odoo/openerp/addons/base/i18n/es.po

20984 lines
634 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for openobject-server
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo añade varias características para restaurantes al terminal punto "
"de venta:\n"
"- Impresión de la cuenta: Permite imprimir un recibo antes de que se pague "
"el pedido\n"
"- División de la cuenta: Permite dividir un pedido en varias partes\n"
"- Impresión del pedido de cocina: Permite imprimir los pedidos de cocina "
"actualizados\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Este módulo permite al cajero dar rápidamente un descuento\n"
"de venta al cliente.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Modulo base para la localización Húngara\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo consiste en:\n"
"\n"
" - Plan de cuentas genérico de Hungría\n"
" - Impuestos húngaros\n"
" - Información bancaria húngara\n"
" \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gestionar reclamaciones de clientes.\n"
"==============================\n"
"Esta aplicación permite seguir las reclamaciones y quejas de sus "
"clientes/proveedores.\n"
"\n"
"Está totalmente integrada con la pasarela de correo electrónico para que se "
"puedan crear automáticamente nuevas reclamaciones basadas en correos "
"entrantes.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Este módulo ya está instalado en su sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Localización belga para factura entrantes y salientes (prerrequisito para "
"'account_coda'):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Renombra la etiqueta del campo 'reference' a 'Comunicación'\n"
" - Añade soporte para la comunicación estructurada belga\n"
"\n"
"Se puede generar automáticamente una comunicación estructurada de las "
"facturas salientes de acuerdo a los siguientes algoritmos:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Aleatorio : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Dígitos aleatorios, **DD =** Dígitos de control\n"
" 2) Fecha : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Día del año, **SSS =** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos "
"de control\n"
" 3) Referencia del cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Referencia del cliente sin caracteres no-numéricos, **SSS "
"=** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos de control\n"
" \n"
"El tipo de comunicación estructurada preferida y el algoritmo asociado se "
"puede especificar en el registro de cada empresa. Se generará por defecto "
"una comunicación estructura 'aleatoria' si no se especifica ningún algoritmo "
"en el registro de la empresa. \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Soporte multiidioma para los planes de cuentas, impuestos, códigos de "
"impuesto, diarios, plantillas de contabilidad, planes de cuentas analíticos "
"y diarios analíticos.\n"
"* Cambios en el asistente de configuración\n"
" - Copiar traducciones para el plan de cuentas, los impuestos, los "
"códigos de impuesto, las posiciones fiscales de las plantillas a los "
"objetos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contiene trozos de código a ser usados como ejemplos de documentación "
"técnica \n"
" (via la directiva ``literalinclude``) en situaciones donde pueden ser "
"validada la sintaxis\n"
" y testeada.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Muestra su red de gente certificada en su sitio web\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Un módulo que añade informes intrastat.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Este módulo ofrece detalles de los bienes comerciados entre países de la "
"Unión Europea."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Permisos de acceso contables\n"
"========================\n"
"\n"
"Da al usuario administrador acceso a todas las características de "
"contabilidad, tales como asientos o el plan de cuentas.\n"
"\n"
"Asinga derechos de gestor y de usuario al administrador y sólo permisos de "
"usuario al usuario demo. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datos de contabilidad para las reglas de nóminas belgas.\n"
"==============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined "
"Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestión contable y financiera\n"
"=============================\n"
"\n"
"Módulo contable y financiero que cubre:\n"
"---------------------------------------\n"
" * Contabilidad general\n"
" * Contabilidad analítica y de costes\n"
" * Contabilidad de terceros\n"
" * Gestiones de los impuestos\n"
" * Presupuestos\n"
" * Facturas de clientes y proveedores\n"
" * Extractos bancarios\n"
" * Proceso de conciliación por empresa\n"
"\n"
"Crea un tablero para contables que incluye:\n"
"-------------------------------------------\n"
" * Lista de facturas de clientes para aprobar\n"
" * Análisis de la compañía\n"
" * Gráfica de tesorería\n"
"\n"
"Los procesos como el mantenimiento de los libros mayores se realizan a "
"través de los diarios financieros definidos (los apuntes contables o los "
"agrupados se mantienen a través de un diario) para un ejercicio fiscal en "
"particular. Para la preparación de comprobantes bancarios, hay un módulo "
"llamado account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Añade información de fechas para los pedidos de ventas\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Puede añadir las siguientes fechas a los pedidos de ventas\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * Fecha de solicitud (se utilizará como la fecha prevista en albaranes)\n"
" * Fecha de recogida\n"
" * Fecha efectiva\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añade toda la información en el formulario de empleado para gestionar "
"contratos.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
" * Contrato\n"
" * Lugar de nacimiento\n"
" * Fecha del examen médico\n"
" * Vehículo de empresa\n"
"\n"
"Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añade plantillas de correo electrónico a los productos a ser enviados en la "
"confirmación de la factura\n"
"============================================================================="
"==========================\n"
"\n"
"Con este módulo, puede enlazar sus productos a una plantilla para enviar "
"información completa y posibles herramientas a sus clientes. Por ejemplo, "
"cuando factura una formación, la agenda de la misma y materiales se pueden "
"enviar automáticamente a sus clientes.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Añade un menú de informes en los productos de calcula las ventas, compras, "
"márgenes y otros indicadores interesantes basados en las facturas.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"El asistente para lanzar el informe tiene varias opciones que ayudan a "
"obtener los datos necesarios.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Añade soporte extendido para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
"enlazar con nuevos pads (por defecto, http://etherpad.com/).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite a los usuarios iniciar sesión a través de un proveedor OAuth2.\n"
"==========================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite a los usuarios iniciar sesión a través de OpenID.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite a los usuarios registrarse y restablecer su contraseña\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Permite cancelar asientos contables.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo añade el campo 'Permitir cancelar asientos' en la vista de "
"formulario de los diarios contables.\n"
"Si está establecido a True, permitirá cancelar asientos y facturas.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Permite añadir métodos de envío en los pedidos de venta y en los albaranes.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Puede definir su propio transportista y sus tarifas de envío. Cuando se "
"creen facturas desde el albarán, OpenERP podrá añadir y calcular la línea de "
"envío.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuesto argentino.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Realice preguntas, obtenga respuestas, sin distracciones\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aseveraciones en contabilidad.\n"
"==========================\n"
"Con este módulo se pueden comprobar manualmente consistencias e "
"inconsistencias del módulo de contabilidad desde el menú Informes / "
"Contabilidad /Tests contables.\n"
"\n"
"Puede escribir una consulta para crear un test de consistencia y se obtendrá "
"el test en formato PDF, que puede ser accedido desde el menú Informes / "
"Contabilidad / Tests contables, seleccionando el test e imprimiendo el "
"informe desde el botón de impresión en el área de cabecera.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Traducciones automáticas a través de la API Gengo\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo instala una tarea del planificador pasiva para traducciones "
"automáticas utilizando la API Gengo. Para activarla, debe\n"
"1) Configurar los parámetros de autentificación de Gengo en 'Configuración "
"> Compañías > Parámetros Gengo'\n"
"2) Ejecutar el asistente en 'Configuración > Términos de la aplicación > "
"Gengo: Petición manual de traducción' y seguir el asistente.\n"
"\n"
"Este asistente activará una tarea CRON y el planificador iniciará la "
"traducción automática vía los servicios de Gengo para todos los términos que "
"solicite.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding "
"procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a "
"sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task "
"is\n"
"completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crea automáticamente tareas de proyecto desde líneas de abastecimientos\n"
"=======================================================================\n"
"\n"
"Este modulo creará automáticamente una tarea nueva por cada línea de\n"
"abastecimiento (p.ej.: para líneas de pedidos de ventas), si el producto\n"
"correspondiente reúne las siguientes características:\n"
"\n"
" * Tipo de producto = servicio\n"
" * Método de abastecimiento = Obtener desde pedido\n"
" * Método de suministro = Fabricar\n"
"\n"
"Si además de esto está especificado un proyecto en el formulario del "
"producto\n"
"(en la pestaña de Abastecimientos), entonces la nueva tarea se creará en "
"este\n"
"proyecto específico. Si no, la nueva tarea no pertenecerá a ningún proyecto "
"y\n"
"se podrá añadir a un proyecto manualmente más tarde.\n"
"\n"
"Cuando la tarea del proyecto se complete o se cancele, el abastecimiento\n"
"correspondiente será actualizado adecuadamente. Por ejemplo, si este\n"
"abastecimiento corresponde a una línea de pedido de venta, ésta se "
"considerará\n"
"entregada cuando se complete la tarea.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
"Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador para las balanzas de peso en el TPV\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo permite conectar el terminal punto de venta (TPV) una balanza "
"usando un interfaz USB HSM Serial Scale, tal como el Mettle Toledo Ariva.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
"the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador para el lector de código de barras\n"
