhasználó által az üggyel eltöltött "
"órák számának jelentésével.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul hozzáadja a kiválogatási hullám lehetőségét a raktárépület "
"kezeléséhez.\n"
"=================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a munkaerő részvételének nyilvántartására szolgál.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"A részvételeket tartja sorban a felhasználói cselekvés cselekvés alapján "
"(Belépés / Kilépés).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a Just In Time számítást a beszerzési "
"megrendelésekhez.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Ha telepíti ezt a modult, akkor nem kell az általános beszerzési ütemezőt\n"
"futtatnia többé (de még mindig kell a minimum rendelési pont szabály\n"
"ütemező, vagy például futtassa naponta).\n"
"Minden beszerzési megrendelés azonnal futtatva lesz, ami egyes esetekben\n"
"teljesítmény eséshez vezethet.\n"
"\n"
"Ez megemelheti a raktárkészletet mivel a termék le lesz foglalva amint "
"lehet\n"
"és az ütemezési idő nem lesz figyelembe véve többé.\n"
"Ebben az esetben, nem használhat prioritásokat a különböző kiválogatásokon.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi könyvelők részére az analitika/elemzés szervezést "
"és a keresztváltós költségvetéseket.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Ha már a költségvetés meg van határozva (a "
"Számlák/Költségvetés/Költségvetések alatt), a terv irányító vezető "
"beállíthatja a tervezett összeget mindegyik analitikai/elemző számlán.\n"
"\n"
"A könyvelő láthatja a teljes tervezetet mindegyik költségvetésre annak "
"biztosítására, hogy ne legyen több/kevesebb költségvetés mint amennyi a "
"tervezett volt.\n"
"\n"
"Három kimutatás lehetséges:\n"
"----------------------------\n"
" 1. Az első a költségvetés listákból áll elő. Ez az elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 2. A második az első összegzése, ez csak az válogatott elemző számlák "
"költségeinek a kiterjesztése.\n"
"\n"
" 3. Az utolsó az elérhető az analitikus/elemző számlatükörből. Ez a "
"költségek kiterjesztése a válogatott elemző számlákon.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé tesz művelet szabályok beillesztését bármely "
"objektumhoz.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Automatikus műveleteket használ automata művelet kapcsoláshoz különböző "
"képernyőkön.\n"
"\n"
"**Például:** Egy felhasználó által létrehozott érdeklődés automatikusan "
"beállítható egy értékesítő csoporthoz,\n"
"vagy egy lehetőség melynek az állapota nem változott 14 napja, el fog "
"indítani egy \n"
"automatikus e-mail emlékeztetőt.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé tesz egy pár analitikai/elemző terv alap használatát az "
"általános naplókhoz.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Itt több elemző sort lehet létrehozni a számlák vagy beírások "
"nyugtázásakor.\n"
"\n"
"Például, meghatározhatja a következő elemző szerkezetet:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projektek**\n"
" * Projekt 1\n"
" + AlProj 1.1\n"
" \n"
" + AlProj 1.2\n"
"\n"
" * Projekt 2\n"
" \n"
" * **Értékesítő**\n"
" * Ericr\n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Itt, két tervünk van: Projekt és Értékesítő. Egy számla sornak lehetősége "
"van elemző sort beírni a 2. tervbe: AlProj 1.1 és Fabien. Az összeg is "
"szétválasztható.\n"
" \n"
"A következő példa egy számla mely érintheti a két projektet és "
"hozzárendelhető egy eladóhoz:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Terv1:**\n"
"\n"
" * AlProjekt 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * AlProjekt 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Terv2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Ha a számlának ez a sora érvényesítve lesz, ez generálni fog 3 elemző sort, "
"egy könyvelési bejegyzéshez.\n"
"\n"
"Az elemzési terv jóváhagyja a minimum és maximum százalékot a megoszlási "
"modell létrehozásakor.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére a saját jegyzetek "
"készítését az Odoo rendszerben\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Használja a feljegyzéseket a találkozók pillanatainak, ötletek kezelésének, "
"\n"
"személyes elvégzendő feladatok listáinak stb. elkészítéséhez. \n"
"Mindegyik felhasználó kezelheti a saját jegyzeteit. A jegyzetek kizárólag\n"
"a készítő részére érhetők el, de azokat megoszthatja más felhasználókkal\n"
"így több ember élőben egészítheti ki a jegyzeteket. Ez nagyon hatékonyan\n"
"osztja meg a találkozó részletit.\n"
"\n"
"Jegyzetek megtalálhatók az 'Otthon' menüben.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére a partnerek leválogatását.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"A profil kritériumokat használja az előző leválogató modulból ami fel lett "
"javítva. \n"
"Köszönhető az új felfogású kikérdezőnek. Újra tudja csoportosítani a "
"kérdéseket\n"
"egy kikérdezőbe és direkt használhatja azokat a partnerekhez.\n"
"\n"
"Össze lett kapcsolva az előző CRM & SRM leválogatás eszközzel mivel ezek át "
"lettek fedve.\n"
"\n"
" **Megjegyzés** ez a modul nem kompatibilis a leválogató modullal, mivel "
"ez ugyanaz, csak más \n"
"másként lett elnevezve.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az adatbázis titkosítását.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Ezzel a modullal a bizalmas adatait biztonságban tarthatja egy megadott "
"adatbázisban.\n"
"Ez az eljárás hasznos, ha költöztetéskor megakarja védeni a saját ügyfelei "
"bizalmas adatait. \n"
"Az alapelv az, hogy egy titkosító eszközt futtat amely elrejti a bizalmas "
"adatokat (ki lesznek \n"
"cserélve XXX karakterekkel). Ekkor elküldheti a titkosított adatokat a "
"költözési csoporthoz.\n"
"Amikor visszatértek a költöztetni kívánt adatok, akkor vissza lehet állítani "
"azokat\n"
"a titkosító eljárással az adatok visszanyeréssel.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi egy megadott számlához kiválasztott felhasználó "
"alap funkcióinak a megadását.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"Ez főként akkor használatos, ha a felhasználó megadja az időkimutatását: az "
"értékek újraszámoltak és\n"
"a mezők automatikusan kitöltésre kerülnek. De ezek az értékek még "
"megváltoztathatóak.\n"
"\n"
"Nyilvánvalóan ha nem lett adat felvéve a jelenlegi számlához, az alap érték "
"lesz a munkavállaló\n"
"adatához adva, így ez a modul kitűnően felhasználható régebbi beállításokhoz "
"is.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az összes vezetői tag szervezésének az "
"üzemeltetését.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Különböző típusú tagságot támogat:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Szabad tag\n"
" * Társ tag (pl.: egy csoport feliratkozik tagnak az összes tagjával "
"együtt)\n"
" * Fizetett tagok\n"
" * Speciális tagdíjak\n"
"\n"
"Egybe van integrálva az eladással és könyveléssel ahhoz, hogy automatikusan "
"tudjon számlázni és javasolni tudjon tagság megújítást.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ezzel a modullal vásárlási igényeket tud szervezni.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Ha egy vásárlási megrendelést állít elő, akkor most már lehetősége van az "
"ide \n"
"vonatkozó igényeket is elmenteni. Ez az új objektum átcsoportosít és "
"lehetővé\n"
"teszi az összes megrendelés könnyű nyomon követését azok megrendeléssé "
"alakítását.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi több termék egy gyártási rendelésen belüli "
"legyártását.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Be tudja állítani termékekként a darabjegyzékben.\n"
"\n"
"A modul nélkül:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"Ezzel a modullal:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul egy gyors áttekintést tesz lehetővé a címjegyzékén, ami elérhető "
"a saját oldaláról.\n"
"Nyomon követheti a beszállítóit, vásárlóit és egyéb ügyfeleit.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A modul segítséget nyújt egy új adatbázis telepítésénél a rendszer "
"beállításához.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Megmutatja a telepíthető alkalmazások jellemzőinek listáját.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Időbeosztás rendszer beillesztő modul.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Mindegyik munkavállaló nyomon tudja követni a különböző feladaton eltöltött "
"időt.\n"
"A feladat egy analitikus számla és a feladaton eltöltött idő költséget "
"generál\n"
"az analitikus számlán.\n"
"\n"
"\n"
"Élő kimutatásokkal és munkavállalók követésével is el van látva.\n"
"\n"
"Teljesen integrált a költsék főkönyvi modullal. Lehetővé tesz esemény\n"
"szerinti szervezet felállítást.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az OHADA terület számlatükrét illeszti be.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul telepíti az alapokat az IBAN (International Bank Account Number - "
"Nemzetközi bankszámlaszám ) bank számlaszámokhoz és azok érvényességének "
"ellenőrzéséhez.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi egy egyszerű jelentéssel a helyi számlaszámok rendes IBAN "
"szám szerinti kiemelését.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a többválalati környezet szervezésére szolgál.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Ez a modul a többvállalati modulok alap modulja.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a számla analitika/elemző nézetének módosítása ami fontos "
"adatokat ad a szolgáltató vállalatokról a projekt vezetőnek.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Menüt ad hozzá a lényeges információkkal mindegyik vezető részére. Az "
"könyvelés elemző kimutatásokat meg tudja tekinteni összegezve felhasználó-"
"szerint valamint hónapra-bontva.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az analitikus/elemző számla nézetének módosítására van, hogy "
"megmutasson egy pár hr_költség modullal kapcsolatban álló adatot.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul konfigurálja a társítással összefüggő modulokat.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Ez telepíti a profilokat az események kezelése, regisztrálása, tagságok, "
"tagságok termékei (tervek) társításához.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul együtt lesz használva az Odoo OpenOffice pluginnal.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Ez a modul az Import/Export .sxw kimutatáshoz varázsló ad amit az OpenOffice-"
"al tud módosítani.. \n"
"módosítás után ezzel a varázslóval újra fel tudja tölteni a kimutatást.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a Francia banki kivonat részletekből veszi ki a partner "
"adatokat.\n"
" \n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetővé teszi az árengedmények számítását a megrendelések és "
"számlák sorain a partner árlistája alapján.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"Ehhez egy új jelölő négyzet lesz, melynek neve 'látható árengedmény', hozzá "
"lesz adva az árlista formához.\n"
"\n"
"**Például:**\n"
" A PC1 termékhez és az \"ASUSTEK\" partnerhez: ha a listaár=450, és az ár "
"az \n"
" Asustek árlista ár=255 árból lett kalkulálva. Ha be van jelölve a "
"négyzet akkor\n"
" megrendelés sorához ez lesz jelölve: Egységár=450, Árengedmény=50,00, "
"Nettó ár=225.\n"
" Ha nincs bejelölve a négyzet akkor a megrendelés és a számla sorain a "
"következő lesz:\n"
" Egységár=225, Árengedmény=0,00, Nettó ár=225.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul karbantartja a belső könyvelési bevitel számsorrend számait.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Lehetővé teszi a könyvelési számsorrend karbantartás beállítását.\n"
"\n"
"Testreszabhatja a következő számsorrend tulajdonságokat:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix - Előtag\n"
" * Suffix - Utótag\n"
" * Következő szám\n"
" * Növekmény szám\n"
" * Szám szerkesztő\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul lehetőséget ad MRP és értékesítési modul egyszeri telepítésére.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Alapvetően akkor használt, ha nyomon szeretnénk követni a megrendelésekből "
"generált termelési megrendeléseket. A gyártási megrendeléshez ad hozzá "
"értékesítés nevet és értékesítés hivatkozást.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul a marketing kampányokon keresztüli automatikus érdeklődéseket "
"szolgáltat (kampányok meghatározhatók bármely forrásra, nem csak az "
"Ügyfélkapcsolat kezelés (CRM) érdeklődésekre).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"A kampány dinamikus és több-csatornás. A végrehajtási művelet a következő:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Rajzoljon fel egy marketing kampányt mint munkafolyamatokat, beleértve "
"a küldendő e-amil\n"
" sablonokat, a kinyomtatni és e-mailként elküldeni kívánt "
"kimutatásokat, egyedi műveleteket\n"
" * Határozzon meg beviteli pontokat, ahol az egyes tételek bekerülnek a "
"kampányba\n"
" (pl. érdeklődések bizonyos országokból.)\n"
" * Futtassa a kampányát szimulációs módban, hogy tesztelhesse élőben vagy "
"felgyorsítva,\n"
" és finomhangolja azt\n"
" * Elindíthatja a tényleges kampányt kézi vezérlési módban, ahol minden "
"művelet\n"
" kézi jóváhagyást igényel\n"
" * Végezetül indítsa el a kampányt élőben, és nézze a statisztikát ahogy "
"a kampány \n"
" teljesen automatikusan lefut.\n"
"\n"
"Miközben fut a kampány még mindig finomhangolhatja a paramétereket,\n"
"beviteli pontokat, munkafolyamatot.\n"
"\n"
"**Megjegyzés:** Ha szüksége van bemutató, demó adatokra, telepítheti a "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" modult, de ez fel fogja telepíteni az Ügyfélkapcsolati (CRM) "
"alkalmazást, mivel függőségben van az\n"
" Ügyfélkapcsolati (CRM) Érdeklődésektől.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az osztrák alap könyvelési beállításhoz kell\n"
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul támogatja az Anglo-Saxon /angol-amerikai/ könyvelési módszert a "
"könyvelés logikáját megváltoztatva a tőzsde tranzakciókra.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"Az eltérés az Anglo-Saxon könyvelési országok és a Rhine \n"
"(vagy a kontinentális/Európai könyvelési) országok közt az, hogy a "
"költségnél az eladott árukkal számol\n"
"ellenben az eladások utáni költséggel. Az Anglo-Saxons könyvelés akkor veszi "
"a költséget\n"
"amikor kiállította a számlát, az Európai könyvelés akkor veszi a költséget\n"
"amikor az árut szállításba adja.\n"
"\n"
"Ez a modul feladatod ad egy időközi számlának, hogy elraktározza\n"
"a kiszállított áru értékét ami visszakönyveli ennek az időközi\n"
"számlának az értékét a számla kiállításakor az adós/tartozás vagy a "
"hitelezési\n"
"számlára. Másodsorban, a tényleges vételi ár és\n"
"az állandó termék általános ára közti árkülönbözetet lefoglalja egy\n"
"elkülönített számlán."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul az Odoo emlékeztetőit szerkeszti a rendszeren belül egy külső "
"szerkesztővel\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Az írásos emlékeztetőinek valós idejű frissítésére a meghívott felhasználó "
"részére.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a kis alkalmazás lehetővé teszi a mértékek kijelzését a felmérőlap "
"könyvtár alapján.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez a kis alkalmazás lehetővé teszi a tűzvonal kijelzését a jquery.sparkline "
"könyvtár használatával.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"A feladatok ügyei/üzemzavarai nyomkövetésének kezelése\n"
"=========================================\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a feladatok közbeni ügyek, melyekkel találkozhat, "
"mint üzemzavarok, ügyfél panasz vagy anyag hibák kezelését. \n"
"\n"
"Lehetővé teszi az ügy gyors ellenőrzését, megbízzon valakit és döntsön a "
"helyzetről még a kialakulásakor.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Különböző dátumok nyomon követése a termékeken és termék csomagokon.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"A következő dátumokat követheti nyomon:\n"
"-------------------------------\n"
" - életciklus vége\n"
" - szavatossági lejárati dátum\n"
" - levétel dátuma\n"
" - figyelmeztetés dátuma\n"
"\n"
"Ugyanakkor beágyazza a levétel stratégiáját Először Lejár Először Levesz "
"(FEFO) széles körben használt, például, az élelmiszer iparban.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vezérlőpult / Többszintű munka nyomon követése:\n"
"====================================================\n"
"\n"
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi egy működő feladat szervező rendszerben a "
"műveletei feladatokba való szervezését és megtervezni milyen feladatokat "
"kell elvégeznie ahhoz, hogy befejezze azt.\n"
"\n"
"Gantt diagramok grafikus ábráival láthatja a munkaterveket, valamint az "
"erőforrások elérhetőségét és a munkafolyamatot.\n"
"\n"
"Vezérlőpult kimutatás a munka szervező részére ami magában foglalja:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* Az én feladataim\n"
"* Nyitott feladatok\n"
"* Feladat elemzés\n"
"* Folyamat összegző\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Török számlatükör és lokalizáció\n"
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Egyesült Arab Emirátusok számlatükör és lokalizáció. \n"
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"USA könyvelési modul\n"
"\n"
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Használja a weboldal szerkesztőt a jelentései testre szabására.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ezt az alkalmazást használva irányíthatja az Értékesítő csapatát a CRM-el "
"és/vagy Értékesítéssel \n"
"=======================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"ADÓ megerősítés a partner adószáma alapján.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Ennek a modulnak a telepítése után, a partnerek adószám mezejébe beírt "
"adatokat\n"
"a támogatott országok szerint meg fogja erősíteni. Az országra következtetni "
"fog a\n"
"2-betűs ország kódból ami az adószám kezdő jelei, pl.: ``BE0477472701``\n"
"úgy lesz megerősítve mint Belga törvények szerinti.\n"
"\n"
"Két szintje van az adószám érvényesítésének:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * Alap esetben, egy egyszerű offline/kapcsolat nélküli érvényesítést "
"végez az ismert ország\n"
" azonosító szabály szerint, egy egyszerű számjegy azonosítással. Ez gyors "
"és mindig \n"
" elérhető, de megengedhet olyan számokat is melyek nem biztos, hogy "
"megfelelőek,\n"
" vagy már nem érvényesek.\n"
" * Ha a \"VAT VIES Check\" / \"Adószám VIES ellenőrzés\" be van kapcsolva (a "
"vállalat\n"
" konfigurációs beállításoknál), Az adószámok be lesznek nyújtva "
"ellenőrzésre a online EU VIES\n"
" adatbázishoz, ami ténylegesen ellenőrzi az adószám érvényességét és "
"tényleges EU\n"
" vállalkozás meglétét. Ez kicsit lassabb mint az egyszerű off-line "
"ellenőrzés, \n"
" szükséges internet elérés biztosítása, és lehet, hogy nem mindig elérhető "
"a\n"
" szolgáltatás. Ha a szolgáltatás nem elérhető vagy nem támogatja a szóban "
"\n"
" forgó államot (pl.. nem EU tagállam), akkor csak egy egyszerű ellenőrzés "
"lesz\n"
" végrehajtva.\n"
"\n"
"Jelenleg támogatott országok EU országok, és egy pár nem-EU ország\n"
"mint Chile, Kolumbia, Mexikó, Norvégia vagy Oroszország. Nem támogatott "
"országnál,\n"
"csak az ország jelölő kód lesz érvényesítve.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
"\n"
"Gépjármű, lízing, biztosítás, költségek\n"
"==================================\n"
"Ezzel a modullal, Odoo rendszer segít az összes gépjárművének kezelésében, \n"
"ezekhez a járművekhez tartozó szerződések és szervizek, üzemanyag napló\n"
"bejegyzések, költségek és sok más a gépjármű flotta kezeléséhez tartozó\n"
"egyéb fontos dolgokról.\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"-------------\n"
"* Gépjármű hozzáadása a flottához\n"
"* Gépjárműhöz tartozó szerződések kezelése\n"
"* Szerződés lejárta dátumára figyelmeztetés\n"
"* Szervizek rögzítése, üzemanyag napló bejegyzések, kilométeróra állások az "
"összes gépjárműhöz\n"
"* Megmutatja az összes gépjárműhöz vagy egy adott (pl. szerviz) "
"szolgáltatáshoz tartozó költséget\n"
"* Elemzési grafikon a költségekhez\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"WMS könyvelési modul\n"
"======================\n"
"Ez a modul adja az összeköttetést a 'készlet' és 'könyvelés' modulok között "
"és lehetővé teszi, hogy könyvelési tételeket hozzon létre, a készlet "
"mozgások felbecsüléséhez\n"
"\n"
"Fő tulajdonságok\n"
"------------\n"
"* Készlet felbecsülése (időszakos vagy automatikus)\n"
"* Kiválogatásból számlázás\n"
"\n"
"Vezérlőpult / Jelentések a raktárépület kezeléshez, beleértve:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Készlet leltár felbecsülés egy megadott dátumon (támogatja az elmúlt "
"időszakot is)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Weboldal Gengo fordító\n"
"========================\n"
"\n"
"Fordítsa le a weboldalát egy gombnyomással\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Weboldal a Kapcsolatok, Csoportok és Tagságok böngészésére\n"
"=========================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - A hét napjának teljes neve"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Hónap teljes neve."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Óra (24 órás) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Óra (12 órás) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Perc [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Másodperc [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - A hét száma [00,53] vasárnapot tekintve a hét első napjának. Az év "
"legelső vasárnapját megelőző napok a 0. hétnek számítanak."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - A hét száma [00,53] hétfőt tekintve a hét első napjának. Az év legelső "
"hétfőjét megelőző napok a 0. hétnek számítanak."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Pontos idő meghatározás"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Év évszázaddal"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Hét napjának rövidített neve"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Hónap rövid neve."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Pontos dátum és idő meghatározás."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Dátum nap része - [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Nap száma az éven belül [001,366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Hónap számmal [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - 12 órás napszak (de. vagy du.)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:356
#: code:addons/base/res/res_users.py:120
#: code:addons/base/res/res_users.py:371
#: code:addons/base/res/res_users.py:373
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Hét napja [0(vasárnap),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Pontos dátum meghatározás."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Év század nélkül [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1015
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' túl sok pontot tartalmaz. XML azonosítók nem tartalmazhatnak pontot! A "
"pontokkal más modelladatokra hivatkozunk, mint pl. a module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:172
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nem számnak tűnik ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' nem érvényes dátumnak néz ki a '%%(field)s' mezőhöz"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:219
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' nem érvényes dátum formátumnak látszik ebben a mezőben '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:163
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' úgy tűnik nem egész szám ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(vállalati cím szerkesztése)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(betűk frissítése)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", vagy az előnyben részesített szöveg szerkesztője"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Művelet: egy művelet hozzákapcsolva a megadott modell egy egységéhez\n"
"- Alapértelmezett: a modell mező alapértelmezett értéke"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Ez a modul nem hoz létre menüt."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-Ez a modul nem hoz létre jelentést."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-Ez a modul nem hoz létre nézetet."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Ez a modul független más, egyéb modultól."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Pén Dec 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. A Globális szabályok logikai ÉS kapcsolattal összegződnek a következő "
"lépések eredményeként"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. hét)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 ( Péntek a 6. nap)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Pén, Péntek"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Csoport-specifikus szabályok kombinálva a logikai OR (vagy) opetátorral"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Ha a felhasználó több csoportnak is tagja, akkor a 2. lépés eredményei "
"logikai VAGY kapcsolattal kombinálódnak"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dec, December"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 du."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy új kapcsolat hozzáfűzéséhez a "
"címjegyzékében.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt ügyfeleivel kapcsolatos "
"bármely\n"
" tevékenységének könnyű nyomkövetéséhez: megbeszélések,\n"
" üzleti lehetőségek történetei, dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy új kapcsolat hozzáfűzéséhez a "
"címjegyzékében.\n"
" </p><p>\n"
" Az Odoo rendszer segítséget nyújt ügyfeleivel kapcsolatos "
"bármely\n"
" tevékenységének könnyű nyomkövetéséhez: megbeszélések,\n"
" üzleti lehetőségek történetei, dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy új kapcsolat hozzáfűzéséhez a "
"címjegyzékében.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer segítséget nyújt ügyfeleivel kapcsolatos "
"bármely\n"
" tevékenységének könnyű nyomkövetéséhez: megbeszélések,\n"
" üzleti lehetőségek történetei, dokumentumok, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and "
"accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson bankszámla felviteléhez.\n"
" </p><p>\n"
" A vállalkozása bankszámlájának beállítása és a napló "
"lábjegyzékén megjelenőnek a beállítása.\n"
" Át tudja rendezni a bank számlákat a lista nézetben.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Ha az Odoo rendszer könyvelési alkalmazását használja, akkor "
"a jelentések és a számlák automatikusan lesznek létrehozva ezen adatok "
"alapján.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új bank felviteléhez.\n"
" </p><p>\n"
" Kezelje a banki bejegyzéseket, melyeket a rendszerben "
"szeretne használni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking "
"and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical "
"structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új kapcsolat jelölő címkék készítéséhez.\n"
" </p><p>\n"
" Kapcsolat címkék kezelése a könnyebb csoportba sorolásukhoz a "
"nyomon-követések és elemzések céljából.\n"
" A kapcsolatoknak lehet különböző címkéi és a címkéknek "
"hierarchikus felépítésük van: egy címkézett kapcsolatnak szülő \n"
" címkéi vannak.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Kattintson ide személyre szabott nézet "
"létrehozásához</p><p>Személyre szabott nézetet használhat ha a felhasználó "
"át szeretné alakítani a vezérlőpult nézeteit (a web kliens által)</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>Modul nem található!</b></p>\n"
" <p>Másik keresési feltételt használjon.</p>\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"A csoport funkcionális területek együttese, amely a felhasználóhoz rendelve "
"hozzáférést és jogokat biztosít neki meghatározott alkalmazásokhoz és "
"feladatokhoz a rendszerben. Létrehozhat egyéni csoportokat vagy a "
"meglévőeket módosíthatja, hogy testreszabja a felhasználó számára megjelenő "
"menük nézetét. Az írási, olvasási, létrehozási és törlési hozzáférési jogok "
"innen kezelhetők."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "A PstBox kezdőoldala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Egy modul a kivételek létrehozásához."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Egy modul a munkafolyamatokkal való játékhoz."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Egy modul az import/export teszteléséhez."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the new API."
msgstr "Egy modul az új környezeti API teszteléséhez."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Egy modul az eltávolító teszteléséhez."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Egy modul az öröklés felülvizsgálatára."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Egy modul a próba módszerekkel."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:882
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Egy egységet elérhetővé kell tenni a futtatott kis alkalmazásokhoz"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Rövidítés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abház / аҧсуа"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Engedélyezett felhasználók"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés felügyelet"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Hozzáférés vezérlés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Hozzáférési szabályok listája"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Csoportok hozzáférése"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Hozzáférési menü"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Hozzáférési jogok"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Hozzáférési szabályok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Analitikus szzámla alapértékek"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Könyvelési grafikonok"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Számlaszám"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Számlatulajdonos"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Számla tulajdonos neve"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Könyvelés és pénzügy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Könyvelés egyezőség teszt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Könyvelés és pénzügy"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Művelet (csak változtatás)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Foglalások tevékenysége"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Foglalások/alapértelmezett tevékenységek"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Művelet neve"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Művelet referencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Művelet cél"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Elvégzendő művelet"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Művelet típus"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Művelet URL"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Művelet használata"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Ehhez a beíráshoz kötött művelet - segítség mező mely kötött a művelethez, "
"be fogja állítani autómatikusan a megfelelő hivatkozást"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Művelet leírás"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Indítandó művelet"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenység"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Szállítási költséget ad az Online értékesítésekhez"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "RML fejléc hozzáadása"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Automatikus frissítést ad a nézethez."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Hozzáadja a 'Még több' menüben"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Hozzáadja vagy ne a vállalati RML fejlécet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Hozzáadja a twitter görgető kisablakot a weboldal építőhöz"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Címek létrehozása"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Cím típusa"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Címzés formátuma..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""
"Az LDAP szerverrel történő hitelesítéshez ad támogatást.\n"
"===============================================\n"
"Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére a meglévő LDAP "
"felhasználónév és jelszó\n"
"használatával történő belépést, ami menet közben automatikusan létrehoz egy\n"
"Odoo felhasználót.\n"
"\n"
"**Megjegyzés:** Ez kizárólag olyan szervereken működik ahol a Python "
"``ldap`` modul telepítve van.\n"
"\n"
"Beállítás:\n"
"--------------\n"
"A modul telepítése után, be kell állítania az LDAP paramétereit a \n"
"Beállítások fülön a Vállalkozás részleteiben. Különböző vállalatokhoz "
"különböző LDAP szerver \n"
"állítható be, azonban a felhasználó neveknek egyedinek kell lenniük (az Odoo "
"rendszer felhasználó\n"
"neveknek kell egyedinek lenniük, még a különböző vállalatokon belül is).\n"
"\n"
"Névtelen LDAP kötés is támogatott (a támogatott és engedélyezett LDAP "
"szerverekhez),\n"
"egyszerűen az LDAP felhasználó és jelszó üresen hagyásával az LDAP "
"beállításnál.\n"
"Ez nem engedi a felhasználók névtelen hitelesítését, csak kizárólag a "
"mester\n"
"LDAP fiókhoz melyet a felhasználók ellenőrzéséhez használ , mielőtt\n"
"hitelesítést végezne azokon.\n"
"\n"
"A kapcsolat biztonságossá tételét STARTTLS keresztül lehetséges a "
"támogatással\n"
"bíró LDAP szerverekhez, a TLS lehetőség kiválasztásával az LDAP "
"beállításánál.\n"
"\n"
"További LDAP beállítási lehetőségekhez, nézze meg a ldap.conf\n"
"leírás oldal:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Biztonsági figyelmeztetések:\n"
"------------------------\n"
"A felhasználók LDAP jelszavai nem kerülnek tárolásra az Odoo rendszer "
"adatbázisában, az LDAP szervert\n"
"kérdezi le ha egy felhasználót szeretne azonosítani. Nem kerül a jelszó "
"másolására,\n"
"és a jelszavak csak egy helyen kezelhetők.\n"
"\n"
"Az Odoo rendszer nem kezeli az LDAP jelszó változtatást sem, így bármely\n"
"jelszó változtatás levezénylését, más szóval az LDAP könyvtárában lesz "
"végrehajtva közvetlenül (az LDAP felhasználóknak).\n"
"\n"
"Az is lehetséges, hogy az Odoo rendszer adatbázisban van felhasználó az \n"
"LDAP-hitelesített felhasználók mellett (az Rendszergazda egy nyilvánvaló "
"példa erre).\n"
"\n"
"Működési leírás:\n"
"---------------------\n"
" * A rendszer először megpróbálja azonosítani a helyi Odoo adatbázis "
"alapján;\n"
" * Ha ez az azonosítás sikertelen (például a felhasználónak nincs helyi "
"jelszava), \n"
" a rendszer megpróbálja az LDAP-n keresztüli azonosítását;\n"
"\n"
"Az LDAP felhasználóknak alap értelmezésben üres jelszavuk van a helyi Odoo\n"
"adatbázisban (ami nem biztosít hozzáférést), az első lépés mindig meghiúsul "
"és az LDAP szervert\n"
"kéri fel a hitelesítésre.\n"
"\n"
"Az STARTTLS beállítása biztosítja az LDAP szerveren keresztüli hitelesítés "
"titkosítását.\n"
"\n"
"Sablon használata:\n"
"--------------\n"
"Az LDAP beállítás a Vállalati adatlapon, lehetséges kiválasztani egy "
"*Felhasználói\n"
"sablon*-t. Ha be van állítva, akkor ez a felhasználó, mint sablon kerül "
"felhasználásra a\n"
"helyi felhasználók létrehozásánál akkor, ha először szeretne azonosítást az "
"\n"
"LDAP szerveren keresztül. Ez lehetővé teszi az elő-beállításokat az "
"alapértelmezett\n"
"csoportokhoz és az első belépő felhasználók menüihez.\n"
"\n"
"**Figyelem:** ha jelszavat is beállít a sablon felhasználóhoz, akkor ez a "
"jelszó\n"
" lesz hozzárendelve mint helyi jelszó az összes új LDAP "
"felhasználóhoz,\n"
" egy *mester jelszó* ezekhez a felhasználókhoz (a kézi "
"megváltoztatásig). Ezt\n"
" általában nem szeretné. Egy egyszerű út a sablon felhasználó "
"beállításához\n"
" egy érvényes LDAP felhasználóval történő belépés után, hozzon létre "
"egy üres\n"
" helyi felhasználót ugyanazzal a belépéssel (és üres jelszóval), "
"ezután változtassa meg a nevét\n"
" egy új felhasználónévre ami nem létezik az LDAP szerveren, és "
"állítsa be a csoportjait\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Egy ország adminisztrációs megoszlása. Pl. Szöv. állam, Tagozat, Kanton"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Adminisztrátori hozzáférés szükséges a modul törléséhez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Kibővített események"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Haladó kimutatás"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Összetett keresés (érvénytelenített)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Adyen (kártyás fizetőeszközök) pénzügyi kezelő/lebonyolító"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afganisztáni Iszlám Köztársaság"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Összeg után"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Értékesítés utáni szolgáltatások"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albán / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Minden függőben lévő beállítás-varázsló végrehajtásra került. Újraindíthatja "
"az egyes varázslókat a beállítás-varázslók listáján keresztül."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Engedélyezett vállalatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Lehetővé teszi a PosBox szoftver távoli frissítését"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Lehetővé teszi számlák készítését és a kifizetések nyomon követését. Ez a "
"könyvelési modul egyszerűbb változata nem könyvelők számára."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Mindig kereshető"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Kétértelmű meghatározás a mezőre '%(field)s', csak egy nevet adjon meg, "
"külső azonosító vagy adatbázis azonosító"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr "Amharic / አምሃርኛ"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Egy korlátlan sor, az ügyféltől független a saját szükségletei és kívánságai "
"függvényében. Nincs központi címke hivatkozás a kliensen keresztül."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Egy automatikusan-feltelepülő modul automatikusan feltelepül a rendszerben "
"ha minden függőség kielégítően elvégezhető. Ha a modul nem függ másik "
"modultól és egyéb összefüggéstől akkor automatikusan feltelepül."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analitikus/elemző könyvvitel"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "És"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorrai Hercegség"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Angolszász könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Alapértelmezetten a jobb felső sarokban látható a nyomtatott dokumentumon "
"(kimutatás fejléc)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Jelentkezők szakmai önéletrajzai és levelezéseik"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:739
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Alkalmazás feltételek"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:569
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Ütemterv frissítés alkalmazása"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Beütemezett frissítések alkalmazása."