"====================================\n"
"\n"
"Este módulo permite al cliente web tener acceso remotamente al lector del "
"código de barras. y es usado a través del PosBox para proveer al TPV de "
"soporte para el lector de código de barras. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para la localización etíope.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Ésta es la última localización de OpenERP para Etiopía y consiste en:\n"
" - Plan de cuentas\n"
" - Estructura de impuestos\n"
" - Estructura de retenciones\n"
" - Listado de regiones\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para la localización brasileña\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo consiste en:\n"
"\n"
" - Plan de cuentas general brasiñeño\n"
" - Impuestos brasileños tales como:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"Se ha añadido también un campo tax_discount en los objetos "
"account.tax.template y account.tax objects para permitir el cálculo correcto "
"de algunos IVAs brasileños, tales como el ICMS. Se ha extendido el asistente "
"de creación del plan de cuentas para propagar estos nuevos datos "
"convenientemente.\n"
"\n"
"Es importante destacar sin embargo que a este módulo le falta algunas "
"implementaciones para usar OpenERP adecuadamente en Brasil. Estas "
"implementaciones (como la factura electrónica fiscal que ya es operativa), "
"se consiguen con más de 15 módulos adicionales en el proyecto de "
"localización brasileña de Launchpad en https://launchpad.net/openerp.pt-br-"
"localiz y sus dependencias en la rama de extra addons. Esos módulos buscan "
"no romper con la modularidad destacable de OpenERP, por eso es por lo que "
"son tan numeroso aunque pequeños. Una de las razones para mantener esos "
"módulos aparte es que los líderes de la localización brasileña necesitan "
"agilidad en los aportes para complear la localización conforme las compañías "
"subvencionan los requisitos legales remanentes (tales como libro mayor "
"fiscal, SPED de contabilidad, SPED fiscal y PAF ECF que aún están pendientes "
"a fecha septiembre de 2011). Estos módulos están licenciados estrictamente "
"bajo AGPL V3 y hoy no vienen con ningún permiso adicional pagado para el uso "
"en línea de 'módulos privados'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Reglas salariales belgas.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Detalles de empleado\n"
" * Contratos de empleado\n"
" * Contrato basado en el pasaporte\n"
" * Complementos / Deducciones\n"
" * Permite configurar el salario base/bruto/neto.\n"
" * Nómina del empleado\n"
" * Registro mensual de nóminas\n"
" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
" * Maj del salario, ONSS, retención de impuestos, complemento por niños, "
"...\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo puente entre marketing y CRM\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Red social orientada a empresas\n"
"===============================\n"
"El módulo de redes sociales provee una capa de abstracción de la red social "
"unificada que permitir a las aplicaciones mostrar un completo historial de "
"comunicación en los documentos con un sistema de correo electrónico "
"totalmente integrado y un sistema de gestión de mensajes\n"
"\n"
"Permite a los usuarios leer y enviar mensajes como si fueran correos "
"electrónicos. También provee de hilos de mensajes y mecanismos de "
"suscripción que permite seguir documentos y estar constantemente actualizado "
"sobre las últimas noticias.\n"
"\n"
"Funcionalidades principales\n"
"---------------------------\n"
"* Historial de comunicaciones limpio y renovado para cualquier documento de "
"Odoo que puede servir como un tema de discusión\n"
"* Mecanismo de suscripción para ser actualizado sobre los nuevos mensajes en "
"los documentos de interés\n"
"* Hilos de mensajes unificados para ver los mensajes recientes y la "
"actividad de documentos seguidos\n"
"* Comunicación de los usuarios a través de esos hilos\n"
"* Diseño de discusión en hilos en los documentos\n"
"* Se basa en el servidor de correo saliente global - un sistema de gestión "
"de correo electrónico integrado - permitiendo enviar correos con un motor de "
"procesamiento configurable basado en un planificador. \n"
"* Incluye un asistente de composición de correo electrónico genérico que "
"puede convertirse en un asistente de envío de correo masivo y es capaz de "
"interpretar expresiones simples, que serán reemplazadas con datos dinámicos "
"cuando cada correo se envíe.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas de Venezuela\n"
"============================\n"
"\n"
"Venezuela no tiene ningún plan de cuentas por ley, pero el propuesto por "
"defecto \n"
"en Odoo debería cumplir con las mejores prácticas aceptadas allí.\n"
"\n"
"Este módulo ha sido probado como base para más de 1000 empresas, porque \n"
"está basado en una mezcla de lo encontrado en el software más común en el \n"
"mercado venezolano , lo que permite a los contables sentirse más cómodos en\n"
"sus primeros pasos con Odoo.\n"
"\n"
"Este módulo no pretende ser la localización completa para Venezuela, pero "
"le \n"
"ayudará a comenzar muy rápido con Odoo en este país.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your\n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed,\n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
"\n"
"Este módulo propociona:\n"
"-----------------------\n"
"\n"
"- Impuestos básicos para Venezuela.\n"
"- Tener datos básicos para ejecutar tests con la localización de la "
"comunidad.\n"
"- Comenzar una compañía desde 0 en Odoo si sus necesidades contables son "
"básicas.\n"
"\n"
"Le recomendamos instalar el módulo _account_anglo_saxon_ si quiere valorar "
"las \n"
"existencias como se realiza en Venezuela con las facturas de cliente.\n"
"\n"
"Si instala este módulo, y selecciona el plan de cuentas personalizado, se le "
"\n"
"propondrá un plan básico, y tendrá que configurar manualmente las cuenta "
"por \n"
"defecto para los impuestos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas para Tailandia\n"
"=======================\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización tailandesa.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas para Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Incluye:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Todo está en inglés con traducción a español. Más traducciones son "
"bienvenidas, por favor vayan a http://translations.launchpad.net/openerp-"
"costa-rica.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuestos chilenos.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Configura la precisión del precio si necesita diversos tipos de uso: "
"contabilidad, ventas, compras...\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"La precisión decimal se configura por compañía.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crea una reclamación desde una entrega del pedido.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Añade un enlace de la reclamación desde la entrega del pedido.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Cree encuestas web con buen aspecto y visualice las respuestas\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Depende de las respuestas o revisiones de las preguntas de los diferentes "
"usuarios.\n"
"Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede tener varias "
"preguntas y\n"
"cada pregunta varias respuestas. Los usuarios pueden dar distintas "
"respuestas a cada \n"
"cuestión para completar la encuesta. Las empresas (clientes/proveedores) "
"pueden \n"
"recibir un enlace personalizado con su invitación para la encuesta.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Crea documentos recurrentes.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones en ese "
"documento.\n"
"\n"
"Por ejemplo, tener una factura generada automáticamente periódicamente:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Defina un tipo de documento basado en el objeto factura\n"
" * Defina una suscripción cuyo documento fuente es el documento definido "
"antes. Especifique la información del intervalo y la empresa a ser "
"facturada.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Crear inscripciones con los pedidos de venta.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Este módulo permite automatizar y conectar la creación de inscripciones con "
"el flujo principal de venta y, por tanto, habilitar la característica de "
"facturación de las inscripciones.\n"
"\n"
"Define un nuevo tipo de productos de servicio que ofrece la posibilidad de "
"escoger una categoría de evento asociada a ello. Cuando introduzca un pedido "
"de venta para ese producto, podrá escoger un evento existente de esa "
"categoría y al confirmar el pedido de venta se creará automáticamente una "
"inscripción para ese evento.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Localización croata\n"
"===================\n"
"\n"
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contribuciones:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Descripción:\n"
"\n"
"Plan de cuentas croata (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Gastos de envío\n"
"===============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datos demo para el módulo 'marketing_campaign'.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"Crea datos demo como iniciativas, campañas y segmentos para el módulo "
"'marketing_campaign'.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización alemana.\n"
"===============================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Muestra los mejores tuits\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Documentación basada en las preguntas y respuestas pertinentes del foro\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Doble validación para compras que excedan un importe máximo.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Este módulo modifica el flujo de ventas de compras para validar compras que "
"exceden de un importe establecido en el asistente de configuración.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Controlador de dispositivos ESC/POS\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo permite a Odoo imprimir con impresoras compatibles con el "
"protocolo ESC/POS y \n"
"abrir cajones controlados por ESC/POS en el TPV y en otros módulos que "
"requieran de esa \n"
"funcionalidad.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Realice envíos masivos fácilmente a sus iniciativas, oportunidades o "
"clientes.\n"
"Gestione el rendimiento de sus campañas de marketing para mejorar la\n"
"tasa de conversión. Diseñe correos electrónicos profesionales y reutilice\n"
"plantillas en unas pocas pulsaciones.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Creación de plantillas de correo electrónico (versión simplificada del Power "
"Email desarrollado por Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=================\n"
"\n"
"Permite desarrollar plantillas completas de correo electrónico vinculadas "
"con cualquier\n"
"documento de OpenERP (pedidos de venta, facturas, etc), incluyendo los "
"campos relativos\n"
"al emisor del correo, los receptores, el asunto y el cuerpo del mensaje (en "
"formato HTML\n"
" y en formato texto). También se pueden adjuntar archivos a los correos "
"electrónicos, o imprimir\n"