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Létrehozáshoz alkalmazza"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Törléshez használja"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Olvasáshoz érvényesít"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Íráshoz alkalmaz"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arab / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Felépítés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Argentin számlatükör - Argentina Localization Chart Account"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Érvelés elküldve az ügyfél részére a nézet hozzáfűzéssel együtt"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Ehhez a módszerhez átadott érvelések, pl. (uid, felhaszn. azon.)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Tárgyi eszközök kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Együttműködés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Társítások szervezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Tagság: Tagok"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Csatlakoztassa az új adatbázis bejegyzést"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Csatolva ehhez"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Melléklet neve"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Jelenlétek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Osztrák - Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Belépés LDAP hitelesítéssel"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Automatikus keresés"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Automatikus frissítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Automata végrehajtási szabályok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Automatikus fordítás a Gengo API keresztül"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Automatikusan beállítja, hogy az adminisztrátor találhasson új feltételeket "
"melyeket talán le kell fordítani."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automatizálás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "BANK"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamák"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankszámla"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Bankszámla tulajdonos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Bankszámla típus"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Bankszámla típusok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankszámlák"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Bankazonosító kód"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Bank neve"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Banki kivonat kiterjesztések az e-bank támogatásához"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Bank típus"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Bankszámla"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Bankszámlák melyek az egyik vállalkozásához tartoznak"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Ennek a vállalkozásnak a bankszámlái"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Bank típus mezők"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bankok"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "BarKód"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Bárkód olvasó hardver meghajtó"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Alap mező"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Kanban módszer bázisa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Az alap 'en_US' nyelv nem törölhető!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Alap modell"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Alap objektum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Bázis import"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Import alap modul"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Alap modell amelyen a szerver eljárások futnak."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr "Alap modul tartja a weboldalhoz tartozó dolgokat a partner modellhez"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Alap nézet"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Összeg előtt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Belga - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Belgiumi CODA banki kivonatok importálója"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Belga - fizetési folyamat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Belgiumi könyvelés és bérszámfejtés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Belgium - Szerkesztett kommunikáció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Feladatra fordított idő számlázása"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Bináris fájl vagy webcím/URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Születésnap"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Bolíviai lokalizáció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Karib tengeri Bonaire, Sint Eustatius és Saba"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnyák / bosanski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brazil - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr ""
"Híd modul a pénzügyi kezelő/lebonyolító (kártyás fizetőeszközök) és weboldal "
"közt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Buckaroo (kártyás, online fizetőeszközök) pénzügyi lebonyolító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Költségvetés kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Készítse el a vállalata weboldalát"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Bolgár / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Gamifikációja"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Fájl"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
"CSV formátum: szerkessze egyenesen a megszokott táblázatkezelő "
"alkalmazásával,\n"
" a jobb szélső oszlop (érték) tartalmazza a "
"fordításokat"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Kambodzsai Királyság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Kampányok a tömeges levelekben"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:347
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"Nem tud létrehozni Több-az-egynek adatbázis bejegyzést közvetve, külön "
"importálja a mezőt"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "A root felhasználót nem lehet eltávolítani"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:549
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "A(z) '%s' modult nem lehet frissíteni, mivel nincs telepítve."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Egyszerre csak egy oszlopot lehet átnevezni!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Kanada - könyvelés"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Telepítés megszakítása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Napló jelentés bevitel megszakítása"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Eltávolítás megszakítása"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Fejlesztés megszakítása"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "nem tudja a beállítást megduplázni!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"A(z) %s oszlopot nem lehet átnevezni, mivel az adott néven már létezik "
"oszlop!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöld-foki Köztársaság"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Kaszkád"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Katalán / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Kategórianév"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Minősített alkalmazott"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Változtassa meg a beállításaimat"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Jelszó megváltoztatás varázsló"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Jelszó megváltoztatása varázsló"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó változtatás"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Változtassa meg a felhasználói jelszót."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:379
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Egy kapcsolat vállalatát csak akkor változtassa meg, ha az soha nem lett jól "
"beállítva. Ha egy meglévő kapcsolata egy másik vállalatnál kezd el dolgozni, "
"akkor egy új kapcsolatot kell létrehozni az új vállalat alatt. Használhatja "
"az \"Eldob\" gombot ennek a változtatásnak az eldobásához."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Nem lehet megváltoztatni egy mezőhöz tartozó modell-t!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "A \"%s\" mező tároló rendszerének megváltoztatása nem megengedett."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Egy oszlop típusát nem lehet megváltoztatni. Törölje, majd hozza létre újból!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Karakter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Beszélgessen/csevegjen a weboldala látogatóival"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr "Élő üzenetváltás az Odoo munkatársaival"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Írás ellenőrzés"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Jelölje be ha a kapcsolat egy vállalat, egyéb esetben egy személy"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet, ha a kapcsolat az egy ügyfél is"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Jelölje ki a négyzetet, ha a kapcsolat egy beszállító. Ha nem bejelölt, a "
"beszerzők nem fogják látni a megrendelés elkészítése közben."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Jelölje be a négyzetet ha ez a kapcsolat egy alkalmazott."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Jelölje ki ezt, ha az újonnan elkészített adatbázis berögzítést hozzá "
"szeretné kapcsolni a már meglévő rögzített adatbázis tételhez melyen a "
"szerver műveletet végez."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Jelölje be a kimutatás lábjegyzet kézi meghatározásához. Egyébként "
"automatikusan ki lesz töltve."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Jelölje ki, hogy az újonnan létrehozott adatbázis bejegyzés "
"hozzákapcsolódjon a már meglévő rögzített adatbázis tételhez melyen a "
"szerver műveletet végzi."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Alárendelt műveletek"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Alárendelt alkalmazások"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Alkategóriák"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Leányvállalatok"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Gyermek elem mező"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Gyermek elem azonosítók"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Alárendelt szerver műveletek melyek végre lesznek hajtva. vegye figyelembe, "
"hogy az utolsó művelet visszatérő értékét használja fel mint globális "
"visszatérő érték."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Csíle számlatükör lokalizáció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Kína"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Kínai (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Kínai (HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Kínai (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Válasszon egy adatbázis rekord frissítést az adatbázison belül"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr ""
"Válasszon és másoljon egy adatbázis rekord bejegyzést az adatbázison belül"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Válasszon csatlakozás kódoló sémát:\n"
"- Nincs: SMTP szakasz végrehajtva szöveg formátumban.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS kódolást igényel az SMTP szakasz elindításakor "
"(Ajánlott)\n"
"- SSL/TLS: SMTP szakasz SSL/TLS -el kódolt egy dedikált kapun keresztül "
"(alapesetben: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-sziget"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Város"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Reklamáció a szállításokra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Reklamációs igények kezelése"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Nyomja meg a Frissítés gombot a folyamat kezdéséhez"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Kattintson a vállalati logó beállításához."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Kliens művelet"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Kliens műveletek"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Kliens művelet szakasz"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Segélynyújtó szerkesztők"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Kolumbiai - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""
"Kolumbia Számlatükör és adórendszer \r\n"
"\r\n"
"Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista az engedélyezett nézetekről, mint például "
"'űrlap', 'fa', 'naptár', etc. (Alapértelmezett: fa, űrlap)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Értékesítő személy"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikáció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Vállalkozás bank számlák"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Cég neve"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Válalat tulajdonságai"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Vállalat regisztrálás"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Vállalat mottója"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Cég a jelenlegi adatbázis rekord bejegyzés tárolására"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "A cég, melyhez a felhasználó kapcsolódik"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Cégstruktúra"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Cím kitöltése"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Teljes azonosító"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Teljes név"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Alkatrész vásárló"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Számítási pontosság"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Állapot ellenőrzése a szerver művelet végrehajtása előtt. Ha nincs "
"ellenőrizve, a művelet nem lesz végrehajtva. Az állapot egy Pyton kifejezés, "
"mint 'object.list_price > 5000'. Egy érvénytelen állapot mindig igaz "
"állapotként lesz figyelembe véve. A python kifejezés súgója a súgó fülön "
"lesz elérhető."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Konfigurációs varázsló Lépései"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Beállítás (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Configuráció telepítő"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Beállítás varázslók"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Visszaigazolás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Web kliens csatlakoztatása hardwer perifériákhoz"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Kapcsolat információ"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Kapcsolat biztonsága"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Kapcsolódási teszt meghiúsult!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Kapcsolódási teszt sikeresen végrehajtva!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Kikötés"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Illesztő típus"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr ""
"Ugyanazzal a névvel való illesztésnek különbözőnek kell lennie modulonként."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Tanácsadói szolgáltató"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Kapcsolat létrehozása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Kapcsolati űrlap"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Kapcsolat hivatkozás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Kapcsolattartó megszólítások"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kapcsolattartók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Kapcsolatok, Emberek és Vállalatok"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Kontextus érték"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Összefüggés szótár mint Python kifejezés, Alapállapotban üres "
"(Alapértelmezett: {})"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Szerződések kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Szerződések szervezése: hr_expense link"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Vezérlő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Jelenlegi adatbázis bejegyzés másolása"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "NyRt."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - könyvelés"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Nem hozható létre Kontakt e-mail cím nélkül!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Országkód"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Ország csoport"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr "Ország csoport"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Országnév"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Állam"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Létrehozás / Írás / Másolás"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Létrehozási hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Hozzáférési jogok létrehozása"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0
#: field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0
#: field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Dátum létrehozása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Ügyek létrehozása érdeklődésekből"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Érdeklődések létrehozása kapcsolati űrlapokból"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Menü létrehozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Munka végzés ezen a megrendelésen"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Create _Menu"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Menü létrehozása"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Új adatbázis rekord bejegyzés létrehozása egy másik modellben"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Új adatbázis rekord bejegyzés létrehozása az Alap Modellben"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Vállalatok létrehozása és kezelése, melyeket innentől az Odoo kezel. Üzletek "
"vagy leányvállalatok hozhatók létre és tartható karban innen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Hozza létre és kezelje a felhasználókat, akik csatlakozni fognak a "
"rendszerhez. A felhasználók deaktiválhatóak, ha eltelik egy időszak amelynek "
"során nem csatlakoznak a rendszerhez. Csoportokhoz rendelheti őket, amely "
"külön hozzáféréseket biztosít az alkalmazásokhoz, amelyekre szükségük van a "
"rendszer használatához."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr ""
"Hozzon létre felméréseket, gyűjtse be a válaszokat és nyomtasson "
"értékeléseket"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Hozzon létre/Írjon cél modell nevet"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Létrehozott menük"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Létrehozott Nézetek"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0
#: field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0
#: field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0
#: field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0
#: field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0
#: field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0
#: field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0
#: field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0
#: field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0
#: field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0
#: field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0
#: field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0
#: field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0
#: field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0
#: field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0
#: field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0
#: field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0
#: field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0
#: field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0
#: field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0
#: field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0
#: field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0
#: field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0
#: field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Készítette"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0
#: field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0
#: field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0
#: field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0
#: field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0
#: field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0
#: field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0
#: field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0
#: field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0
#: field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0
#: field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0
#: field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0
#: field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0
#: field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0
#: field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0
#: field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0
#: field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0
#: field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0
#: field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0
#: field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0
#: field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0
#: field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0
#: field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Létrehozás"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Hónap létrehozás"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Létrehozás irányvonala"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Hitelkeret"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Horvátország - Croatia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Horvát / Hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Valuták"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Deviza kód (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valuta árfolyam"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Valuta jele, ami a mennyiségek nyomtatásakor lesz használva."