" y enviar un documento.\n"
"\n"
"Como funcionalidad avanzada, los correos pueden incluir atributos dinámicos\n"
" procedentes de los documentos con los que están relacionados. Por ejemplo, "
"puede incluirse\n"
" automáticamente el nombre del país de un cliente o suministrador cuando se "
"le envía un correo,\n"
" incluyéndose valores por defecto en caso de no estar definido el atributo. "
"Cada plantilla contiene\n"
" un asistente integrado para ayudar en el proceso de inclusión de estos "
"valores dinámicos.\n"
"\n"
"Si se habilita la opción, un asistente también aparecerá en la barra "
"lateral \n"
"de los documentos de Odoo a los que se aplica la plantilla (por ejemplo, "
"facturas).\n"
"Esto sirve para enviar rápidamente un nuevo correo electrónico basado en la "
"plantilla, después de\n"
"la revisión y adaptación de los contenidos, si es necesario. Este asistente "
"también facilita\n"
"el envío masivo cuando es llamado para varios documentos a la vez.\n"
"\n"
"Estas plantillas de correo electrónico también suponen el corazón del "
"sistema de campañas de marketing\n"
"(ver la aplicación \" marketing_campaign\"), si usted necesita automatizar "
"envíos masivos de documentos\n"
"de OpenERP.\n"
"\n"
" **Nota técnica: ** sólo se han mantenido las plantillas del original "
"Power Email de Openlabs.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Contraseñas encriptadas\n"
"=======================\n"
"\n"
"Reemplaza el almacenamiento por defecto de las contraseñas\n"
"con un hash criptográfico fuerte.\n"
"\n"
"La función de derivación de clave usada actualmente es el \n"
"estándar de la industria RSA Security LLC ``PKDF2``, en\n"
"combinación con ``SHA512``.\n"
"Esto incluye la inicialización y estrechado de la clave con \n"
"varios miles de redondeos.\n"
"\n"
"Todas las claves se encriptan en el momento en que se instala\n"
"el módulo, por lo que llevará algunos minutos si se tienen miles\n"
"de usuarios.\n"
"\n"
"Versiones antiguas de las contraseñas encriptadas se actualizarán\n"
"automáticamente al esquema actual cuando un usuario se \n"
"autentique ('auth_crypt' usaba anteriormente la función de\n"
"derivación de clave más débil ``md5crypt``).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestión financiera y contable de activos.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Este módulo gestiona los activos que posee una compañía o un individuo. "
"Permite seguir las depreciaciones que ocurren en dichos activos, y permite "
"crear los asientos de las líneas de depreciación.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Reglas para nómina de pagos francesa\n"
"===============================\n"
"\n"
" - Configuración de hr_payroll para la localización en francés.\n"
" - Todas las reglas de contribución principales para el recibo en "
"francés, tanto para personal de cuadro o no.\n"
" - Nuevo libro de sueldos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proceso de gamificación\n"
"====================\n"
"\n"
"El módulo de gamificación provee vías para evaluar y motivar a los usuarios "
"de Odoo.\n"
"\n"
"Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a "
"alcanzar.\n"
"Los **objetivos** se asignan a través de **desafíos** para evaluar y "
"comparar a los miembros de un equipo frente a otros a lo largo del tiempo.\n"
"\n"
"Para logros no numéricos, las **insignias** pueden ser concedidas por los "
"usuarios. Desde un simple \"gracias\" a un logro excepcional, las insignias "
"es un modo sencillo de expresar gratitud a un usuario por un trabajo bien "
"hecho.\n"
"\n"
"Tanto las insignias como los objetivos son flexibles y pueden adaptarse a un "
"amplio rango de módulos y acciones. Cuando está instalado, este módulo crea "
"objetivos sencillos para ayudar a los nuevos usuarios a descubrir Odoo y "
"configurar su perfil de usuario.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Plan general de cuentas.\n"
"====================\n"
"\n"
"Provee plantillas para el plan de cuentas y los impuestos para Uruguay.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Genere facturas desde los gastos y partes de horas.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
"gastos, ...).\n"
"\n"
"Puede definir tarifas en la contabilidad analítica, realizando algún informe "
"teórico de beneficios."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sistema de pago genérico de nóminas integrado con contabilidad.\n"
"======================================================\n"
"\n"
" * Codificación de gastos\n"
" * Codificación de pagos\n"
" * Gestión de participación de las empresas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sistema genérico de sueldos.\n"
"=========================\n"
"\n"
" * Detalles del empleado\n"
" * Contratos del empleado\n"
" * Contrato basado en el pasaporte\n"
" * Provisiones/deducciones\n"
" * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
" * Nómina del empleado\n"
" * Registro mensual de sueldos\n"
" * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Recoge estadísticas de uso de la aplicación con Google Analytics.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Vistas de gráficos para el cliente web.\n"
"================================\n"
"\n"
" * Interpreta una vista <graph>, pero permite cambiar dinámicamente la "
"presentación\n"
" * Tipos de gráficos: de tarta, líneas, áreas, barras, radar\n"
" * Apilados/No apilados para las áreas y las barras\n"
" * Leyendas: arriba, dentro (arriba/izquierda), ocultas\n"
" * Características: descargables como PNG o CSV, examinar tabla de datos, "
"cambiar orientación\n"
" * Niveles de agrupación ilimitados (no apilados), análisis de dos "
"niveles de cruce (apilados)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Proxy Hardware\n"
"==============\n"
"\n"
"Este módulo le permite usar dispositivos conectados remotamente a este "
"servidor.\n"
"\n"
"Este módulo sólo contiene el framework que habilita la función. Los "
"controladores de dispositivos se encuentran en otros módulo que deben ser "
"instalados por separado. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Administración de soporte\n"
"====================\n"
"\n"
"Al igual que la grabación y el procesamiento de reclamaciones, el soporte es "
"una \n"
"buena herramienta para seguir el rastro de las intervenciones realizadas. \n"
"Este menú está más adaptado a una comunicación oral, que no tiene porque \n"
"estar relacionada necesariamente con una reclamación. Seleccione un cliente, "
"\n"
"añada notas y categorice sus intervenciones con un canal y un nivel de "
"prioridad.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestión de recursos humanos.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Esta aplicación habilita la gestión de importantes aspectos del personal de "
"su compañía y otros detalles como sus habilidades, contactos, horario...\n"
"\n"
"Puede gestionar:\n"
"----------------------\n"
"* Empleados y jerarquías: Puede definir sus empleados con usuarios y definir "
"jerarquías.\n"
"* Departamentos\n"
"* Puestos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importa un módulo de datos personalizado\n"
"========================================\n"
"\n"
"Este módulo permite importar a los usuarios autorizados un módulo de datos "
"personalizado(archivos .xml y recursos estáticos)\n"
"con fines de personalización.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas indio\n"
"=====================\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización india.\n"
"\n"
"Odoo permite gestionar la contabilidad india proveyendo dos formatos de plan "
"de cuentas: estándar y planficado VI.\n"
"\n"
"Nota: El plan planificado VI ha sido revisado por MCA y es aplicable para "
"todos los balances realizados después\n"
"del 31 de marzo de 2011. El formato sustituye las dos opciones de formato de "
"balance previas por uno solo vertical,\n"
"que es el soportado por Odoo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Reglas salariales indias.\n"
"============================\n"
"\n"
" - Configuración de hr_payroll para la localización india.\n"
" - Todas las principales contribuciones para la nómina india.\n"
" * Nuevo informe de nómina\n"
" * Contratos de empleado\n"
" * Permite configurar salario base / bruto / neto\n"
" * Nómina de empleado\n"
" * Complementos / Deducciones\n"
" * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
" * Contribución médica, de viajes, por niños...\n"
" - Notificaciones de pagos e informe\n"
" - Informes de salarios anuales por responsable y empleado\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Instalador oculto para la gestión del conocimiento.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Hace disponible la configuración de la aplicación de conocimiento disponible "
"desde la que se puede instalar el módulo 'document' y el módulo 'wiki'.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily "
"and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Mensajería instantánea\n"
"======================\n"
"\n"
"Permite a los usuarios conversar entre ellos en tiempo real. Encuentre otros "
"usuarios\n"
"fácilmente y converse con ellos en tiempo real. Soporta varias "
"conversaciones en paralelo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP "
"record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > "
"Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google "
"Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Integre documentos de Google en los registros de Odoo\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite integrar documentos de Google a cualquier registro de "
"Odoo rápida y fácilmente usando OAuth 2.0 para las aplicaciones instaladas.\n"
"\n"
"Puede configurar su código de autorización de Google desde Configuración > "
"Configuración > Configuración general pulsando en \"Generar código de "
"autorización de Google\".\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Asistente de facturación para envíos.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Cuando envía o entrega bienes, este módulo lanza automáticamente el "
"asistente de facturación si se debe facturar el envío.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Facturación y pagos por vales contables y recibos\n"
"=====================================================\n"
"El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite "
"hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un "
"contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus "
"proveedores y clientes.\n"
"\n"
"Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que "
"trabaje con un contable externo que le lleve sus libros contables, pero "
"desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n"
"\n"
"El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer "
"el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla "
"de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de "
"cuentas.\n"
"\n"
"Este módulo administra:\n"
"\n"
"* Ingreso de vales\n"
"* Recibos de vales [Ventas y compras]\n"
"* Pagos de vales [Clientes y proveedores]\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestión de costes en destino\n"
"============================\n"
"\n"
"Este módulo le permite añadir fácilmente costes extra en los albaranes y "
"decidir el reparto de estos costes entre los movimientos de existencia para "