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
#: field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Aktuális Árfolyam"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Jelenlegi ablak"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Aktuális év századdal: %(year)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Aktuális év század nélkül: %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Egyéni mező"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Egyéni lábjegyzet"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Egyéni Objektum"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Egyedi Python elemző"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Egyéni mező nevének 'x_'-el kell kezdődnie!"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Vevői partnerek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Ügyfél profilok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Ügyfél hivatkozások"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Ügyfélkapcsolat kezelés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Testreszabott nézetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Cseh / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Dán / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Vezérlőpultok"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Adat az xml átalakító tesztekhez"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Adatbázis névtelenítése/titkosítása"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Adatbázis adat"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"A rekord adatbázis ID azonosítója a forma nézet megnyitásához, ha "
"``nézet_módja`` csak a 'form' beállításra van állítva"
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Adatbázis neve"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Adatbázis struktúra"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Adatbázis azonosító arra a bejegyzés rekordra amelyre ez vonatkozik. 0 = "
"összes rekord bejegyzésre"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum Formátum"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Dátum/Idő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Dátumok a megrendelésekhez"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "A hét napja (0:Hétfő): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Az év napja: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Nap: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Tisztelt Hölgyem/Uram,\n"
"\n"
"Adataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vannak. Kérjük "
"tekintsék meg a lenti részleteket.\n"
"Ha időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket "
"tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjük Önöket elmaradt\n"
"számláink kiegyenlítésére.\n"
"Egyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek "
"fel bennünket.\n"
"\n"
"Az áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az "
"sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\n"
"el nem tulajdonítható.\n"
"\n"
"Előre köszönjük együttműködésüket.\n"
"Tisztelettel,"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Tizedes pontosság beállítása"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Tizedes elválasztó"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Alapértelmezett cég"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Alapértelmezett Érték"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Alapértelmezett szűrő"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Alapértelmezett limit a lista nézethez"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Alapértelmezett multi vállalat"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Alapértelmezett érték (konzervált) vagy egy művelet referencia"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Alapértelmezett érték vagy művelet hivatkozás"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Meghatározott kimutatások"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Törlési hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Hozzáférési jog törlése"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Művelet rekord adatbázis bejegyzés törlése sikertelen."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Szállítási költségek"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Minta adatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Web/Javascript teszt bemutató"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Függőségek :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Függőség"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML leírás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Tervezzen, küldjön és kövesse az e-maileket"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Cél tevékenység"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Célpéldány"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Cél Model"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Részletes algoritmus:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Megállapítja hogy a deviza szimbólumot az összeg elé vagy mögé helyezze."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Németország - könyvelés"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Ennek a lehetőségnek a kikapcsolásával törölni fogja a következő modulokat \n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Megbeszélések, Levelező listák, Hírek"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr "A szerkesztő oldalsáv kijelzése a weboldalon"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Az ide vonatkozó dokumentum ezen a szerveren való művelet futtatásához "
"jelenítsen meg egy feltételt"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete "
"country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Jelenítse meg és kezelje az összes ország csoport listát. Létrehozhat és "
"törölhet ország csoportot annak biztosítására, hogy amelyiken műveletet "
"végez karba legyen tartva."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Jelenítse meg és kezelje minden ország listáját amelyek hozzárendelhetők az "
"ön partner rekordjaihoz. Létrehozhat és törölhet országokat, hogy biztosan "
"karban legyenek tartva melyeken jelenleg dolgozik."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Megjenítés a kimutatásokban"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Nyomtatott dokumentum, mint számla és vevői megrendelés, lábrészében ezt a "
"bankszámlaszámot tüntesse fel."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Jelenítse meg a weboldalán befogadott emberek hálózatát"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr "Ne használjon értékesítési csoportokat"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doktor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Dokumentum kezelési rendszer"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Dokumentum modell"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Dokumentáció példa szöveg"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Tartomány érték"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""
"Dominikai Köztársaság - könyvelés\r\n"
"\r\n"
"Dominican Republic - Accounting"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Kétszeres jóváhagyás a beszerzésekre"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Közvetlen szállítás"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr ""
"Többszörös munkafolyamat nem lehetséges, kérem hozzon létre egy új "
"munkafolyamatot"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:880
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Időtartam nem lehet negatív"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holland / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Dinamikus kifejezés építő"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC/POS Hardver meghajtó"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Minden modellnek különbözőnek kell lennie!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Elektronikus adat kicserélés (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:482
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "A szülő nézetben a '%s' elemeket nem lehet megtalálni"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Emailcím"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Email átjáró"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Email kiválasztás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail sablonok"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Alkalmazott"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Munkavállaló értékelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Munkavállalói szerződések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Munkavállalók könyvtára"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Alkalmazottak"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Angol (CA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Angol (UK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Angol (US)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"A Python kódot ide vigye fel. A Python kifejezés súgóját megtalálja ennek a "
"dokumentumnak a súgó fülén."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Tételsorszámozás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#: code:addons/base/module/module.py:339
#: code:addons/base/module/module.py:381
#: code:addons/base/module/module.py:386
#: code:addons/base/module/module.py:396
#: code:addons/base/module/module.py:523
#: code:addons/base/module/module.py:549
#: code:addons/base/module/module.py:563
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#: code:addons/base/res/res_users.py:126
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Hiba ! Nem hozhat létre rekurzív menüket."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív kategóriákat."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:355
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Kifejezés hiba:\n"
"Nézet `%(view_name)s`"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Észt / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Etióp könyvelés"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Értékelés típus"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Rendezvényszervezés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Eseti értékesítések"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Úgy néz ki, minden megfelelően beállítva!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Példa az állapot kifejezésre a Python használatával"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Példa a célok és feladatok meghatározására melyeket kapcsolatban vannak a "
"CRM értékesítési modul használatával."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Példa a python kódra"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Például: GLOBÁLIS_SZABÁLY_1 ÉS GLOBÁLIS_SZABÁLY_2 ÉS ( (CSOPORT_A_SZABÁLY_1 "
"VAGY CSOPORT_A_SZABÁLY_2) VAGY (CSOPORT_B_SZABÁLY_1 VAGY "
"CSOPORT_B_SZABÁLY_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Néhány műveletet végrehajt"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Példa nyomonkövető"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Kiadások érvényesítése, számlázás"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportálás kész"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Export azonosító"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Név exportálása"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "A beállítások exportálása"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Fordítás exportálása"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Fordítások Exportálása"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Kifejezés ami egy értékes leírást tartalmaz. \n"
"Ha egy forma típus ki lett választva, akkor ez a mező egy Python kifejezés "
"lehet, ami ugyanazt az értéket használhatja mint a szerver művelet feltétel "
"mezeje.\n"
"Ha érték típus választott, az érték lesz használva mindenféle kiértékelés "
"nélkül."
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "A kifejezésnek teljesülnie kell, hogy az átmenet végbemenjen."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Kifejezés, aminek igaznak kell lennie, hogy egyezzen\n"
"használja a context.get-et vagy a felhasználót (böngészés)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Kiterjesztett nézet"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Külső ID"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Külső azonosító"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Külső azonosítók"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Külső kulcs/Azonosító amely adat beépítésre használható külső rendszerhez"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "További eszközök"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer-szigetek"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Szöv. állam"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Szövetségi államok"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Mező felirat"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mező leképezés"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mező leképezések"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Mező típus"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:841
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Mező `%(field_name)s` nem létezik"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Mező Leírás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "File tartalom"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Fájl név"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Fájl méret"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Szűrő Neve"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "A szűrő neveknek egyedieknek kell lennie"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Szűrő a dokumentumaimon"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Általam létrehozott szűrők"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "A szűrők megosztásra kerülnek valamennyi felhasználó közt"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "A szűrők egyszerre csak egy felhasználó részére láthatóak"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Utolsó helykitöltő kifejezés, amit a kívánt sablon mezőbe másolás-"
"beilleszthet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Pénzügyi és analitikai könyvvitel"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr ""
"Találja meg az adatbázis rekord bejegyzés ID azonosítóját az adatbázison "
"belül"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finn / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Flotta Kezelő"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamand (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Folyamat kezdés"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Folyamat vége"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Az alábbi modulok nincsenek telepítve vagy ismeretlenek: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Elérhető betűkészletek"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Lábjegyzet szövege megjelenítve minden kimutatás alján."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to "
"give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"QWeb jelentésekhez, a sablon nevét használja a fordításhoz. A "
"'report.template_name' modellhez a 'render_html' mód kpcsolódó nevet kap "
"(ha létezik) a webcímhez (html). Az RML jelentéseknél, ezek a LocalService "
"nevek."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"A műveletekhez, egy a lehetséges végrehajtási egységből: \n"
" - client_action_multi ; kliens_művelet_többszörös\n"
" - client_print_multi ; kliens_nyomtatás_többszörös\n"
" - client_action_relate ; kliens_művelet_összefüggő\n"
" - tree_but_open ; faszerkezet_de_nyitott\n"
"Alap esetben, egy szabadon választható feltétel"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
"Az Odoo rendszer saját nyelvére való fordítással kapcsolatban további "
"részletekért, kérem hivatkozzon erre"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"A one2many mezőknél, a célmodell mezője, amely implementálja az ellentétes "
"many2one kapcsolatot"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "A kapcsolat mezőknél a cél modell műszaki neve."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "A kiválasztás mezőkhöz a kiválasztás opciót meg kell adni!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Elrendezés formátuma"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Formázási hiba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Fórum, Dokumentáció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Fórum, GYFK, K&V"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:320
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Több találatot talált a mezőhöz '%%(field)s' (%d találatok)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Franciaország - könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francia (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr "French (CA) / Français (CA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francia (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francia / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Francia Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Francia fizetési szabály"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Francia RIB Bank részletek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Teljes hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Teljes hozzáférési jog"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Teljes elérés"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Beosztás"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Verzió 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Verzió 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 vagy korábbi verzió"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 or later version"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Galíciai / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamifikáció"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Mérték kis alkalmazás a Kanban módszerhez"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Általános információk"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Általános modulok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Német / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Globális"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Globális szabályok (nem csoport specifikus) korlátozások, és nem lehet "
"ezeket kikerülni. Helyi csoport szabályok további korlátozásokat megadása, "
"de bele vannak kényszerítve a globális szabályok kötelékébe. Az első "
"csoport szabályok jobban korlátoznak mint a globálisak, de további csoport "
"szabályok további megszorításokhoz vezetnek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "A Glue modul levelezés tökéletesítést hordoz a weboldalához."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Menjen a beállítások panelhez"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google naptár"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ integráció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google táblázatkezelő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google felhasználók"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Grafikus nézetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Görög - könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Görög / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Csoport kötelező"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Csoportok (globális, ha nincs csoport)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (Francia)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"Guernsey-sziget - Guernsey valutaunióban van az Egyesült Királysággal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "HR gamifikáció"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf "
"to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
"HTML megnyitja a jelentéseket a weboldalán belül, PDF használni fogja a "
"wkhtmltopdf mellyel HTML átalakít PDF fájllá amit letölthet, Irányító "
"lehetővé teszi az Egyéni irányított bármely típusú jelentés létrehozó url - "
"elérési út - meghatározását."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP útvonal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Hardver meghajtó a bárkód beolvasóhoz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Hardver meghajtó az ESC/POS nyomtatókhoz és pénztárgépekhez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr "Hardver meghajtó a mérlegekhez"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Hardver eszközmeghajtók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Hardver Proxy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard-sziget és McDonald-szigetek"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Héber / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Segítség Python kifejezésekkel."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Ügyfélszolgálat"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Segít Önnek, hogy a legtöbbet hozza ki az értékesítési helyeiből gyors "
"értékesítési kódolással, egyszerűsített fizetési mód kódolással, automatikus "
"kiválasztási listák generálásával, stb."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Segít a könyvelés igényeinek kezelésében, ha Ön nem könyvelő, akkor azt "
"ajánljuk, hogy csak a számlázást telepítse."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Segít Önnek az árajánlatok, a vevői megrendelések és a számlázás kezelésében."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Segít Önnek a humán erőforrások kezelésében az alkalmazotti struktúra "
"berögzítésével, munkaidő-kimutatások előállításával, jelenlét nyomon "
"követésével, stb."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Segít Önnek a készletek és a fő készletműveletek kezelésében: "
"szállítólevelek, áruátvételek, stb."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Segít Önnek a gyártási folyamatok kezelésében és az azokhoz tartozó "
"kimutatás létrehozásában."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Segíti Önt a marketing kampányai kezelésében lépésről lépésre."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a projektjei és feladatai kezelésében, azok nyomon követésével, "
"tervezések készítésével, stb..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Segít Önnek a beszerzéshez kapcsolódó folyamatainak kezelésében, mint "
"például ajánlatkérések, szállítói számlák, stb..."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Itt van az exportált fordítási fájl:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Itt van, amit helyette talált:\n"
" %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Ünnepek, Kiosztási és szabadság igények"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikánváros"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Kezdő művelet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Az SMTP server Hostname vagy IP cím"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Óra (00-12): %(h12)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Óra (00-24): %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Hányszor lett az eljárás meghívva,\n"
"a negatív szám azt jelöli, hogy nincs határ."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Humán erőforrás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Magyar - könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Magyar / Hungarian"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Bank számok"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0
#: field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0
#: field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0
#: field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0
#: field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0
#: field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0
#: field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0
#: field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0
#: field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0
#: field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0
#: field:ir.config_parameter,id:0
#: field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0
#: field:ir.exports,id:0
#: field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0
#: field:ir.filters,id:0
#: field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0
#: field:ir.mail_server,id:0
#: field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0
#: field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0
#: field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0
#: field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0
#: field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0
#: field:ir.property,id:0
#: field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0
#: field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0
#: field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0
#: field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0
#: field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0
#: field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0
#: field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0
#: field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0
#: field:ir.sequence,id:0
#: field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0
#: field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0
#: field:ir.ui.view,id:0
#: field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0
#: field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0
#: field:res.bank,id:0
#: field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0
#: field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0
#: field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0
#: field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0
#: field:res.currency.rate,id:0
#: field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0
#: field:res.lang,id:0
#: field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0
#: field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0
#: field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0
#: field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0
#: field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0
#: field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0
#: field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Ref."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "Cél rekord bejegyzés ID azonosító az adatbázison belül"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "Az xml fájlban meghatározott nézet azonosítója"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "IM Busz"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO Kód"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO nyelv és ország kód, pl. en_US"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO kód"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT Services"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "Ikon URL elérési útvonal"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Ha be van jelölve, és a művelethez tartozik egy modell, akkor csak a lista "
"nézetek további menüjében lesz látható"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Ha bekapcsolt, akkor a teljes SMTP munkafázis kimenete be lesz írva a "
"szerver naplóba a DEBUG szinten(ez nagyon bőbeszédű és talán fontos/bizalmas "
"adatokat is fog tárolni!)"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Ha nincs megadva csoport, akkor a szabály globális és mindenkire vonatkozik"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Ha nincs beállítva, alapértelmezett értékként szolgál az új erőforrásoknak"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, a művelet nem fog megjelenni a jobb oldali "
"eszköztárban az űrlap nézet alatt."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Ha beállítva, a műveletek összekötése csak erre a vállalkozásra érvényesülnek"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Ha beállított, a műveletek összekötése csak erre a felhasználóra "
"érvényesülnek."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Ha beállított, ez a mező egy elszórt struktúrában lesz elmentve egy "
"rendszertelen mezőben, nem pedig egy saját adatbázis oszlopban. Nem "
"változtatható a létrehozást követően."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
" This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""
"Ha egy pár alárendelt művelet visszatér egy műveletbe, akkor csak az utolsó "
"lesz végrehajtva.\n"
" Ez akkor történhet meg, ha olyan szerver "
"műveleteket végrehajtó kód van, mely visszatér egy műveletbe, vagy szerver "
"műveletek visszatérnek egy kliens műveletbe."
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Ha meg van határozva, ez a művelet meg lesz nyitva a felhasználó naplójában, "
"továbbá az alapértelmezett menüben."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
"Ha a menü beviteli művelet egy ablak_művelet művelet, és ha ez a művelet "
"kapcsolatban áll egy modellel ami használja a szükséges_művelet szerkezetet, "
"akkor ez a mező igazra állított. Egyébként, hamisra állított."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Ha a kiválasztott nyelvet betölti a rendszer, minden, a felhasználóhoz "
"kötött dokumentum ezen a nyelven lesz kinyomtatva. Ha nem, akkor angolul "
"lesz."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Ha ez a mező üres, akkor a nézet az összes felhasználóra érvényes. "
"Egyébként, csak arra a kijelölt csoport felhasználóra vonatkozik a nézet."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
" "
msgstr ""
"Ha ez a nézet származtatott,\n"
"* ha Igaz, a nézet mindig kibontja a szülőket\n"
"* ha Hamis, a nézet nem lesz bontja ki a szülőket, de azt be lehet "
"kapcsolni\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Ha az USA piacon dolgozik akkor innen kezelheti a különböző szövetségi "
"államokat, melyekkel dolgozik. Minden állam egy országhoz van csatolva."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Ha bejelöli, akkor a hivatalos fordítások felül fogják írni az egyedi "
"fordításokat."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Ha ezt bejelöli, akkor a második alkalommal, amikor a felhasználó ugyanezzel "
"a csatolmánynévvel nyomtat, az előző kimutatással tér vissza."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Ha bekapcsolja ezt a funkciót, a meglévő fordítások (beleértve a "
"felhasználóit) felül lesznek írva és kicserélve az ebben a fájlban lévőkkel"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Ha vannak csoportjai, akkor ennek a menünek a láthatóságát ezek a csoportok "
"határozzák meg. Ha ez a mező üres, akkor az Odoo rendszer a láthatóságot az "
"ide vonatkozó objektum olvasási hozzáféréséből fogja kiszámítani."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
"Ha törli a jelölést az aktív mezőről, akkor kiiktatja az ACL -t anélkül, "
"hogy törölné azt (ha töröl egy régebbi natív ACL -t , akkor az újra létre "
"lesz hozva ha a modult ismét betölti."
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
"Ha nem jelöli ki az aktív mezőt, akkor kiiktatja a rekord szabályt anélkül, "
"hogy törölné azt (Ha töröl egy natív rekord szabályt, akkor azt talán újra "
"létre hozhatja a modul újratöltésével)."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Ha le akarja állítani a folyamatokat, nyomja meg a Mégse gombot alul"
#. module: base
#: field:res.country,image:0
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "Ütköztetett modulok"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Végrehajtás"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Import és szinkronizáció"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Fordítás importálása"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Memóriában tárolt"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Modulokban"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Bejövő átmenetek"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Nem megfelelő adatbázis írási rekord kifejezés"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Növekmény száma"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "A növekmény szám nem lehet nulla."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Indiai - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Indiai bérszámfejtés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonéz / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Információ a bankról"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Öröklött nézet"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Örökölt"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Örökölt Nézet"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Örökölt nézetek"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Származtatott modellek"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Öröklések"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Elsődleges beállítási eszköz"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Alap adatok"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Lineáris szerkesztés"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Egységes nézet"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:57
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:440
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Nyelv telepítése"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Modulok telepítése"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Telepített"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Telepített tulajdonságok"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Telepített verzió"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Példány"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Példányok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"Azonnali üzenetküldő busz lehetővé teszi a felhasználók közti élő "
"üzenetváltást."
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Különböző szabályok egymás közti kölcsönhatásai"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Belső jegyzetek"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Időköz"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Időköz egysége"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Intrastat kimutatás"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Vizsgálati jelentés az objektumokon"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Nem létező bank számla típus formátum."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Nem létező keresési kritérium"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr ""
"Érvénytelen kifejezés default_groups_ref értéke (model.name_id) : \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Érvénytelen tartalmi érték"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:302
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Érvénytelen adatbázis azonosító '%s' ehhez a mezőhöz '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Nem létező dátum/idő utasítás formátum lett megadva. Kérjük hivatkozzon a "
"listában lévő utasítás formátumokra, mely a nyelv szerkesztése közben a "
"képernyőn látható."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Nem érvényes öröklődésű mód: ha a mód 'kiterjesztés', a nézetnek egy másik "
"nézetbe kell kiterjeszteni"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Érvénytelen modell név a műveleti meghatározásban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:474
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Érvénytelen pozíció tulajdonság: '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Nem valós elő- vagy utótag a sorozathoz '%s'"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Érvénytelen nézet meghatározás"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Készletellenőrzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Készlet, Logisztika, Raktározás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Leltár, Logisztika, Értékelés, Könyvelés"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Árukiválogatás számlázása közvetlenül"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Számlák az időkimutatásokon"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Számlázás és kifizetések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Napló jelentések számlázása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Ez egy vállalat"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "Ez egy cég?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man Sziget"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Ügy nyomon-követése"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Olasz / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Olasz - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Elefántcsontpart"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japán / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Munkakör leírások és Felvételi űrlapok"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Állás pozíció"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Munkakörök"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Feladatok a szerződésekben"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Feladatok, Osztályok, Alkalmazottak részletei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr ""
"Munkakörök, Toborzás, Felvételiztetés, Felvételi Interjúk, Felmérések"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Csatlakozási mód"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Just In Time ütemezés"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie."
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Fajta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Tudás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Tudás kezelő rendszer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Koreai (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Koreai (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgizisztán"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Feliratok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Össz. költségek"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Nyelv importálás"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nyelv megnevezés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Nyelvi csomag"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"A lefordított tétel fordítási kódjának ismert nyelvek közül választottnak "
"kell lennie"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Utolsó módosítás dátuma"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Utolsó módosítást végző felhasználó"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0
#: field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0
#: field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0
#: field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0
#: field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0
#: field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0
#: field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0
#: field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0
#: field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0
#: field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0
#: field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0
#: field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0
#: field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0
#: field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0
#: field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0
#: field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0
#: field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0
#: field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0
#: field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0
#: field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0
#: field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0
#: field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0
#: field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0
#: field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0
#: field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0
#: field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0
#: field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Utoljára frissítette"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0
#: field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0
#: field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0
#: field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0
#: field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0
#: field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0
#: field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0
#: field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0
#: field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0
#: field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0
#: field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0
#: field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0
#: field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0
#: field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0
#: field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0
#: field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0
#: field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0
#: field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0
#: field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0
#: field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0
#: field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0
#: field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0
#: field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0
#: field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Utoljára frissítve ekkor"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Legfrissebb verzió"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Legutóbbi csatlakozás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Lett / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Automatikus indítás"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Beállítás varázsló indítása"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Kézzel indítás"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Egyszeri kézi futtatás"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Érdeklődések üggyé alakítása"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Érdeklődések és lehetőségek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Érdeklődők, Lehetőségek, Telefonhívások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Szabadság szervezése"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Bal szülő"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról-jobbra"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Útmutató az elő- és utótagban használható kódokhoz"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Útmutató a Dátum és Idő formátumokhoz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Olyan addon-okat telepíthet, amik segítségével a tudás alapú információt "
"használhatják és oszthatják meg a dolgozók egymás között."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy telepítsen különböző érdekes, de nem alapvető "
"eszközöket, mint Felmérés, Ebédrendelés és Ötlet doboz."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr ""
"Telepítsen számos eszközt az Odoo jelentés létrehozás leegyszerűsítéséhez."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licensz"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Elérési út mező használatával"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "LinkedIn Integráció"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Modulok listája, ahol a mező meg van határozva"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""
"Modulok listája, melyekben az objektum meghatározott vagy származtatott"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Opciólista egy kiválasztási mezőhöz, Python kifejezésként megadva, melyben "
"lista párokat (kulcs, címke) határozunk meg. Például: "
"[('kék','Kék'),('sárga','Sárga')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Litván / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Betölt"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Fordítás betöltése"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Helyi modulok"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Lokális kód"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkező név"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Web logó"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Naplók"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Kft."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Ebéd megrendelés, Étkezés, Élelmiszer"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Ebédrendelések"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxembourg - könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "MRP melléktermék"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedónia, korábban Jugoszláv Köztársaság"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr "Makedón / Macedonian / македонски јазик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Asszonyom"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Levél elküldés sikertelen"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"E-Mail küldés elakadt az SMTP serveren '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Levelező lista archívum"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Fő cég"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Fő jelentés fájl elérési út/kontroller"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Értékesítési csoportok kezelése"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr "Weboldal kezelése és qWeb nézet"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Kezeli és személyre-szablya az Odoo rendszer által elérhető és kijelezhető "
"rendszer menü eszközöket. Törölhet egy elemet a sorok előtt lévő négyzet "
"kijelölésével és az előbukkanó gombra kattintással törölheti azt. Elemeket "
"kapcsolhat egy kijelölt csoporthoz azért, hogy azokat csak bizonyos "
"felhasználók érhessenek el a rendszeren belül."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Összefüggések kezelése a vásárlókkal és azok érdeklődéseivel, "
"lehetőségeikkel, igényeikkel és ügyeikkel."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Kezelje a kapcsolati megnevezéseket, amelyeket a rendszerében el akar érni, "
"illetve ahogyan azt levelekre és egyéb dokumentumokra szeretné nyomtatni. "
"Néhány példa: Mr., Mrs. "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Kezelje a partner neveket, amelyeket szeretné, hogy elérhetők legyenek a "
"rendszerben. A partner nevek a vállalat jogi formája: kft, Rt., stb"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Igazgató"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Gépjárművek és szerződései kezelése"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Kézi: Kézzel indított.\n"
"Automatikus: Mindig futtatva lesz a rendszer újrakonfigurálásakor.\n"
"Egyszeri kézi futtatás: Miután kézzel futtatva lett, át lesz állítva "
"automatikusan elvégzett állapotra."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gyártás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Gyártási műveletek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Gyártás rendelések, Darabjegyzékek, Útvonalak"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany relációk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Termék szerinti leválogatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Vevői megrendelések árrései"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Értékesítő kampány - Demo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Értékesítési kampányok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Marketing a CRM-ben"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marokkó - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (Francia)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Tömeges levelezési kampányok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Max. méret"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Közepes méretű kép"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Közepes-méretű képe ennek a kapcsolatnak. Ez automatikusan át lesz méretezve "
"mint egy 128x128px kép, az arányokat megtartva. Használja ezt a mezőt a "
"forma nézetben vagy egyes kanban nézetben."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Tagok adatkezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Emlékeztetők szerkesztője"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search
#: view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menü :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Menü elemek"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menü neve"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Menü személyre szabása"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Üzenetkezelés és szociális"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Mexico - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Perc: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Hölgyem"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Nem található SMTP Szerver"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Úr"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "A %s modell nem létezik!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "A modell '%s' modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modell (csak változtatás)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Modell illesztések"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr "Modell adat"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Modell leírás"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Modell neve"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Minta áttekintés"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Modell az adatbázis rekord bejegyzés készítéséhez / frissítéséhez. Csak "
"akkor állítsa be, ha az alapmodelltől eltérő modellt szeretne használni."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Az objektum model neve a nézet ablakban való megnyitásához."
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Modell név elnevezése szerint megtalálható, p.l. 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:584
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:798
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modell nem található: %(model)s"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modell melyre ez a bevitel érvényesül"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modellek, melyekre ez a beírás érvényesíthető - segítség mező a modell "
"beállításához, mely automatikusan beállítja a megfelelő modell nevét"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modellek"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Modul kategória"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Modul azonnali telepítése"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnév"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Modul frissítés végeredmény"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Modulfejlesztés installálása"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Modul függőségek"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:685
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nem található"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "A modul ezen feltételei ennek a tulajdona"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Modulok Exportálása"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Frissítendő modulok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldova"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Hónap: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Hónapok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "További menü tétel bevitel"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "További menü tétel bevitel."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Asszonyom"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Többszintű vállalkozás"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Többszintű vállalkozás"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Többféle pénznem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Több nyelvű számlatükör"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Multi-vállalkozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Összetett analitikus/elemző tervek"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Én bankjaim"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Dokumentum(ai)m"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Partnereim"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Szűrőim"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.logging,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nevezze meg a rekord könnyű megtalálásához"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
"A módszer hivatkozási neve ha ez a munkavégzés végrehajtás alatt van."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Hollandia - könyvelés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Semleges terület"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Új-Kaledónia (Francia)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Új nyelv (Üres fordítási sablon)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Új Ablak"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Az új oszlopnévnek még mindig x_-al kell kezdődnie, mert ez egy egyéni mező!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Hírek, Blogok, Hirdetmények, Beszélgetések"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Következő végrehajtás dátuma"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Köv. szám"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "A számsorozat következő száma"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"A legközelebb használni kívánt szám. Ez a szám többször növekedhet, így a "
"kijelzett szám elavult lehet"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Ennek a munkának a következő tervezett végrehajtási dátuma."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr "A megadott időszakhoz nem lett árfolyam hozzáadva a '%s' pénznemhez"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Nincs rés"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Nem létezik nyelv a \"%s\" kóddal"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Nem található azonos rekord erre %(field_type)s '%(value)s' ebben a mezőben "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Nincs árfolyam\n"
"a %s pénznemhez\n"
"a %s napra."
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Nem Frissíthető"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Nem"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Normál bankszámlák"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi-Mariana-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr ""
"Norvég - számlatükör\r\n"
"\r\n"
"Norway - Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norvég Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Nem telepíthető"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Nem telepített"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Nem Kereshető"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Számok szerkesztése"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Hívások száma"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Modulok Száma"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "A hozzáadott modulok száma"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "A frissített modulok száma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 hitelesítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Objektum mezők"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objektumnév"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objektum kapcsolat"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "A szabály által érintett objektum"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objektum:"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Okcitán (FR, 1500 után) / Occitan"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr "Odoo alkalmazások rövidesen elérhetők lesznek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr "Odoo élő támogatás"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo automatikusan hozzáad pár '0' a 'Next Number' bal oldalához a megfelelő "
"kitöltési érték eléréséhez."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Irodaszerek"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Hivatalnok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Ogone fizetési kezelő/lebonyolító"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Régi forrás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Létrehozáskor"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Törléskor"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "Több dokumentumon"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Törlés tulajdonság many2one mezőkhöz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Online/közvetlen számlázás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Online események belépő jegyei"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Online események"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Online javaslatok"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Kizárólag rendszergazda tudja megváltoztatni a beállításokat"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:81
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Kizárólag rendszergazdák futtathatják ezt a műveletet."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with "
"this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
"Csak akkor érvényes, ha a nézet egy másikból származtatott (inherit_id nem "
"Hamis/Nulla).\n"
"\n"
"* ha kivétel (alapeset), ha ezt a nézetet a legközelebbi elsődleges nézet "
"keresése \n"
" igényli (ezzel inherit_id), akkor ezt a modellt alkalmazva fogja az "
"összes nézet megörökölni \n"
" ebből\n"
"* ha elsődleges, a legközelebbi elsődleges nézet lesz a meghatározó (még "
"akkor is, ha\n"
" ettől eltérő modellt használ), akkor ennek a nézetnek a meghatározása \n"
" (<xpath/>) lesz alkalmazva,és mint aktuális nézet forma lesz \n"
" felhasználva.\n"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Csak ez a bank számla tartozik a vállalkozásához"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Csak a következő jogosultsági szintekkel rendelkező felhasználók végezhetik "
"ezt el"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Modulok megnyitása"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Beállítási menü megnyitása"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Ablak megnyitása"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Ablak megnyitása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "Odoo csevegés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "Odoo Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "Odoo Web grafikon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID azonosító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice kimutatás szerkesztő"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Művelet visszavonva"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Művelet nem megengedett"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Esélyek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Árajánlat adás az esélyre"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "A céladat, mint Python-kifejezés opcionális tartományszűrése"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Opcionális segédszöveg felhasználóknak. Tartalmaz egy leírást a célnézetről, "
"úgy mint a használata és célja."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Választható modellnév azon objektumoknak, amelyeken ez a művelet látható "
"kell hogy legyen"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Választható modell, főként szükséges műveletekhez használják."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Választható jelszó az SMTP hitelesítéshez"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Opcionális felhasználói név az SMTP hitelesítéshez"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Vagy"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Eredeti Nézet"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:750
#: code:addons/base/res/res_users.py:902
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Egyéb OSI által engedélyezett liszensz"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Egyéb Partnerek"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Egyéb tulajdonos"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Kimenő mail szerver"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Kimenő mail szerver"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Kimenő átmenetek"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:64
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Meglévő kifejezések felülírása"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO fájl"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) formátum: Szerkeszteni egy PO szerkesztővel lehet, mint"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:70
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Csomag zóna"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Szerkesztés a feladatokon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palesztin Megszállt Területek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Panamai lokalizáció"
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Papír Formátum"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Minden forrás által használt paraméter."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Paraméterek tárolása"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Szülő alkalmazás"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Szülő kategória"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Anyavállalat"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Bal szülő"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Főmenü"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Szülő alkalmazás szabályok"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr "Szülő név"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr "Elemző osztály"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Ügyfél hozzárendelés & Geolokalizálás"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Ügyfél tömeges levelezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Ügyfél modul a weboldalhoz"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Ügyfél cimke"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Partner címkék"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Partner cégformák"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "A felhasználó partner-kapcsolati adatai"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Partnerek Geo-Lokalizációja"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:774
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Partnerek: "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Jelszó titkosítás"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0
#: field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Fizetést lebonyolító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Fizetés lebonyolító alap modul"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Fizetés lebonyolító: Adyen beágyazása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Fizetés lebonyolító: Buckaroo beágyazása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Fizetés lebonyolító: Ogone beágyazása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Fizetés lebonyolító: Paypal beágyazása"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Fizetés lebonyolító: Utalás beágyazása"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Fizetési-emlékeztető kifizetés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Kifizetés követés szervezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Fizetés: Weboldal beágyazás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal Pénzügyi lebonyolító"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Bérszámfejtés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Időszakos értékelések, Felbecsülések, Felmérések"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Hozzáférés visszautasítva"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Perzsa / فارس"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Személyes és Megosztott Naptár"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Személyek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Peru számlatükör Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn-sziget"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Üres mező kifejezés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Portugál könyvelés - Plano de contas SNC para Portugal"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Kérem vegye fel a kapcsolartot a rendszer adminisztrátorral, ha úgy "
"gondolja, hogy ez egy hiba."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:449
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Határozzon meg legalább egy SMTP szervert, vagy adja meg egyértelműen az "
"SMTP adatokat."