"tenerlo en cuenta en la valoración de existencias.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Iniciativa a reclamación\n"
"========================\n"
"\n"
"Módulo de enlace que mapea iniciativas a reclamaciones.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Deja al usuario crear un tablero personalizado.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Permite al usuario crear un tablero personalizado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Soporte para charlas en vivo\n"
"============================\n"
"\n"
"Permite colocar widgets para mensajería instantánea en cualquier página web\n"
"que se comunicará con el servidor actual y despachará las peticiones de los "
"\n"
"visitantes entre los operadores de soporte que haya disponibles.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar pedidos drop shipping\n"
"===============================\n"
"\n"
"Este módulo añade un tipo de albarán preconfigurado llamado Dropshipping,\n"
"así como una ruta de abastecimiento, que permite configurar productos y \n"
"pedidos drop shippings \n"
"\n"
"Cuando se utiliza dropshipping, los bienes se transfieren directamente "
"desde\n"
"los proveedores a los clientes (envío directo) sin pasar por el almacén del\n"
"distribuidor. En este caso, no se requiere de un documento de transferencia\n"
"interna.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestionar gastos por empleado \n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"El flujo completo se ha implementado como:\n"
"---------------------------------\n"
"* Gasto en borrador\n"
"* Confirmación de la hoja por el empleado\n"
"* Validación por su responsable\n"
"* Validación por el contable y creación de asiento contable\n"
"\n"
"Este módulo también utiliza la contabilidad analítica y es compatible con el "
"módulo de facturación de partes de empleado por lo que es posible facturar "
"los gastos a sus clientes si está trabajando por proyecto\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestione los requisitos de bienes a través de pedidos de compra fácilmente\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"La gestión de compras le permite gestionar las solicitudes de presupuesto de "
"sus proveedores y convertirlas en pedidos de compra si fuera necesario. Odoo "
"tiene varios métodos de monitorizar las facturas y gestionar la recepción de "
"los bienes pedidos. Puede manejar entregas parciales, para mantener la pista "
"de los elementos que aún faltan por ser entregados en sus pedidos, y puede "
"enviar recordatorios automáticamente.\n"
"\n"
"Las reglas de gestión de reposiciones de Odoo habilitan un sistema para "
"generar pedidos de compra en borrador automáticamente, o puede configurarlo "
"para ejecutar un proceso ligero conducido enteramente por sus necesidades de "
"producción.\n"
"\n"
"El tablero y los informes para la gestión de compras incluyen:\n"
"--------------------------------------------------------------\n"
"* Solicitudes de presupuesto\n"
"* Pedidos de compra esperando aprobación\n"
"* Compras mensuales por categoría\n"
"* Análisis de recepciones\n"
"* Análisis de compra\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestiona puestos de trabajo y el proceso de reclutamiento\n"
"================================================\n"
"\n"
"Esta aplicación permite gestionar los puestos de trabajo, vacantes, "
"solicitantes, entrevistas...\n"
"\n"
"Está integrado con la pasarela de correo electrónico para coger "
"automáticamente el correo enviado a <jobs@tucompañia.com> en la lista de "
"solicitudes. También está integrado con el sistema de gestión documental "
"para almacenar y buscar en la base de CV y encontrar el candidato que está "
"buscando. Similarmente, está integrado con el módulo de encuestas para "
"permitir definir entrevistas para diferentes puestos. Puede definir diversas "
"fases de entrevistas y puntuar fácilmente al solicitante desde la vista "
"kanban.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestiona ausencias y solicitudes de asignación\n"
"====================================\n"
"\n"
"Esta aplicación controla la planificación de vacaciones de su compañía. "
"Permite a los empleado solicitar vacaciones. Luego, los gestores pueden "
"revisar las solicitudes de vacaciones y aprobarlas o rechazarlas. De esta "
"manera usted puede controlar en conjunto la planificación de las vacaciones "
"para una compañía o departamento.\n"
"\n"
"Usted puede configurar distintos tipos de ausencias (enfermedad, vacaciones, "
"días compensatorios, ...) y distribuirlas para un empleado o departamento "
"rápidamente usando las solicitudes de asignación. Un empleado puede también "
"hacer una petición para más días creando una nueva asignación. Esto "
"incrementará el total de días disponibles para ese tipo de ausencia (si la "
"petición es aceptada).\n"
"\n"
"Usted puede seguir las ausencias de diferentes maneras con los siguientes "
"informes: \n"
"\n"
"* Resumen de ausencias\n"
"* Ausencias por departamento\n"
"* Análisis de ausencias\n"
"\n"
"Una sincronización con la agenda interna (Reuniones del módulo de CRM) es "
"también posible de cara automáticamente crear una reunión cuando una "
"solicitud de vacaciones es aceptada configurando un tipo reunión como tipo "
"de ausencia.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestión multi-almacén y ubicaciones multi- y estructuradas\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"El almacén y gestión de inventario está basado en una estructura de "
"ubicaciones jerárquica, desde almacén hasta unidades de almacenamiento. \n"
"El sistema de inventario de doble entrada le permite gestionar el inventario "
"de clientes, proveedores y de fabricación.\n"
"\n"
"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes y números de serie, asegurando "
"compatibilidad con los requerimientos de trazabilidad impuestos por la "
"mayoría de industrias.\n"
"\n"
"Funcionalidad clave\n"
"------------\n"
"* Histórico de movimientos y plan\n"
"* Reglas de stock mínimo\n"
"* Soporte a códigos de barras\n"
"* Detección rápida de problemas mediante el sistema de doble entrada\n"
"* Trazabilidad (Número de serie, paquetes... )\n"
"\n"
"Tableros / Informes para la gestión de almacén incluyen:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Entrada de productos (Gráfico)\n"
"* Salida de productos (Gráfico)\n"
"* Abastecimientos en excepción\n"
"* Análisis de inventario\n"
"* Inventario de los últimos productos\n"
"* Análisis de movimientos\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestiona presupuestos y pedidos de venta\n"
"==================================\n"
"\n"
"Esta aplicación permite gestionar los objetivos de venta de una manera "
"eficiente y eficaz siguiendo todos los pedidos de venta y su historial.\n"
"\n"
"Maneja el flujo completo de ventas:\n"
"\n"
"* **Presupuesto** -> **Pedido de venta** -> **Factura**\n"
"\n"
"Preferencias (sólo con la gestión de almacenes instalada)\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"------------\n"
"\n"
"Si también tiene instalada la gestión de almacenes, puede gestionar las "
"siguientes preferencias:\n"
"\n"
"* Envío: Elección de envío total o parcial\n"
"* Facturación: Escoja cómo serán pagadas las facturas\n"
"* Incoterms: Términos de comercio internacional\n"
"\n"
"Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n"
"\n"
"* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de "
"venta cuando sean necesarias.\n"
"* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el albarán "
"(entrega).\n"
"* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes "
"del envío.\n"
"\n"
"El tablero para el responsable de compras incluye\n"
"----------------------------------------------------------------------------"
"\n"
"* Mis presupuestos\n"
"* Volumen de negocios mensual (Gráfico)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestione presupuestos y pedidos de venta\n"
"==================================\n"
"\n"
"Este módulo enlaza las aplicaciones de ventas y gestión de almacenes.\n"
"\n"
"Preferencias\n"
"----------------------\n"
"* Envío: Elección de envío total o parcial\n"
"* Facturación: escoja cómo serán pagadas las facturas\n"
"* Incoterms: Formas de pago internacionales\n"
"\n"
"Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n"
"\n"
"* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de "
"venta cuando sean necesarias.\n"
"* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el albarán "
"(entrega).\n"
"* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes "
"del envío.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestiona el proceso de fabricación en OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"El módulo de fabricación permite cubrir la planificación, órdenes, stock y "
"la fabricación o ensamblaje de productos desde las materias primas y "
"componentes. Gestiona el consumo y la fabricación de productos de acuerdo a "
"una lista de materiales y las operaciones necesarias en maquinaria, "
"herramientas o recursos humanos de acuerdo con las rutas de fabricación.\n"
"\n"
"Soporta integración completa y planificación de bienes almacenables, "
"consumibles o servicios. Los servicios se integran con el resto de software. "
"Por ejemplo, puede establecer un servicio de sub-contratación en una lista "
"de materiales para comprar automáticamente en la orden de fabricación el "
"ensamblaje.\n"
"\n"
"Características clave\n"
"----------------------------------\n"
"* Generar para stock/Generar bajo pedido\n"
"* Listas de materiales multi-nivel, sin límite\n"
"* Rutas de producción multi-nivel, sin límite\n"
"* Rutas de producción y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
"analítica\n"
"* Cálculo periódico planificado\n"
"* Permite examinar listas de materiales en una estructura completa que "
"incluye listas de materiales hijas y fantasmas\n"
"\n"
"El tablero / los informes para el MRP incluye:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
"* Abastecimientos en excepción (Gráfico)\n"
"* Variación de la valoración del stock (Gráfico)\n"
"* Análisis del orden de trabajo\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report "
"with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestione sus informes de venta\n"
"==============================\n"
"\n"
"Con este módulo, puede personalizar los informes de pedido de venta y de "
"factura con separadores, saltos de página o subtotales.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Envío masivo de correos con el marketing del CRM\n"
"================================================\n"
"\n"
"Enlaza el módulo de envío masivo con el marketing del CRM.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Menú para Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contiene el instalador para los módulos relacionados con marketing.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Configuración mínima de contabilidad para México.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Este plan de cuentas es una propuesta mínima para usar la características de "
"contabilidad de OpenERP.\n"
"\n"
"No pretende ser toda la localización para México, sólo los datos mínimos "
"para empezar de 0 en la localización mexicana.\n"
"\n"
"Este módulo y sus contenidos es actualizado frecuentemente por el equipo de "
"openerp-mexico.\n"
"\n"
"Con este módulo tendrá:\n"
"\n"