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Kérem győződjön meg hogy a tevékenységre nem hivatkozik munkatétel, mielőtt "
"törölné azt!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Kérem állítsa be az alap modult a művelet részleteinek beállítása előtt."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Kérem állítsa be a művelet alap modelljét, úgy, hogy be legyen kapcsolva a "
"dinamikus kifejező építő."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Kérem válassza ki az elindítani kívánt műveletet!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Kérlek, válaszd a jelszóváltoztató varázslót (a Felhasználói beállításokban "
"vagy a Felhasználói menüben), hogy megváltoztasd a jelszavadat."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Értékesítési pont"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Eladótéri kassza árengedmény"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Lengyel - Könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Lengyel / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinézia (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Reklamációs portál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Gamifikáció portálja"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Portál ügy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Terv portál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Eladói portál"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Raktár potál"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Portál tagoknak egyéni hozzáférési jogaik vannak (mint bevitel rögzítési "
"jogosultság és menük korlátozása).\n"
" Ezek általában függetlenek az Odoo rendszer felhasználói "
"csoportoktól."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugál számlatükör - Portugal - Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portuguese (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portuguese / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox honlap"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox szoftver frissítő"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "PostgreSQL érintés vagy idegen kulcs név."
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "PostgreSQL tábla neve egy many2many relációval kivitelezve."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Előtag érték az adatbázis rekord bejegyzés sorrendjénél"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr ""
"Az Instantclick weboldalt használó weboldalának nyilvános böngészőihez "
"tartozó , előbetöltései és weboldal gyorsítói"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Csoportjának bemutatása"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Fejléc/Lábjegyzet előnézet"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Kimutatás előnézete"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Ár pontosság"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Árak látható kedvezménnyekkel"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beszerzések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Termék Email sablon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr ""
"Termék kibővített meghatározása az értékesítések és a beszerzések "
"nyomonkövetéséhez"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Termékek és árlisták"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Termék lejárati ideje"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Professzor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Projekt kezelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Projektek, Feladatok"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Jellemzők"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"Alapmezőket nem lehet megváltoztatni ilyen módon! Kérem, módosítsa Python "
"kódon keresztül, lehetőleg egyéni modul szerkesztésével!"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Érdeklődő"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Kifejezésről gondoskodik melyet, a jelenlegi adatbázis rekord bejegyzéshez "
"alkalmaz, a mezőhöz ad frissítéshez."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Egy mezőt biztosít ahová a műveletek után az adatbázis rekord bejegyzés "
"azonosítóját tárolja."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Nyilvános projektek"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
"Nyilvános felhasználóknak egyéni hozzáférési jogaik vannak (mint bevitel "
"rögzítési jogosultság és menük korlátozása).\n"
" Ezek általában függetlenek az Odoo rendszer felhasználói "
"csoportoktól."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Tegyen közzé Kapcsolatokat, Csoportokat és Tagságokat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Tegye közzé Viszonteladói hálózatát"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Tegyen közzé az ügyfél referenciáit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Tegyen közzé a nyílvános projektjeit"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Közzétett verzió"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Beszerzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Beszerzési analitikus/elemzési tervek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Beszerzés kezelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Beszerzési rendelések, Nyugták, Beszállítói számlák"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Beszerzési igénylések"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Beszerzések"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Tegyen egy belső megjegyzést ide"
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python művelet"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python kód"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Python kifejezés"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Minősítő"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:68
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Minőség-ellenőrzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Árajánlat, Megrendelések, Szállítás & Számlázás ellenőrzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Árajánlatok, Megrendelések, Számlázás"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (érvénytelenítve - használjon kimutatást)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML Beállítás"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML Tartalom"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML fejléc"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML belső fejléc"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML Belső fejléc a fekvő kimutatásokhoz"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML kimutatás"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (érvénytelenített)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (érvénytelenített)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Árfolyam"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Árfolyamok"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Olvasási Hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Olvasási hozzáférési jog"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Csak olvasható"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Adatbázis rekord bejegyzés"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Adatbázis rekordazonosító ID"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Adatbázis rekord bejegyzés szabály"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Adatbázis rekord szabályok"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Adatbázis rekordot most nem lehet módosítani"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Adatbázis Rekord bejegyzés szabályai"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Toborzás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Toborzási folyamat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Ismétlődő dokumentumok"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:386
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Rekurziós hiba a modul függőségekben !"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Ismétlődést talált a szülő szerver műveletekben"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referencable Models"
msgstr "Kapcsolható Modellek"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Hivatkozási útmutató"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr "Referencia adatbázis record"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Kapcsolt Cég"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Kapcsolódó partner"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Hivatkozó Szerver Művelet"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Kapcsolati mező"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Összefüggés neve"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Töltse újra a csatolmányból"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Eltávolításra kerül a 'Még több' menüből"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "A szerver művelethez köthető összefüggő művelet eltávolítása"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Nem megengedett a \"%s\" ritka mező átnevezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Javítások szervezése"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Kimaradt ismétlése"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Ismételjen minden x-et."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Kimutatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Viszonteladók"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Erőforrás azonosító"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Forrás modell"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Erőforrás neve"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Erőforrás objektum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Étterem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Étterem kiegészítés az eladótéri pénztárgéphez "
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Korlátozás"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Korlátozva a listákra"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Kiskereskedő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Réunion (Francia)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Jobb szülő"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról-balra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Romania - Könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Román / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Kerekítési tényező"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Szabály meghatározás (Domain szűrő)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
"A szabálynak tartalmaznia kell legalább egy bejelölt hozzáférési jogot !"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Szabályok nem érvényesíthetőek az ideiglenes medel-en."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "A szabályok nem alkalmazhatóak a Rekord szabály modellhez."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:823
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s futtatása"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Még hátralévő elvégendő műveletek futtatása"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Orosz / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Oroszországi Föderáció"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Port"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr "SMTP Port. Rendszerint 465 az SSL, és 25 vagy 587 egyéb esetben."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Szerver"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "SSL-en-keresztüli-SMTP mód nem elérhető"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL feltétel"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "SXW tartalom"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "SXW útvonal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Saint Barthélémy"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Szent Ilona"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (francia oldal)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre és Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Értékesítés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Értékesítés szerkezete"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr ""
"Értékesítés szerkezete, oldal-törés, részösszegek, elválasztók, jelentés"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Értékesítés"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Értékesítések & Beszerzések"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Értékesítés elemzés osztályozás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Értékesítés menedzsment"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Értékesítési csapatok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Értékesítés és MRP (Anyagszükséglet Tervezés) szervezése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Értékesítési és raktár szervezés"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Értékesítő"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Mentés mint melléklet címjelzés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Ütemterv, Bevezetés és Értékesítési események"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Rendszeres művelet"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Ütemezett műveletek"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Műveletek keresése"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Partner keresés"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Keresés nézet"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Nézet hivatkozás keresése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Kereső alkalmazás a tárgymutató tartalma alapán"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Modul keresés"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Kereshető"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Másodperc: %(sec)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Biztonság és hitelesítés"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Nézze meg a saját érdeklődőit"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Összes érdeklődés megtekintése"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:284
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Az összes lehetséges érték megtekintése"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Mező tulajdonság kiválasztása"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Az ide vonatkozó dokumentum modellből válasszon cél mezőt.\n"
"Ha ez egy kapcsolódó mező akkor lehetősége lesz mezőt választani a cél mezőt "
"a kapcsolat célállomásán."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Válassza ki a végrehajtani kívánt kliens műveletet."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Válassza ki a kapcsolni kívánt munkafolyamat jelzőt."
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Válassza ezt, ha be szeretne állítani cím adat információt ehhez a partnerhez"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Választható"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Kiválasztás"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Választási lehetőségek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Értékesítse a jegyeket az eseményeihez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Értékesítse a termékeit online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Számlák küldése és fizetések nyomonkövetése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Küldjön profi árajánlatkéréseket"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Elválasztó formátum"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Sorszám kódok"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sorszám típus"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Sorszámok"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Sorrendek és azonosítók"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Sorszám típusok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Szerb (cirill) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Szerb (Latin) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Sorozatosító mező"
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Szerver művelet"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Térkép a szerver művelet értékekhez"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Szerver műveletek"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "NULL-ra állítás"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Jelszó beállítás"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Beállítás tennivalóként"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Állítsa be a jelentés fejléc betűtípusát, amit alapértelmezettként használ "
"az felhasználó vállalat RML jelentéseiben"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Üres jelszó beállítása biztonsági okokból nem engedélyezett!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Bármely dokumentum megosztása"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Megosztott"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Szállítás"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Megmutatja a helyileg elérhető modulokat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Jel (a gomb neve)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Signal (subflow.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Jelzés a kapcsolóhoz"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Regisztráció"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Egyszerű engedmények az eladótéri pénztárgéphez "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""
"Szingapúri - Könyvelés\r\n"
"Singapore - Accounting"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Szingaléz / සිංහල"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Sint Maarten (Holland rész))"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Úr"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "A mező mérete nem lehet kisebb mint 0!"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Szlovák / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Slovén számlatükör"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Szlovén / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Kis méretű ábra"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Ennek a kapcsolatnak a kisméretű arcképe. Automatikusan át lesz méretezve "
"64x64px képpé, megtartva a képarányt. Használja ezt a mezőt bárhol, ahol kis "
"képre van szükség."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Közösségi hálózat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Valamikor BIC vagy Swift nevezik."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:783
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Bocsánat, nincs jogosultsága ehhez a dokumentumhoz."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:785
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Bocsánat, nincs engedélye ilyen dokumentum létrehozásához."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:786
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Bocsánat, nem megengedett, hogy törölje ezt a dokumentumot."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:784
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Bocsánat, nem módosíthatja ezt a dokumentumot."
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Forrás tevékenység"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Modell forrás"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Forrás Objektum"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Forrás feltétel"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Forrás tevékenység. Ha ez a tevékenység véget ér, a feltétel tesztelésre "
"kerül annak eldöntésére, hogy elindíthatjuk-e az ACT_TO tevékenységet."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrikai Köztársaság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanyol (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Spanyol (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Spanyol (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Spanyol (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Spanyol (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanyol (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Spanyol (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanyol (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Spanyol (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Spanyol (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Spanyol (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Spanyol (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Spanyol (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Spanyol (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Spanyol (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Spanyol (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanyol (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanyol (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanyol"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Spanyol könyvelési modul (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr "Sparkline vizuális megjelenítő kis alkalmazás a Kanban módszerben"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Különleges ipari alkalmazások"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Csak felhasználó létrehozásakor határozzon meg értéket vagy akkor ha a "
"felhasználó jelszavát módosítja, különben hagyja üresen. Jelszó változtatás "
"után, a felhasználónak ismét be kell jelentkeznie."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Határozza meg, ha elfelejtett eseményeket kell futtatnia a szerver "
"újraindításánál."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Osztott üzemmód"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Támogatás, Szponzorok, Nyomkövetés, Napirend, Hírek eseményekről"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Szakaszok"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Beállítások megkezdése"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Állam kód"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Állam neve"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Öntapadós feljegyzések, Együttműködés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Veszélyes megjegyzések, Együttműködés, Emlékeztetők"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Készletkezelés"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Mindent leállít"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Tárolt fájlnév"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Utca..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Utca 2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Alárendelt-mező"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Alárendel-modell"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Alfolyamat"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Almenük"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Az adatbázis rekord toldalékértéke a sorozathoz"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Kiegészítő jellemzők"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Szállítói partnerek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Szállítók"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Szállítói kifizetések kezelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Támogatás, Hiba követés, Ügyfélszolgálat/Panasziroda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Felmérés"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr "Felmérés / Intéző"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Felmérés / felhasználó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Felmérés CRM"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Spicbergák és Jan Mayen Szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Svéd"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Svájc - könyvelés"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Színbólum pozíció"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Kifejezések szinkronizálása"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Fordítás szinkronizálása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Rendszer konfigurálása kész"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Rendszer konfigurálása kész"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Rendszer paraméterek"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Rendszer tulajdonságok"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Rendszer frissítés"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Archívum"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
"TGZ formátum: ez egy sűrített PO fájlt tartalmazó állomány archívum, "
"alkalmas az\n"
" Odoo fordítási felületére való közvetlen "
"feltöltéshez,"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "TIN"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Táblázat ref."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Címkék..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Cél modell"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Cél modell név"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Cél Ablak"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "A cél modell felhasználja a művelet szükséges mechanizmust"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Közösségi adószám"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Adó azonosító szám. Jelölje be a négyzetet, ha a kapcsolat adóköteles. Egyes "
"jogi kifejezések használják."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Csoport oldala"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Technikai"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Technikai adatok"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Műszaki tulajdonságok"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Technikai név"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Műszaki beállítások"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Technikai leírás"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Telekommunikációs szektor"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Sablonnév"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Számlatükrök sablonjai"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Teszt kapcsolat"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test New API"
msgstr "Új API tesztelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Hozzáférés korlátozások tesztelése"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Mező átváltások tesztelése"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Thai / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thaiföld - könyvelés"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Két betűs ISO országkód.\n"
"Ez a mező gyors kereséshez használható."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Az objektum nevének x_-el kell kezdődnie és nem tartalmazhat semmilyen "
"speciális karaktert!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"A kiválasztási opciók kifejezést [('key','Label'), ...] formátumban "
"szükséges megadni!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"A kiválasztási lehetőségek kifejezés nem egy érvényes Python kifejezés. "
"Kérem adjon meg egy kifejezést a következő formátumban [('key','Label'), "
"...]."
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"Az elválasztó formátumnak olyannak kell lennie [,n] ahol 0 < n :egység "
"számjegytől indul. A -1 fogja jelezni az elválasztás végét. Pl. a [3,2,-1] "
"fogja jelölni a 106500-nál, hogy 1,06,500 lehessen; az [1,2,-1] fogja "
"lehetővé tenni, hogy a szám 106,50,0 legyen;[3] fogja jelölni mint 106,500. "
"Ebben az esetben mindig a ',' az ezres elválasztó."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:686
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"A `%s` modul úgy néz ki most nem elérhető, kérem próbálja meg később."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:523
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Az `alap` modult nem lehet törölni"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Az aktív mező lehetővé teszi a kategória elrejtését törlés nélkül."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A kiválasztott vállalat nincs a felhasználó számára engedélyezett vállalatok "
"között."
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Az országkódnak egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "A nyelvkódnak egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "A cég nevének egyedinek kell lennie"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "A cég, amelynek a jelenlegi felhasználó dolgozik."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"A beállítás varázsló segítséget nyújt egy új Odoo rendszer beállításához. Új "
"modulok telepítésénél futnak le, de egyes varázslókat ebből a menüből kézzel "
"is elindíthat."
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "A valuta kódnak vállalkozásonként egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Ez az adatbázis objektum melléklet ehhez lesz adva"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "A cél tevékenység."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"Az aktuális feladat mezője, mely a cél feladat rekordra mutat(many2one-nak "
"kell lennie, vagy egy rekord ID egyész számmal rendelkező mezőnek)"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Az ország teljes neve."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"A csoport amihez egy felhasználónak hozzá kell tudni férni, hogy jóvá hagyja "
"ezt az átmenetet."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"A belső felhasználó aki a megbízott ehhez a kapcsolathoz, ha van ilyen."
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "A jelenlegi modellt túllépő modellek listái."
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"A menü művelet ami erre a szűrőre vonatkozik. Ha üresen hagyja akkor a szűrő "
"ennek a modellnek az összes menüjére vonatkozik."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"A modell ami a munkafolyamat jelzését fogadja. Követelmény, hogy egy "
"munkafolyamathoz kapcsolódjon."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Az ehhez a modellhez tartozó mező"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Az ország nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:127
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "A csoport neve nem kezdődhet \"-\"-al."
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "A csoport neve egyedinekk kell legyen egy alkalmazáson belül!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "A nyelv megnevezésnek egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:325
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "A modul nevének egyedinek kell lennie!"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "A következő számot a sorban ezzel a számmal fogjuk növelni"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "A következő lépés a fájl formátumától függ:"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"A feltételes tartomány ahhoz, hogy korlátozni lehessen az összefüggések "
"mezőinek lehetséges értékei, mint megadott Python kifejezést ami a háromágú "
"listát írja le. Például: [('szín','=','piros')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"Az osv_memory mezőt csak = és != operátorokkal lehet összehasonlítani."
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"A partner időzónája lesz felhasználva a nyomtatandó kimutatások igazi dátum "
"és idő adataihoz. Fontos, hogy ki legyenek töltve ezek a mezők. Ugyanazt az "
"időzónát használja különben a kiválasztott és hozzáadott dátum és idő "
"értékek: a számítógépe időzónáját."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"A fő kimutatás fájl elérési útvonala (a kimutatás típustól függően), vagy "
"NULLA, ha a tartalom egy másik mezőn belül található"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr ""
"A fő jelentés fájl elérési útja/ellenőrzése (a jelentés típusától függően) "
"vagy NULLA ha a tartalom egy másik adat mezőben van"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"A munka prioritása, mint egész szám: 0 jelenti a magas prioritást, 10 "
"jelenti az alacsony prioritást."
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Átváltási árfolyam"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr ""
"A pénznem árfolyama az árfolyam pénzneméhez 1 (0 ha nincs árfolyam "
"meghatározva)."
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Deviza árfolyam az 1 deviza árfolyamához."
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "A rekord azonosító melyhez kapcsolódik"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:847
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"A második bizonyításnak a many2many mezőhöz %s egy SQL táblának kell lennie! "
"Ezt használta %s, ami nem érvényes SQL tábla név."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"A kiválasztott nyelvet sikeresen betöltötte. A nyelv használatát a "
"felhasználói beállításoknál tudja megadni."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "A kiválasztott modulok telepítve/frissítve lettek!"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Az állam kód max. három karakterrel."
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "A modell technikai neve, amihez ez a mező tartozik"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"Ez a szűrő privát a felhasználóra nézve. Ha a szűrő üresen lett hagyva akkor "
"az publikus és elérhető minden felhasználó számára."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:96
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Már be van állítva alapértelmezett megosztott szűrő ehhez %(model)s, törölje "
"vagy változtassa meg mielőtt új alapértelmezettet állít be"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "Az ISO kód a fordításokhoz használatos po file-ok neve"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Ez az ablak"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Ez az oszlop modul adatokat tartalmaz és ezért nem lehet törölni!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Ez a futtatási feladat most van műveleti fázisban ezért az nem módosítható, "
"kérem próbálja meg pár perc múlva"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Ez a mező tartalmazza a képet ami a felhasználó avatárja, korlátozva van a "
"méret erre 1024x1024px"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Ez a mező használatos a helyszínek felhasználóhoz való "
"beállításához/csatolásához"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
"Ez a mező jelzi, hogy modell csak átmeneti vagy végleges (pl. ha az "
"adatbázis rekord bejegyzés automatikusan törölve lesz az adatbázisból vagy "
"sem)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Ez a fájl az általánost használva generált"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Ez a hivatkozási mező számítja ki a nézetek lista elrendezését, amit be kell "
"kapcsolni, ha ki szeretnénk jelezni a művelet eredményét, összesített nézet "
"módot, nézeteket és a hivatkozási nézetet a képernyőre. Az eredményt "
"visszakapjuk, mint egy megrendelési páros listát (nézet_id,nézet_mód)."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Ez a fájlneve annak a csatolmánynak, ami egyébként eltárolja a nyomtatott "
"eredményeket. Tartsa üresen,hogy a nyomtatott kimutatások ne legyenek "
"elmentve. Használhat egy python kifejezést az objektummal és a változókkal "
"kapcsolatban."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
"Ez a modul a Norvég számlatükröt kezeli\r\n"
"\r\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr ""
"Ez a modul lehetővé tesz egy kampány meghatározását, egy forrást és egy "
"csatornát a tömeges levélküldés kampányhoz."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Ez a modul kapcsolja a lenti modulok törlését."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen törli a modulok által jelenleg eltárolt összes "
"adatot!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr ""
"Ez a modul lehetővé teszi hogy keressen önéletrajz és levelek tartama "
"alapján\n"
" alkalmazottakat munkahelyekre ."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Ezres elválasztó"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Idő Formátum"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Idő követés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Az ügyek időkiosztásai"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Időkimutatás, Szolgáltatások/Szerviz, Tevékenységek"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Időzóna eltolás"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Megsz."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Tennivalók"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Lefordításhoz"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Telepítendő"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Eltávolítani"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Frissítendő"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Tennivalók"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Érintőképernyős intefész az üzletekhez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Képzések, Konferenciák, Találkozók, Kiállítások, Regisztrációk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Átutalásos pénzügyi lebonyolító"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Ideiglenes modell"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Tárgyak származtatásai"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Fordítható"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Fordítani"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Lefordított"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Lefordított kifejezések"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Lefordított mező"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Fordítási érték"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Fordítási megjegyzések"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
"Fordítási lehetőségek nem elérhetők amíg nem lettek telepítve az extra Odoo "
"fordítása."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Fordítás alatt"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Fa"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Kifejezés kapcsolása"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objektum indítása"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Török - könyvelés"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Török / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- és Caicos-szigetek"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Twitter gördítősáv"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Két sorrendet ajánl a tárgy beillesztéshez: Alapértelmezett és 'Nincs rés'. "
"A későbbi lassabb mint a mostani, de megtilt minden rést ami ebben a "
"sorrendben van (mivel ezek az előzőben lehettek)."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Típus mezők"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or "
"copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Szerver művelet típus. A következő értékek érhetők el:\n"
"- 'Futtatható Python Kód': Egy python kód blokk, melyet lefuttat\n"
"- 'Egy munkafolyamat jelzés kapcsolása': jelzés küldése egy "
"munkafolyamathoz\n"
"- 'Egy kliens művelet futtatás': válasszon egy kliens műveletet futtatáshoz\n"
"- 'Egy új rekord Létrehozás vagy Másolás': hozzon létre új rekordot új "
"értékekkel, vagy másoljon meglévő rekordot a saját adatbázisába\n"
"- 'Egy rekord felülírása': frissítse egy rekord értékeit\n"
"- 'Hajtson végre több műveletet': határozzon meg egy műveletet ami elindít "
"több műveletet egy másik szerveren\n"
"- 'Email küldés': automatikusan küld egy emailt (elérhető ebben: "
"email_template)"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Illesztés típusa: `f` idegen kulcshoz, `u` egyéb illesztésekhez."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "E.A.E. Könyvelés - U.A.E. - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Egyesült Királyság - Könyvelés"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA kisebb félreeső szigetei"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr "Uid - Cégjegyzékszám"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ukrán / українська"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Nem lehetséges a \"%s\" modul telepítése, mivel egy külső függőség nem "
"került teljesítésre: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:380
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"A modul futtatása nem lehetséges \"%s\" mert nem felel meg a külső "
"függőségeknek.: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:378
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Nem lehet a \"%s\" modult frissíteni, mert nem felel meg egy külső "
"feltételnek: %s"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Hatástalan"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nem kategorizált"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:526
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "United States számlatükör - United States - Chart of accounts"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:391
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Ismeretlen kimutatás típus: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Ismeretlen al-mező '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:152
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Nem értelmezhető érték '%s' a boolean mezőhöz '%%(field)s', feltételezve '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "Rendszertelen függőség!"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Lefordítatlan"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Módosítható"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Nyelvi kifejezések frissítése"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Modul frissítés"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Modullista frissítése"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Modullista frissítés"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési szabály"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Kifejezések frissítése"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr ""
"Frissítsen egy rekordot mely python használatával a jelenlegi rekord "
"bejegyzéshez fűződik"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Jelenlegi adatbázis rekord bejegyzés frissítése"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissít"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay számlatükör"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Felhasználhatóság"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:154
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Használja az '1'-et az igenhez és a '0'-át a nemhez"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Vállalkozás címeinek használata"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Használja az alap modell relációs mezőjét"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Használja a HR (Emberi Erőforrás) forrásait a gamifikáció műveletekhez.\n"
"\n"
"A HR vezető ezzel kezelheti a feladatokat és a kitüntetéseket.\n"
"Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy kitüntetéseket küldjön az "
"alkalmazottaknak nem pedig az egyszerű felhasználóknak.\n"
"A kitüntetések láthatóak a felhasználó profil oldalán.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Használja a művelet alap modelljét"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:220
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Használja a '%s' formátumot"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
"A menű és főoldal műveletek szűrésére használták a felhasználói űrlapból."
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "A rendszerbe történő bejelentkezésre szolgál"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"A beszerzési és értékesítési dokumentumokban a megfelelő cím kiválasztásához "
"használja a rendszer."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Felhasználói hiba"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Felhasználói belépés"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Felhasználó által definiált alapértelmezések"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Felhasználó által meghatározott szűrők"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Felhasználó név"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Ehhez a csoporthoz adott felhasználók automatikusan hozzá lesznek rendelve a "
"következő csoportokhoz."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
"Ennek a csoportnak a felhasználói automatikusan megöröklik ezeket a "
"csoportokat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "VAT / ADÓ szám érvényesítés"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:255
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr "A '%s' érték nem található a kiválasztott '%%(field)s' mezőben"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Érték leképezés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Különféle mezők használhatják a Python kódot vagy Python kifejezéseket. A "
"következő változókat használhatja:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Gépjármű, lízing, biztosítás, költség"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - könyvelés"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnám"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Vietnami könyvelési modul"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnámi / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Nézet :"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektúra Nézet"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Nézet szerkesztő"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Nézet Mód"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nézet neve"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Nézet hiv."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Nézet típusa"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Öröklődés mód nézete"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Nézet típus: Fa típus a fa nézethez, állítsa 'fa' értékre a rangsoros fa "
"nézethez, vagy 'forma' értékre az általános nézethez"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"A nézetek lehetővé teszik az Odoo rendszer nézeteinek személyre szabását. Új "
"mezőket adhat hozzá, mozgathatja a mezőket, átnevezheti vagy törölheti "
"amelyikre nincs szüksége."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin-szigetek (British)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Virgin-szigetek (USA)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Könyvelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS Összes költség"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna-szigetek"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Raktár kezelés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Raktárépület kezelés: Több hullámban"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#: code:addons/base/res/res_partner.py:378
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Figyelmeztető üzenetek és riasztások"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Ajánlatos a menüt újra megnyitni, hogy a változások érvényre jussanak "
"(Ctrl+T majd Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web naptár"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web Gantt"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Web ikon fájl"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Web ikon fájl (föléhúzáskor)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Web ikon"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Web ikon (föléhúzáskor)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Kizárólag-web fordítások"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (érvénytelenített)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkit kimutatás motorja"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Weboldal építő"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Weboldal szerkesztő a jelentéseken"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Weboldal Gengo fordító"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Weboldal Google Map"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr "Weboldal Instantclick"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Weboldal élő támogatás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Weboldal levelezés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Weboldal modul a levelezéshez"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Weboldal partnerek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr "Weboldal jelentések"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Partner vagy cég weboldala"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Az év hete: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr "Hardever meghajtó összeegyeztető táblázat"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező lehetővé "
"teszi a cél dokumentum modell (alárendelt-modell) közül kiválasztani a cél "
"mezőt."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Ha a kapcsolat mező van kiválasztva mint első mező, akkor ez a mező mutatja "
"kihez kapcsolódik a dokumentum modell."
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"Ha egy munkafolyamatot személyre szab, győződjön meg, hogy nem módosítja a "
"meglévő csomópontokat vagy nyilakat, inkább adjon hozzá új csomópontokat "
"vagy nyilakat. Ha mindenképpen módosítani akarja a csomópontokat vagy "
"nyilakat, akkor csak az üres mezőket tudja, illetve az alapértékeket tudja "
"beadni. Ha nem így tesz, a személyre szabását felülírja a rendszer következő "
"frissítés vagy az Odoo rendszer újratelepítése alkalmával."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Ha tömeges műveletekkel van dolgunk, az elvégzési sorrend a sorszámon "
"alapul. Alacsony szám magasabb prioritást jelent."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Ha nem igényel különleges levelező szervert a levelezéshez, akkor a "
"legmagasabb prioritású lesz használva. alap esetben a prioritási szám 10 "
"(kisebb szám = magasabb prioritás)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Ha a műveleti átmenet a kliens űrlapon található gomb megnyomásával "
"történik, a jelző ellenőrzi a megnyomott gomb nevét. Ha a jel NULLA, nem "
"szükséges gomb az átmenet jóváhagyásához."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Ennek a mezőnek az értékeit fordítani lehet ( ezt ennek a mezőnek a fordító "
"mechanizmusa teszi lehetővé"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Nagykereskedő"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ablak műveletek"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Varázsló gomb"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Varázsló mező"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Varázsló nézet"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Varázsló elindítása"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Munkafolyamat jelzés"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Munkanapok"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Munkafolyamat"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Munkafolyamat tevékenység"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Munkafolyamat szerkesztő"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Munkafolyamat példányok"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Munkafolyamat átmenet"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Munkafolyamat feladatok"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Munkafolyamatok"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Feladat"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Feladatok"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Írási hozzáférés"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Írási hozzáférési jogosultság"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Írjon Python kódot, melyet a művelet el fog indítani. Egy pár változó "
"elérhető a használathoz; a python kifejezéshez segítséget talál a segítség "
"fülön."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
"Python kifejezés írása, olyan tárggyal indítva, mely a rekordot frissítésre "
"kényszeríti. Kifejezés építő elérhető a Segítség fülön. Példák:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML elérési útvonal"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "XML kimutatás"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL elérési út"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr ""
"Jemen. module: bas: selection:workflow.activity,split_mode:sgid \"Orsgstr "
"\"Vagy"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Új felhasználót hoz létre. Elmentés után, a felhasználó kap egy meghívó "
"levelet, amiben a jelszó létrehozásához kap egy elérési utat."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"Nem változtathatja meg a vállalatot mert az ügyfélnek/felhasználónak több "
"felhasználója van különböző vállalatokkal."
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ön nem rendelkezhet két, azonos bejelentkezési nevű felhasználóval!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Nem iktathat két betűtípust ugyanazzal a névvel"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"Nem távolíthatja el a Rendszergazda felhasználót mert az Odoo rendszer belső "
"erőforrások lettek létrehozva vele (frissítések, module telepítések, ...)"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Meg tudja adni a címzés szokásos módjának a formáját ami jellemző az "
"országára.\n"
"\n"
"Használhatja a python-stílusu sort a cím összes mezejéhez (például, "
"használja '%(street)s' az utca kiírásához valamint\n"
" \n"
"%(state_name)s: az állam nevéhez\n"
" \n"
"%(state_code)s: az állam kódjához\n"
" \n"
"%(country_name)s: az ország nevéhez\n"
" \n"
"%(country_code)s: az ország kódjához"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Nem hozhat létre rekurzív partner hierarchiákat."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"Nem törölhető az aktív nyelv!\n"
"Először váltsa át inaktívvá a nyelvet."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Nem törölheti a felhasználókhoz kötött nyelvet!"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"Nem lehet többszörös adatbázis rekord bejegyzés ugyanazzal a külső ID "
"(azonosító) használatával ugyanabban a modulban!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:396
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Ön a '%s' modult próbálja telepíteni, amely a '%s' modulon alapszik.\n"
"De az utóbbi modul nem elérhető az Ön rendszerén belül."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:339
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Ön megpróbál eltávolítani egy telepített vagy telepítésre váró modult"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:563
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Ön egy olyan modult próbál frissíteni, ami a következő modultól függ: %s.\n"
"Ez a modul azonban nem elérhető az Ön rendszerében."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Lehetősége lesz további hozzáférési jogosultság meghatározására az újonnan "
"létrehozott felhasználó szerkesztésével a Beállítások / Felhasználók "
"menüpont alatt."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Az Ön Odoo szervere nem támogatja az SSL-en-keresztüli-SMTP átvitelt. "
"Használhatja a helyette a STARTTLS-t. Ha az SSL szükséges, akkor a szerver "
"oldali Python 2.6 való frissítés elvégzi ezt a trükköt."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Úgy néz ki a kiszolgáló szerver nem támogatja az SSL titkosítást, próbálja "
"meg inkább a STARTTLS titkosítást"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Irányítószám"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Irsz"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "'kód'-nak egyedinek kell lennie."