" - Plan de cuentas mínimo comprobado en entornos en producción.\n"
" - Plan de impuestos mínimo, para cumplir con los requisitos del SAT "
"(http://www.sat.gob.mx/).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para definir el objeto contabilidad analítica\n"
"===============================================\n"
"\n"
"En OpenERP, las cuentas analíticas están enlazadas con las cuentas "
"generales\n"
"pero se tratan de forma totalmente independiente. Por tanto, se pueden "
"introducir\n"
"operaciones analíticas sin contrapartida en la contabilidad financiera\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para la gestión de recursos.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Un recurso representa algo que puede ser planificado (un desarrollador en "
"una tarea o un centro de trabajo en una orden de fabricación). Este módulo "
"gestiona un calendario asociado a cada recurso. También gestiona las "
"ausencias de cada recurso.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para la emisión e impresión de cheques\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo que extiende el objeto estándar account_bank_statement_line para un "
"mejor soporte de banca electrónica.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"Este módulo añade:\n"
"-----------------\n"
" - fecha de cambio de divisa\n"
" - pagos por lotes\n"
" - trazabilidad de los cambios en las líneas de extractos bancarios\n"
" - vistas de líneas de extractos bancarios\n"
" - informe de saldos de extractos bancarios\n"
" - mejoras en el rendimiento para la importación digital de extractos "
"bancarios \n"
" (mediante el flag de contexto 'ebanking_import')\n"
" - name_search en res.partner.bank mejorada para permitir buscar tanto en "
"el código de cuenta bancaria \n"
" como en el código IBAN.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para automatizar cartas de facturas impagadas, con rellamadas multi-"
"nivel\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Puede definir los múltiples niveles de rellamada en el menú:\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuracion / Seguimiento / Niveles de seguimiento\n"
" \n"
"Una vez esté definido puede imprimir las rellamadas automáticamente todos "
"los días simplemente haciendo click en el menú:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Seguimiento de pagos / Enviar emails y cartas\n"
"\n"
"Generará un PDF / enviar emails / establecer diferentes acciones acordes a "
"los diferentes niveles o rellamadas definidos. Puede definir diferentes "
"políticas para diferentes compañías.\n"
"\n"
"Note que si desea verificar el nivel de seguimiento para un cliente/entrada "
"contable puede hacerlo desde el menú:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Informes / Contabilidad / **Análisis de seguimiento\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para importar extractos de cuenta CODA\n"
"=============================================\n"
"\n"
"Se puede utilizar para archivos planos CODA en formato V2 de las cuentas "
"bancarias belgas\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"------------\n"
" * Soporte CODA v1.\n"
" * Soporte v2.2 CODA.\n"
" * Soporte de Moneda Extranjera.\n"
" * Soporte para todos los tipos de registro de datos (0, 1, 2, 3, 4, 8, "
"9).\n"
" * De análisis y registro de todos los códigos de transacción y formato "
"estructurado\n"
" Comunicaciones.\n"
" * La asignación automática Diario Financiero a través de los parámetros "
"de configuración de CODA.\n"
" * Soporte para múltiples revistas por Número de cuenta bancaria.\n"
" * Soporte para múltiples cuentas de diferentes cuentas bancarias en un "
"solo\n"
" Archivo de CODA.\n"
" * Soporte para 'analizar sólo' Cuentas bancarias CODA (definida como "
"type = 'info' en\n"
" los registros de configuración de cuenta bancaria CODA).\n"
" * Multi-idioma CODA análisis, el análisis de datos de configuración "
"proporcionados por ES,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"La lectura mecánica Archivos CODA se analiza y se almacena en formato "
"legible para las personas en\n"
"Declaraciones CODA Banco. También extractos de cuenta se generan contienen "
"un subconjunto de\n"
"la información Coda (sólo aquellas líneas de transacción que son requeridos "
"para la\n"
"creación de los registros de Contabilidad Financiera). La Declaración de "
"CODA Bank es un\n"
"objeto, por tanto, queda una representación fidedigna del original 'sólo "
"lectura',\n"
"Archivo CODA mientras que el estado de cuenta bancario conseguirá modificado "
"según se requiera por la contabilidad\n"
"los procesos de negocio.\n"
"\n"
"CODA Cuentas bancarias configurados como tipo 'Info' sólo generará "
"declaraciones CODA Banco.\n"
"\n"
"Una eliminación de un objeto en los resultados del procesamiento de CODA en "
"la eliminación de la\n"
"objetos asociados. La eliminación de un archivo que contiene múltiples CODA "
"Banco\n"
"Formularon también eliminará dichos estados asociados.\n"
"\n"
"En lugar de un ajuste manual de los estados de cuenta bancarios generados, "
"también puede\n"
"reimportación del CODA después de actualizar la base de datos de OpenERP con "
"la información que\n"
"faltaba para permitir la conciliación automática.\n"
"\n"
"Observación sobre el soporte CODA V1:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"En algunos casos, un código de transacción, categoría transacción o "
"estructurada\n"
"código de comunicación se ha dado un nuevo o más clara descripción de CODA "
"V2.The\n"
"descripción proporcionada por las tablas de configuración de CODA se basa en "
"la CODA\n"
"Especificaciones V2.2.\n"
"Si es necesario, puede ajustar manualmente las descripciones en el menú de "
"configuración de CODA.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para gestionar el pago de las facturas de proveedor.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite crear y gestionar sus órdenes de pago, con los "
"siguientes propósitos:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * servir como base para un conector para múltiples mecanismos de pago "
"automáticos.\n"
" * proveer una forma más eficiente de gestionar el pago de facturas.\n"
"\n"
"Advertencia:\n"
"~~~~~~~~\n"
"La confirmación de una orden de pago no crea asientos contable, sólo "
"registra el hecho de que ha dado la orden de pago al banco. El registro de "
"la orden debe codificarse como habitualmente a través del extracto bancario. "
"De hecho, sólo cuando se recibe la confirmación del banco que la orden ha "
"sido aceptada cuando tiene que registrarlo en su contabilidad. Para ayudar "
"con esta operación, tiene una nueva opción para importar las órdenes de pago "
"con líneas de extractos bancarios.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo que lanza avisos en los objetos de OpenERP.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Se pueden mostrar mensajes de aviso para objetos tales como pedidos de "
"venta, pedidos de compra y facturas. El mensaje es lanzado por el evento "
"onchange del formulario.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nueva importación de archivos extensible para OpenERP\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Reimplementa el sistema de importación de archivos de OpenERP:\n"
"\n"
"* Del lado del servidor, el anterior sistema fuerza la mayoría de la lógica "
"en el cliente, lo que duplicaba el esfuerzo (entre diferentes clientes, hace "
"mucho más difícil de usar sin un cliente (RPC directo u otras formas de "
"automatización) y hace mucho más difícil la recolección del conocimiento del "
"sistema de importación/exportación, puesto que se expande en 3+ proyectos "
"diferentes.\n"
"\n"
"* De una manera más flexible, para que los usuarios y las empresas puedan "
"construir su propio front-end para importar otros formatos de archivos (por "
"ejemplo, archivos OpenDocument), que serán más fáciles de manejar en su "
"flujo de trabajo o de sus fuentes de datos en producción.\n"
"\n"
"* En un sólo módulo, para que los usuarios de OpenERP que no lo necesiten o "
"los administradores que no quieran importación en línea puedan evitar "
"hacerlo disponible a los usuarios.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the "
"livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your "
"Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Conversaciones en vivo en el sitio web\n"
"======================================\n"
"\n"
"Este módulo incluye un botón de conversación en el sitio web construido con "
"el CMS de Odoo, y permite a sus visitantes conversar con sus colaboradores.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Eventos avanzados en línea:\n"
"===========================\n"
"\n"
"Añade soporte para:\n"
"- Patrocinadores\n"
"- Menú dedicado por evento\n"
"- Noticias por evento\n"
"- Seguimientos\n"
"- Agenda\n"
"- Convocatorias de propuestas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tickets para eventos en línea\n"
"=============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Eventos en línea\n"
"================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Blog de Odoo\n"
"============\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Formulario de contacto\n"
"======================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Referencias de cliente\n"
"======================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Comercio electrónico\n"
"====================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Grupos de correo: Histórico de las listas de correo\n"
"===================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Proyectos\n"
"=========\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Despliegue de citas de venta en el sitio web\n"
"============================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista web del calendario de OpenERP.\n"
"===============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista Gantt de OpenERP web.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo web de LinkedIn para OpenERP.\n"
"=================================\n"
"Este módulo provee integración de LinkedIn con OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo principal de OpenERP web.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo provee el núcleo del cliente web de OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demo web de OpenERP de la suite de test\n"
"================================\n"
"\n"
"Ejemplo de suite de test, mismo código que el usado en la documentación de "
"prueba.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista kanban de OpenERP web.\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suite de prueba de OpenERP web.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Editor de vistas de OpenERP web.\n"
"============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"CMS del sitio web\n"
"=================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Mapa de Google en el sitio web\n"
"==============================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"API de la web de OpenERP.\n"
"======================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista de diagrama de Openerp web.\n"
"==============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Organización y gestión de eventos.\n"
"======================================\n"
"\n"