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "ekkor"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "válasszon"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "körülmény: Igaz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr "körülmény: object.list_price > 5000"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr "összefüggés: jelenlegi összefüggés"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr "cr: adatbázis kurzor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:293
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "adatbázis azonosító"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "dokumentáció"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "kész"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.479.19.28.37"
msgstr "p.l. +32.479.19.28.37"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr "pl. +32.81.81.37.00"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.10"
msgstr "p.l. +32.81.81.37.10"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "pl. angol"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "pl. GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "pl. Global Business Solutions"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "pl. Értékesítési vezető"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "pl. en_US, hu_HU"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "p.l. www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "E-kereskedelem"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "E-kereskedelem szállítás"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "E-kereskedelem lehetséges termékek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "Számlázás"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@vállalkozása.com"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "Külső id /azonosító/"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"fájl kódolás, kérem nézze meg és szerkessze\n"
" ugyanazzal a kódolással."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "get"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Kft."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:353
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n / a"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "name"
msgstr "név"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "no"
msgstr "nem"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
"tárgy vagy tárgy: browse_record a rekord után, melyen a műveletet kapcsolták"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr "object.partner_id"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr "object.partner_id.currency_id"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "ezen:"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" "
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
"context=context)"
msgstr ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" "
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
"context=context)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr "készlet: ORM modell készlet (pl. self.pool)"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
"önmaga: ORM modell az adatbázis rekord bejegyzésről mely a műveletet "
"kapcsolta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "a hozzáférési jogok és szabályok tesztelése"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "teszt-kivételek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "teszt-mező-átváltó"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "teszt-import-export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "teszt-öröklődés"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "teszt-határérték"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "app törlés-teszt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "munkafolyamat-tesz"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "átalakítás-tesz"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
"a felhasználónak lehetővé válik a munkavállalók által létrehozott "
"dokumentumok jóváhagyása"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"a felhasználónak lehetővé válik a saját emberi erőforrásainak szerkesztése "
"(szabadság igénylése, időkiosztás, ...), ha egy munkavállalóhoz van "
"kapcsolva a rendszerben."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
"a felhasználónak hozzáférése lesz az összes adatbázis rekord bejegyzéshez "
"az értékesítés alkalmazáson belül."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
"a felhasználónak be kell lépnie a saját adataihoz az értékesítés "
"alkalmazásban."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"a felhasználónak elérése lesz az emberi erőforrások beállításához és a "
"statikus kimutatásokhoz."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"a felhasználónak hozzáférése lesz az Értékesítés konfigurálásához valamint a "
"statikus kimutatásokhoz."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "idő: Python idő modul"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "cím"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "true"
msgstr "igaz"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr "uid: jelenlegi felhasználó id azonosító"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:196
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "undefined get method !"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr "munkafolyamat: Munkafolyamat motor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "igen"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland szigetek"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr "中国会计科目表"
#~ msgid "Expense Management"
#~ msgstr "Kiadás szervezése"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Ügy nyomonkövetése"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of account for Colombia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
#~ "\n"
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
#~ "to\n"
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
#~ "accounting en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
#~ "available in this other link_.\n"
#~ "\n"
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
#~ "cost\n"
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
#~ "company,\n"
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
#~ "for your\n"
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kolumbia számlatükör \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Chart of account for Colombia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
#~ "\n"
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
#~ "to\n"
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
#~ "accounting en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
#~ "available in this other link_.\n"
#~ "\n"
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
#~ "cost\n"
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
#~ "company,\n"
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
#~ "for your\n"
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ecrypted passwords\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Interaction with LDAP authentication:\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Titkosított jelszavak\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "LDAP azonosítással integrálva:\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "Ez a modul nem kompatibilis a ``user_ldap`` modullal és\n"
#~ "kiiktatja a teljes LDAP azonosítást, ha az egyszerre telepítésre került.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
#~ "to\n"
#~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter "
#~ "the\n"
#~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated,\n"
#~ " and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action\n"
#~ " requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
#~ " campaign does everything fully automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
#~ "parameters,\n"
#~ "input segments, workflow.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** If you need demo data, you can install the "
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
#~ " module, but this will also install the CRM application as it depends "
#~ "on\n"
#~ " CRM Leads.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ez a modul az érdeklődések marketing kampányok általi automatizálására "
#~ "szolgál (kampányok határozhatók meg bármely forrásból, nem csak CRM "
#~ "érdeklődésekből).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "A kampányok dinamikusak és több csatornájúak. A folyamat a következő:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Marketing kampány tervezése mint munkafolyamat, beleértve az e-mail "
#~ "sablonok küldését,\n"
#~ " kimutatások levélben való elküldését és nyomtatását, egyedi akciók\n"
#~ " * Belépő részek meghatározása, melyek kiválasztják az elemeket, amik "
#~ "benne lesznek a\n"
#~ " kampányban (pl. egyes országo0ból érkező érdeklődés.)\n"
#~ " * Futtassa a vállalkozásán, mint a valós idejű szimulációs "
#~ "tesztelésként, vagy felgyorsítva,\n"
#~ " és finomhangolva azt\n"
#~ " * A valós időben elindíthatja kézzel a kampányt, ahol minden akcióhoz\n"
#~ " kézi megerősítésre van szükség\n"
#~ " * Végezetül indítson élőben a vállalkozására, és nézze meg a kampány\n"
#~ " statisztikáit mindent teljesen automata módban.\n"
#~ "\n"
#~ "Kampány közben is finom hangolhatja a partnerek paramétereit,\n"
#~ "belépési részeket, munkafolyamatot.\n"
#~ "\n"
#~ "**Megjegyzés:** Ha szüksége van demó adatokra, telepítheti a "
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
#~ " modult, de ez telepíteni fogja a CRM alkalmazást, mivel ettől függ a "
#~ "CRM érdeklődés.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Swiss localization\n"
#~ "==================\n"
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Svájci lokalizáció \n"
#~ "\n"
#~ "Swiss localization\n"
#~ "==================\n"
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgid "SAAS Worker"
#~ msgstr "SAAS Ügyintéző"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
#~ "==================================\n"
#~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
#~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
#~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
#~ "of your fleet of vehicle(s)\n"
#~ "\n"
#~ "Main Features\n"
#~ "-------------\n"
#~ "* Add vehicles to your fleet\n"
#~ "* Manage contracts for vehicles\n"
#~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
#~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
#~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
#~ "* Analysis graph for costs\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gépjárművek, leasing, biztosítások, költség\n"
#~ "==================================\n"
#~ "Ezzel a modullal, az Odoo segít az összes gépjárműve szervezésében, a\n"
#~ "szerződések melyek összefüggésben vannak a járművekkel és szervizekkel, "
#~ "üzemanyag napló\n"
#~ "beírással, költséggel és egyéb tulajdonsággal amik szükségesek a jármű "
#~ "flotta szervezéséhez\n"
#~ "\n"
#~ "Fő tulajdonságok\n"
#~ "-------------\n"
#~ "* Gépjármű hozzáadása a flottához\n"
#~ "* Szerződések szervezése a gépjárművekhez\n"
#~ "* Emlékeztető ha egy szerződés lejár\n"
#~ "* Szervíz hozzáadása, üzemanyag napló beírás, odométer értékek minden "
#~ "járműhöz\n"
#~ "* Egy járműhöz vagy szervíz típushoz kapcsolódó minden költség mutatása\n"
#~ "* A költségek grafikonos elemzése\n"
#~ msgid ""
#~ "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Az Odoo saját nyelvére való fordításának további részleteihez, kérem "
#~ "hivatkozzon erre"
#~ msgid ""
#~ "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
#~ "suitable\n"
#~ " for uploading to OpenERP's translation "
#~ "platform,"
#~ msgstr ""
#~ "TGZ formátum: ez egy összecsomagolt archívum egy PO fájl-al, direkt "
#~ "feltölthető az \n"
#~ " "
#~ " Odoo fordítási részéhez,"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
#~ "and\n"
#~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
#~ "the\n"
#~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
#~ "different\n"
#~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
#~ "unique\n"
#~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
#~ "\n"
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
#~ "by\n"
#~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
#~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
#~ "master\n"
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
#~ "authenticate it.\n"
#~ "\n"
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
#~ "supporting\n"
#~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
#~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Considerations:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
#~ "server\n"
#~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
#~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
#~ "password\n"
#~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
#~ "users).\n"
#~ "\n"
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
#~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
#~ "example).\n"
#~ "\n"
#~ "Here is how it works:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * The system first attempts to authenticate users against the local "
#~ "OpenERP\n"
#~ " database;\n"
#~ " * if this authentication fails (for example because the user has no "
#~ "local\n"
#~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
#~ "\n"
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
#~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
#~ "queried to do the authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
#~ "is\n"
#~ "encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "User Template:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
#~ "*User\n"
#~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
#~ "users\n"
#~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
#~ "This\n"
#~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
#~ "\n"
#~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
#~ "be\n"
#~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
#~ "setting\n"
#~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
#~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
#~ "to\n"
#~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
#~ "local\n"
#~ " user with the same login (and a blank password), then rename this "
#~ "new\n"
#~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
#~ "groups\n"
#~ " the way you want.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Támogatást ad az LDAP \"Lightweight Directory Access Protocol\" (könnyű "
#~ "címtár elérési protokoll) \n"
#~ "szerver általi hitelesítéshez.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "Ez a modul lehetővé teszi a felhasználók részére az LDAP felhasználónév és "
#~ "jelszó használatát, és\n"
#~ "egyúttal menet közben automatikusan létrehozza a felhasználót a belépő "
#~ "részére.\n"
#~ "\n"
#~ "**Megjegyzés:** Ez a modul olyan szervereken működik ahol Python ``ldap`` "
#~ "modul fel van telepítve.\n"
#~ "\n"
#~ "Beállítás:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "A modul telepítése után, be kell állítania az LDAP paramétereit a \n"
#~ "Vállalat részleteiben a Beállítások fülön. Különböző vállalatoknak különböző "
#~ "\n"
#~ "LDAP szerverei lehetnek, amíg egyedi felhasználónevekkel rendelkeznek "
#~ "(felhasználóneveknek\n"
#~ "egyedieknek kell lenniük az Odoo rendszeren belül, még több vállalkozás "
#~ "kezelésen belül is).\n"
#~ "\n"
#~ "Kötelező névtelen LDAP is támogatva van (olyan LDAP szerverhez ami azt "
#~ "megengedi), úgy,\n"
#~ "hogy egyszerűen az LDAP felhasználó és jelszó üresen marad az LDAP "
#~ "beállításokban.\n"
#~ "Ez nem teszi lehetővé a névtelen belépést felhasználók részére, csak a "
#~ "mester \n"
#~ "LDAP fióknak amelyik beléptetés előtt leellenőrzi a belépni kívánt "
#~ "felhasználó létezését.\n"
#~ "\n"
#~ "A STARTTLS biztonságos csatlakoztatás elérhető az azt támogató LDAP "
#~ "szerverek részére,\n"
#~ "az LDAP beállítások TSL lehetőség bekapcsolásával.\n"
#~ "\n"
#~ "További lehetőségek beállítása az LDAP-hoz, az ldap.conf hivatkozásban\n"
#~ "állítható be:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztonsági szempontok:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "A felhasználók LDAP jelszavait soha nem tárolja az Odoo rendszer adatbázisa, "
#~ "az LDAP szerver\n"
#~ "lesz lekérdezve az összes felhasználó ellenőrzése esetén. A jelszó nem lesz "
#~ "megkettőzve\n"
#~ "és a jelszó csak egy helyen lesz kezelve.\n"
#~ "\n"
#~ "Az Odoo nem kezeli a jelszó változtatásokat az LDAP-ben, így bármilyen "
#~ "felhasználói\n"
#~ "jelszó változtatás esetén az LDAP direkt könyvtár változás történik (az LDAP "
#~ "felhasználók részére).\n"
#~ "\n"
#~ "Lehetséges helyi Odoo felhasználó is az adatbázisban az LDAP-ellenőrzött\n"
#~ "felhasználókkal együtt (az Adminisztrátor - Rendszergazda fiók egy ilyen "
#~ "nyilvánvaló példa).\n"
#~ "\n"
#~ "Hogy működik:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * A rendszer megpróbálja összevetni a felhasználót a \n"
#~ " helyi Odoo rendszer adatbázissal;\n"
#~ " * ha ez sikertelen (például a felhasználó nem rendelkezik helyi\n"
#~ " jelszóval), a rendszer megpróbálja leellenőrizni az LDAP szerverrel;\n"
#~ "\n"
#~ "Mivel az LDAP felhasználóknak üres a jelszava alapértelmezetten a helyi Odoo "
#~ "rendszer\n"
#~ "adatbázisában (ami hozzáférés tiltását jelenti), az első lépés mindig "
#~ "sikertelen lesz és az LDAP szerver lesz felkérve az ellenőrzés "
#~ "végrehajtásához.\n"
#~ "\n"
#~ "Az STARTTLS bekapcsolása biztosítja az LDAP szerverrel való lekérdezés "
#~ "kommunikációja titkosíttását.\n"
#~ "\n"
#~ "Felhasználói sablon:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "A vállalati adatlapon lévő LDAP beállításban, lehetőség van a "
#~ "*Felhasználói\n"
#~ "Template* kiválasztására. Ha be van állítva, akkor ez a felhasználó "
#~ "sablonként lesz használva \n"
#~ "a további helyi felhasználók létrehozásához, amint egy új LDAP által "
#~ "ellenőrizni\n"
#~ "kívánt új felhasználó be szeretne lépni. Ez lehetővé tesz előre-beállított\n"
#~ "csoportok és menük beállítását új felhasználók részére.\n"
#~ "\n"
#~ "**Vigyázat:** ha jelszavad ad meg a sablonon belül, akkor ez a jelszó\n"
#~ " lesz kiosztva mint helyi jelszó minden új LDAP felhasználó "
#~ "részére,\n"
#~ " mint *Mester* jelszó az összes ilyen LDAP felhasználóhoz (amíg "
#~ "kézzel \n"
#~ " át nem állítják azt). Ezt természetesen nem szeretné. \n"
#~ " Egy könnyű módszer a sablon felhasználó beállításához, hogy belép\n"
#~ " egy érvényes LDAP felhasználóval, hagyja, hogy az Odoo rendszer\n"
#~ " létrehozzon egy helyi üres felhasználót ugyanazzal a "
#~ "bejelentkezéssel\n"
#~ " (és üres jelszóval), és ezt felruházza egy új felhasználó névvel, "
#~ "ami\n"
#~ " még nem szerepel az LDAP adatbázisában, és a csoportját beállítja a "
#~ "\n"
#~ " kívánságának megfelelően.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module for computing Procurements.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
#~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
#~ "\n"
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
#~ "depending on the product's configuration.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A beszerzések kiszámítására használt modul.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "Az MRP eljárásban, beszerzési rendeléseket a gyártási rendelések, "
#~ "megrendelések, \n"
#~ "raktári elhelyezés elindításához használják. Beszerzési rendelések "
#~ "automatikusan\n"
#~ "generáltak a rendszerből és ha hiba nem jön közbe, a felhasználó nem\n"
#~ "is lesz figyelmeztetve. Hiba esetén a rendszer egyes beszerzési kivételt "
#~ "visz\n"
#~ "fel az akadályozó problémáról információt küldve a felhasználónak, hogy azt\n"
#~ "kézzel kell megoldani (mint, darabjegyzék BoM hiánya vagy nem létező "
#~ "beszállító).\n"
#~ "\n"
#~ "A beszerzési rendelés elindít egy javaslatot a feltölteni kívánt termék\n"
#~ "automatikus beszerzésére. Ez a beszerzés elindít egy tervet, \n"
#~ "ami vagy a szállító felé egy beszerzés, vagy a termék beállítása szerinti \n"
#~ "beszerzést.\n"
#~ " "
#~ msgid "eInvoicing & Payments"
#~ msgstr "Számlázás és kifizetések"
#~ msgid "Installed Modules"
#~ msgstr "Telepített modulok"