"EL módulo 'event' le permite organizar eventos y todas sus tareas "
"relacionadas de forma eficiente: planificación,\n"
"seguimiento del registro, asistencia, etc...\n"
"\n"
"Funcionalidades clave\n"
"------------------------\n"
"* Gestione sus eventos y registros\n"
"* Use emails para confirmar y enviar automáticamente acuses de recibo para "
"cada evento del registro\n"
"\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Página de nuestro equipo\n"
"========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
"\n"
"Con la colaboración de:\n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Geolocalización de empresas\n"
"===========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
"\n"
"Evaluaciones y percepciones periódicas de los empleados\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Usando esta aplciación puede mantener el proceso motivacional de los "
"empleados realizando evaluaciones periódicas al rendimiento de sus "
"empleados. \n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. La evaluación regular "
"de Recursos Humanos puede beneficiar a sus empleados y a su organización.\n"
"\n"
"Puede asignar un plan de evaluación a cada empleado. Estos planes definen la "
"frecuencia y la manera que gestiona las evaluaciones periódicas de su "
"personal. Podrá definir pasos y adjuntar formularios de entrevista a cada "
"paso.\n"
"\n"
"Gestiona varios tipos de evaluación: de arriba abajo, de abajo arriba, auto-"
"evaluación y evaluación final del responsable.\n"
"\n"
"Funcionalidad clave\n"
"------------------------\n"
"* Posibilidad de crear evaluaciones de empleados\n"
"* Una evaluación puede ser creada por un empleado por sus subordinados, "
"junios y también por su responsable.\n"
"* La evaluación se hace basada en un plan en el que pueden ser incluidas "
"varias encuestas. Cada encuesta puede puede ser respondida por un nivel "
"particular en la jerarquía de empleados. La entrevista final y la evaluación "
"es realizada por el responsable.\n"
"* Cada valoración rellenada por empleados puede ser visualizada en un "
"formulario PDF.\n"
"* Las solicitudes de entrevista se generan automáticamente acorde a los "
"planes de evaluación del empleado. Cada usuario recibe emails automáticos y "
"solicitudes para ejecutar la evaluacion periodica de sus compañeros.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de impuestos peruano. De acuerdo al 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la "
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización italiana.\n"
"==============================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Página de inicio de PosBox\n"
"==========================\n"
"\n"
"Este módulo sobreescribe el interfaz de Odoo para mostrar una página de "
"inicio simple\n"
"que explique qué es el PosBox, muestre su estado, y dónde encontrar "
"información\n"
"\n"
"Si activa este módulo, no podrá acceder al interfaz normal de Odoo más. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizado de software de PosBox\n"
"=================================\n"
"\n"
"Este módulo permite actualizar remotamente el software de PosBox a una nueva "
"versión. Es específico para la configuración y entorno de PosBox y no debe "
"ser instalado en servidores Odoo regulares.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Precarga datos en el modo anónimo del sitio web\n"
"===============================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the "
"product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the "
"necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Provee una plataforma EDI común que usan otras aplicaciones.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP especifica un formato EDI genérico para el intercambio de documentos "
"financieros entre diferentes sistemas, y provee mecanismos genéricos para "
"importarlos y exportarlos.\n"
"\n"
"Más detalles sobre el formato EDI de OpenERP se pueden encontrar en la "
"documentación técnica de OpenERP en http://doc.openerp.com.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Publicar y asignar empresas\n"
"===========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Proceso de venta rápido y sencillo\n"
"===========================\n"
"\n"
"Este módulo permite gestionar las ventas de su tienda fácilmente con un "
"interfaz táctil totalmente basado en web.\n"
"Es compatible con todos los tablets PC y con el iPad, ofreciendo múltiples "
"métodos de pago.\n"
"\n"
"La selección del producto se puede hacer de varias formas: \n"
"\n"
"* Usando un lector de código de barras\n"
"* Examinando categorías de productos o vía búsqueda de texto.\n"
"\n"
"Características principales\n"
"------------------------------------\n"
"* Introducción rápida de la venta\n"
"* Escoja un método de pago (la forma rápida) o divida el pago entre varios "
"métodos de pago\n"
"* Calculo del importe a devolver\n"
"* Cree y confirme el listado de compra automáticamente\n"
"* Permite al usuario crear una factura automáticamente\n"
"* Reembolsa ventas previas\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Registra y valida partes de horas y asistencia fácilmente\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Esta aplicación proporciona una nueva pantalla habilitándole gestionar tanto "
"asistencias (entradas / salidas) y la codificación del trabajo (partes de "
"horas) por periodo. Las entradas del parte de hroras se realizan por el "
"empleado cada día. Al final de periodo definido, los empleados validan sus "
"hojas y el responsable debe aprobar entonces las entradas de su equipo. Los "
"periodos se definen en los formularios de la compañía y pueden establecerse "
"para ejecutarse mensualmente o semanalmente.\n"
"\n"
"El proceso de validación completo del parte de horas es:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Parte en borrador\n"
"* Confirmación al final del periodo por el empleado\n"
"* Validación del responsable de proyecto\n"
"\n"
"La validación puede ser configurada en la compañía:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Tamaño del periodo (día, semana, mes)\n"
"* Máxima diferencia entre los partes de horas y las asistencias\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elimina el plan de cuentas mínimo.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Desactiva el plan de cuentas mínimo.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Informes\n"
"========\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Recibir correo electrónico de servidores POP/IMAP.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Introduzca los parámetros de su(s) cuenta(s) POP/IMAP, y todos los correos\n"
"entrantes de estas cuentas serán descargados en su entorno Odoo.\n"
"Todos los servidores compatibles con POP3/IMAP están soportados, incluso\n"
"aquellos que requieren una conexión encriptada SSL/TLS.\n"
"\n"
"Esta característica puede ser utilizada para crear fácilmente flujos de "
"trabajo\n"
"con muchos documentos relacionados con el correo electrónico, tales como:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---------------------------------------\n"
" * Objetivos/oportunidades del módulo CRM\n"
" * Quejas del módulo CRM\n"
" * Asuntos relacionados con proyectos\n"
" * Tareas de proyectos\n"
" * Gestión de recursos humanos (solicitudes de empleo)\n"
"\n"
"Solo tiene que instalar el módulo correspondiente, y podrá relacionar "
"cualquiera\n"
"de estos documentos (objetivos, proyectos) con sus cuentas de correo "
"electrónico.\n"
"Los nuevos correos entrantes generarán automáticamente documentos del tipo "
"elegido,\n"
"por lo que será muy fácil integrar el buzón de correo con Odoo. Aún mejor, "
"estos\n"
"documentos actuarán como pequeñas conversaciones sincronizadas con el correo "
"electrónico,\n"
"podrá responder desde Odoo incluyéndose la respuesta y su réplica en la "
"misma\n"
"conversación.\n"
"\n"
"Para necesidades más específicas, también podrá definir acciones "
"personalizadas\n"
"(técnicamente: acciones del servidor) que serán ejecutadas al recibir un "
"correo electrónico.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Establece valores por defecto para las cuentas analíticas.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas basadas en "
"criterios:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------------------------------\n"
" * Producto\n"
" * Empresa\n"
" * Usuario\n"
" * Compañía\n"
" * Fecha\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan contable y localización de Singapur\n"
"========================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, se inicia el asistente de configuración "
"para la contabilidad.\n"
" * El plan de cuentas consiste en la lista de todas las cuentas del "
"libro mayor se requieren para mantener las operaciones de Singapur.\n"
" * En ese mago particular, se le pedirá para pasar el nombre de la "
"empresa, la plantilla de gráfico a seguir, el no. de dígitos a generar, el "
"código de su cuenta y la cuenta bancaria, la moneda para crear revistas.\n"
" * El Plan de Impuestos mostraría los diferentes tipos / grupos de "
"impuestos como las Tarifas estándar, ajustado a cero exentos, MES y fuera "
"del ámbito.\n"
" * Los códigos de impuestos están especificado teniendo en cuenta el "
"Grupo Fiscal y para facilitar la accesibilidad de la presentación del "
"Informe de impuestos GST.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Árbol de cuentas de España (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Define las siguientes plantillas de cuentas: \n"
" * Plan general de cuentas español 2008 \n"
" * Plan general de cuentas español 2008 para pequeñas y medianas "
"empresas\n"
" * Plan general de cuentas español 2008 para asociaciones\n"
" * Define plantillas de impuestos para compra y venta\n"
" * Define plantillas de codificación de impuestos s tax code templates\n"
" * Define posiciones fiscales para la legislación fiscal española\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"============================================================================="
"====\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of "
"lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo puente Encuestas - CRM\n"
"=============================\n"
"\n"
"Este módulo añade un botón de envío masivo de encuestas dentro del menú "
"'Más' de las vistas de iniciativas/clientes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Sincronización de las tareas con el parte de horas.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite transferir las entradas de las tareas definidas para la "
"gestión de proyectos a las líneas del parte de horas para una fecha y un "
"usuario concretos, con el efecto de crear, editar y borrar en ambas vías.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"El objetivo es tener un completo módulo para gestionar las reparaciones de "
"los productos.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Los siguientes temas deberían estar cubiertos con este módulo:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------\n"
" * Añadir/eliminar productos en la reparación\n"
" * Impacto en los stocks\n"
" * Facturación (productos y/o servicios)\n"
" * Concepto de garantía\n"
" * Informe de presupuesto de reparación\n"
" * Notas para el técnico y para el cliente final\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"El módulo base para gestionar las distribuciones analíticas y los pedidos de "
"compra.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Permite al usuario mantener varios planes analíticos. Esto deja dividir una "
"línea en un pedido de compra de proveedor en varias cuentas y planes "
"analíticos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para administrar las distribuciones analíticas en los pedidos de "
"ventas.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Con este modulo se podrán enlazar cuentas analíticas a pedidos de venta.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de base para gestionar el almuerzo.\n"
"================================\n"
"\n"
"Muchas empresas piden sándwiches, pizzas y otros, de proveedores habituales, "
"para sus empleados para ofrecerles más facilidades.\n"
"\n"
"Sin embargo, la gestión de los almuerzos en la empresa requiere una "
"administración adecuada, especialmente cuando el número de empleados o "
"proveedores es importante.\n"
"\n"
"El módulo de pedidos de comida ha sido desarrollado para hacer más fácil "
"esta gestión y también para ofrecer a los empleados más herramientas y "
"usabilidad.\n"
"\n"
"Además de una gestión de comida y de proveedores completa, este módulo "
"ofrece la posibilidad de mostrar advertencias y proporciona una selección "
"rápida de pedido basado en las preferencias de los empleados.\n"
"\n"
"Si quiere ahorrar tiempo de sus empleados, y evitar que tengan siempre las "
"monedas en sus bolsillos, este módulo es esencial.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"El genérico de OpenERP para la gestión de relaciones con el cliente (CRM)\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Esta aplicación permite que grupo de personas gestione iniciativas de forma "
"inteligente y eficaz, oportunidades, reuniones y llamadas.\n"
"\n"
"Gestiona tareas claves como la comunicación, identificación, priorización, "
"asignación, resolución y notificación.\n"
"\n"
"OpenERP se asegura de que todos los casos están satisfactoriamente seguidos "
"por los usuarios, clientes y proveedores. Puede automáticamente enviar "
"recordatorios, escalar las solicitudes, lanzar funciones específicas y "
"muchas otras acciones basadas en sus propias reglas empresariales.\n"
"\n"
"Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada "
"especial. El módulo de CRM tiene una plataforma de email que sincroniza los "
"emails con OpenERP. De esta manera, los usuarios pueden simplemente enviar "
"emails para el seguimiento de la solicitud.\n"
"\n"
"OpenERP se encargará de dar las gracias por su mensaje, automáticamente "
"dirigiéndolo al personal apropiado y asegurándose de que toda la futura "
"correspondencia quede en el lugar adecuado.\n"
"\n"
"\n"
"Tablero CRM que incluye:\n"
"-------------------------------\n"
"* Ingresos planificados por etapa y usuario (gráfico)\n"
"* Oportunidades por etapa (gráfico)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"El núcleo de OpenERP, necesario para todas las instalaciones.\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"El módulo añade usuarios Google res.user.\n"
"========================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google "
"Spreadsheets in real time.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
msgstr ""
"\n"
"El módulo añade la posibilidad de mostrar datos de Odoo en las hojas de "
"cálculo de Google en tiempo real\n"
"============================================================================="
"===========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade la posibilidad de sincronizar Odoo con el calendario de "
"Google\n"
"============================================================================="
"===\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"El módulo de diario de ventas permite categorizar sus ventas y entregas "
"(albaranes) entre diferentes diarios.\n"
"============================================================================="
"===========\n"
"\n"
"Este módulo es muy útil para compañías grandes que trabajan por "
"departamentos.\n"
"\n"
"Puede usar un diario para diversos propósitos. Por ejemplo:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------\n"
" * separar ventas de varios departamentos\n"
" * diarios para entregas por camión o por UPS\n"
"\n"
"Los diarios tienen un responsables y evolucionan entre diferentes estados:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------------\n"
" * borrador, abierto, cancelado, realizado.\n"
"\n"
"Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios para "
"confirmar todas las ventas de una, validarlas o realizar facturación "
"empaquetada.\n"
"\n"
"También soporta métodos de facturación en lote que puede ser configurados "
"por empresas y pedidos de venta. Ejemplos:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * facturación diaria\n"
" * facturación mensual\n"
"\n"
"Se proveen algunas estadísticas por diarios.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Éste es un completo sistema gestor de documentos.\n"
"==============================================\n"
" * Autentifación de usuario\n"
" * Indexación de documentos: pptx y docx no están soportados en la "
"plataforma Windows.\n"
" * El tablero para los documentos incluye:\n"
" * Nuevos archivos (lista)\n"
" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
" * Archivos por empresa (gráfico)\n"
" * Tamaño de archivos por mes (gráfico)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Esto es un sistema completo de calendario.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Soporta:\n"
"------------\n"
" - Calendario de eventos\n"
" - Eventos recurrentes\n"
"\n"
"Si necesita gestionar sus reuniones, debería instalar el módulo 'crm'.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Éste el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Los productos soportan variantes, diversos métodos de tarificación, "
"información del proveedor, información de almacenaje, diversas unidades de "
"medida, empaquetado y propiedades.\n"
"\n"
"Soporte de tarifas:\n"
"-------------------------------\n"
" * Múltiples niveles de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
" * Calcular precio basado en diferentes criterios:\n"
" * Otras tarifas\n"
" * Precio de coste\n"
" * PVP\n"
" * Precio de proveedor\n"
"\n"
"Las preferencias de tarifa se establecen por producto y/o empresas.\n"
"\n"
"Imprime etiquetas de producto con código de barras.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Bélgica en "
"Odoo\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, se lanza el asistente de configuración para "
"contabilidad.\n"
" * Existen plantillas que pueden ser útiles para generar los planes de "
"cuentas.\n"
" * En ese asistente en particular, será preguntado para dar el nombre de "
"la compañía,\n"
" la plantilla contable a utilizar, el número de dígitos a generar, el "
"código para su cuentas\n"
" bancarias y la moneda para crear diarios.\n"
"\n"
"Entonces, se genera una pura copia del plan contable.\n"
"\n"
"Éstos son los asistente provistos por este módulo:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * IVA de empresas: Liste las empresas con su IVA correspondiente e "
"importes facturados.\n"
" Prepara un formato de archivo XML.\n"
" \n"
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
"Declaraciones jurídicas belgas / IVA de empresas\n"
"\n"
" * Declaración de IVA periódica: Prepara un archivo XML para la "
"declaración del IVA de\n"
" la empresa principal del usuario actualmente conectado.\n"
" \n"
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
"Declaraciones jurídicas belgas / Declaración de IVA periódico\n"
"\n"
" * Listado anual de clientes sometidos a IVA: Prepara un archivo XML "
"para la\n"
" declaración de la empresa principal del usuario actualmente "
"registrado en base al\n"
" año fiscal.\n"
" \n"
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
"Declaraciones jurídicas belgas / Listado anual de clientes sometidos a IVA\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para la República "
"Dominicana\n"
"============================================================================="
"========\n"
"\n"
"* Plan de cuentas.\n"
"* Códigos de impuestos para la República Dominicana\n"
"* Los principales impuestos usados en la República Dominicana\n"
"* Posiciones locales para local "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este es el módulo base para administrar el plan de cuentas de Ecuador en "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización para Ecuador.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para administrar el plan de cuentas para Grecia.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Plan de cuentas y localización griego.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También incluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la moneda Lempira."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Luxemburgo.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * Plan de cuentas oficial de Luxemburgo (plan e impuesto de la ley de "
"junio de 2009 + 2011),\n"
" * Códigos de impuesto para Luxemburgo\n"
" * Impuestos principales usados en Luxemburgo\n"
" * Posición fiscal por defecto para local, intracomunitario y "
"extracomunitario "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Módulo base para gestionar el plan de cuenta para Marruecos.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Este módulo es compatible con el plan de cuentas modelo estándar y permite "
"generar estados contables estándares marroquí (Bilan, CPC (cuentas de "
"ingresos y gastos), balance general en 6 columnas, mayor acumulado ...).\n"
"La integración contable se validó mediante la firma de contabilidad Seddik "
"durante el tercer trimestre de 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Ésta es la última localización de OpenERP para Reino Uinido, necesaria la "
"contabilidad de PYMEs de RU con:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - un plan de cuentas preparado para CT600\n"
" - una estructura de impuesto preparada para VAT100\n"
" - listado de condados de RU de InfoLogic\n"
" - otras cuantas adaptaciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not "
"useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a "
"procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is "
"found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be "
"done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A "
"procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it "
"can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of "
"stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase "
"or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements "
"and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización rumana\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas, la estructura de "
"impuestos, las posiciones fiscales y el mapeo de impuestos.\n"
"Añade también el número de registro para Rumania en Odoo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
"at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
"set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas inglés y francés en "
"Odoo\n"
"============================================================================"
"\n"
"\n"
"Canadiense tablas contables y localizaciones.\n"
"\n"
"Posiciones fiscales\n"
"-------------------\n"
"\n"
"Al considerar los impuestos que han de aplicarse, es la provincia donde la "
"entrega se produce lo que importa. Por lo tanto hemos decidido implementar "
"el caso más común en las posiciones fiscales: la entrega es responsabilidad "
"del proveedor y hacer en la ubicación del cliente.\n"
"\n"
"Algunos ejemplos:\n"
"\n"
"1) Usted tiene un cliente de otra provincia y entregar a su ubicación.\n"
"En el cliente, establezca la posición fiscal a su provincia.\n"
"\n"
"2) Usted tiene un cliente de otra provincia. Sin embargo, este cliente viene "
"a su ubicación con su camión para recoger los productos. En el cliente, no "
"establezca cualquier posición fiscal.\n"
"\n"
"3) Un proveedor internacional no le cobrará ningún impuesto. Los impuestos "
"se pagan en la aduana por el agente de aduanas. En el proveedor, establezca "
"la posición fiscal a Internacional.\n"
"\n"
"4) Una carga de proveedor internacional que su impuesto provincial. Ellos "
"están registrados con su gobierno provincial y los propios impuestos "
"remitir. En el proveedor, no establezca cualquier posición fiscal.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Módulo para gestionar el plan de cuenta para Francia en Odoo\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Este módulo se aplica a las empresas con sede en Francia metropolitana. No "
"se aplica a\n"
"empresas basadas en el DOM-TOM (Guadalupe, Martinica, Guayana, Reunión, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"Este módulo de localización crea los impuestos de IVA de tipo 'impuestos "
"incluidos \"para las compras\n"
"(se requiere sobre todo cuando se utiliza el módulo 'hr_expense'). Tenga "
"cuidado de que éstos\n"
"'impuestos incluidos \"los impuestos del IVA no son gestionados por las "
"posiciones fiscales que ofrece este\n"
"módulo (porque es difícil de gestionar tanto en los escenarios 'sin IVA' o "
"con 'impuesto incluido'\n"
"en las posiciones fiscales).\n"
"\n"
"Este módulo de localización no maneja adecuadamente el escenario cuando una "
"compañía de Francia-continental\n"
"vende servicios a una empresa con sede en los departamentos de ultramar. "
"Podríamos manejarlo con las\n"
"posiciones fiscales, pero requerirían para diferenciar entre los impuestos "
"de IVA del \"producto\"\n"
"y \"servicios\" los impuestos del IVA. Consideramos que es demasiado "
"\"pesado\" para tener esto por defecto\n"
"en l10n_fr; empresas que venden servicios a empresas con sede en DOM deben "
"actualizar el\n"
"configuración de sus impuestos y la posición fiscal de forma manual.\n"
"\n"
"** Créditos: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion y Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Holanda en "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Lea el registro de cambios en el archivo __openerp__.py para información de "
"la versión.\n"
"\n"
"Se trata de un módulo básico del plan de cuentas general y régimen del IVA "
"para las empresas holandesas para instalar OpenERP versión 7.0.\n"
"\n"
"Las cuentas de IVA están vinculadas cuando sea necesario para la debida "
"comunicación para generar, por ejemplo, pensar a las adquisiciones "
"intracomunitarias que el 21% de IVA debe aumentar, sino también el 21% en "
"concepto de impuesto a deducir nuevamente.\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, se abre el asistente de configuración de "
"'Contabilidad' llamado.\n"
" * Usted recibirá una lista de plantillas disponibles del libro mayor, "
"que también contiene el Holandés situado libro mayor.\n"
" * Si el asistente de configuración, se le pedirá que introduzca el "
"nombre de su empresa para presentar el libro de instalar, el número de "
"dígitos de una cuenta del libro mayor debe existir, el número de cuenta de "
"su banco y las monedas que Journals crear.\n"
"\n"
"¡Precaución! -> La plantilla del cuadro holandés de cuentas se compone de 4 "
"dígitos. Este es el número mínimo que se necesita para llenar, puede "
"aumentar el número.\n"
"Los dígitos adicionales están detrás de la cuenta que se rellenan con "
"ceros.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas vietnamita en Odoo\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Este módulo se utilizar para las compañías vietnamitas basadas en la "
"contabilidad estándar \n"
"vietnamita (VAS).\n"
"\n"
"**Créditos:** General Solutions.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocation.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on "
"their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be "
"automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that "
"was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Éste es el módulo usado por Odoo S. A. para redirigir clientes a sus socios, "
"basado en la geolocalización\n"
"============================================================================="
"============================\n"
"\n"
"Este módulo le permite geolocalizar iniciativas, oportunidades y empresas "
"basadas en su dirección\n"
"\n"
"Una vez que se conocen las coordenadas de la iniciativa/oportunidad, puede "
"asignarse automáticamente\n"
"al socio local apropiado, basado en la distancia y el peso que se le asigne "
"al mismo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el PAD en todas las vistas kanban de proyecto.\n"
"======================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un menú de ventas al portal mientras estén instalados los "
"módulos 'sale' y 'portal'.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, los usuarios del portal podrán acceder a "
"sus propios documentos a través de los siguientes menús:\n"
"\n"
" - Presupuestos\n"
" - Pedidos de venta\n"
" - Órdenes de entrega\n"
" - Productos (los públicos)\n"
" - Facturas\n"
" - Pagos/Reembolsos\n"
"\n"
"Si se han configurado métodos de pago en línea, los usuarios del portal "
"también tendrán la oportunidad de pagar en línea sus pedidos de venta y "
"facturas que aún no estén pagadas. Paypal se incluye por defecto. Sólo es "
"necesario configurar una cuenta de Paypal en la configuración de "
"contabilidad / facturación.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to "
"set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter "
"named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System "
"Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un nuevo motor de informes basado en la librería WebKit "
"(wkhtmltopdf) para soportar informes diseñados en HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"La estructura del módulo y algo de código es inspirado en el módulo "
"report_openoffice.\n"
"\n"
"Este módulo permite:\n"
"--------------------------\n"
" - Definición de imformes HTML \n"
" - Soporte multi cabecera \n"
" - Multi logo\n"
" - Soporte multi-compañía\n"
" - Soporte HTML y CSS-3 (En el límite de la versión actual de WebKit) \n"
" - Soporte JavaScript\n"
" - Debugger líneas HTML\n"
" - Capacidad de imprimir libros\n"
" - Definición de Márgenes \n"
" - Definición de tamaño de papel\n"
"\n"
"Las cabeceras y logos múltiples pueden ser definidos por compañía. El estilo "
"CSS, cabecera y pie se definen por compañía.\n"
"\n"
"Para un informe de ejemplo vea también el módulo webkit_report_sample y "
"este video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requerimientos e instalación:\n"
"------------------------------------\n"
"Este módulo requiere la librería ``wkhtmltopdf`` para renderizar "
"documentos HTML como PDF. \n"
" Version 0.9.9 o posterior. Se puede encontrar aquí: \n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ para Linux, Mac OS X (i386) y Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"Después de instalar la librería en el servidor, puede requerir aplicar el "
"parche al fichero ejecutable ``wkhtmltopdf`` en un parámetro del sistema "
"que se llama ``webkit_path`` \n"
"``webkit_path`` en Settings -> Customization -> Parameters -> System "
"Parameters\n"
"\n"
"Si experimenta que falta la cabecera o el pie en linux, asegúrese de "
"instalar una versión estática de la librería. La instalación por defecto en "
"ubutu tiene este problema conocido.\n"
"\n"
"Para hacer:\n"
"-------------\n"
" * Soporte a la activación desactivación de JavaScript \n"
" * Soporte al formato libro y cotejado\n"
" * Devolución de un ZIP para PDFs separados \n"
" * WYSIWYG en el cliente web\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidad en "
"el CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"Este acceso directo permite generar pedidos de venta basados en el caso "
"seleccionado.\n"
"Si hay diferentes casos abiertos (una lista), genera un pedido de venta por "
"caso.\n"
"El caso se cierra entonces y se enlaza con el pedido de venta generado.\n"
"\n"
"Le recomendamos instalar este módulo si instala los módulos 'sale' y 'crm'.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade reglas de acceso a su portal si los módulos 'stock' y "
"'portal' están instalados.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el menú y características de reclamaciones al portal si "
"los módulos 'claim' y 'portal' están instalados.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo incluye herramientas genéricas para compartir su base de datos "
"de OpenERP actual.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Añade específicamente un botón 'compartir', que está disponible en el "
"cliente Web para compartir cualquier tipo de datos de OpenERP con "
"compañeros, clientes, amigos.\n"
"\n"
"El sistema trabajará se encargará de la creación de nuevos usuarios y "
"grupos sobre la marcha, combinando los permisos y reglas de registro "
"adecuados para asegurar que los usuarios compartidos sólo tengan el acceso a "
"los datos que se ha compartido con ellos.\n"
"\n"
"Esto es muy útil para el trabajo colaborativo, el intercambio de "
"conocimiento o la sincronización con otras compañías.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el menú y las características de las incidencias al portal "
"si 'project_issue' y 'portal' están instalados.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade el menú y las características (tareas) de los proyectos al "
"portal si los módulos 'project' y 'portal' están instalados.\n"
"============================================================================="
"==============================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to "
"participate to challenges\n"
"============================================================================="
"======================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade reglas de seguridad para la gamificación para permitir a "
"los usuarios de portal participar de los retos\n"
"============================================================================="
"============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade estado, fecha inicio, fecha fin en las líneas de "
"operaciones de una orden de fabricación (en la solapa órdenes de trabajo)\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Estados: Borrador, confirmado, realizado, cancelado\n"
"Al finalizar/confirmar/cancelar la orden de fabricación, se asigna el estado "
"correspondiente a todas las líneas.\n"
"\n"
"Menús que se crean:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Lo que es una vista sobre las líneas 'tareas de fabricación' en la orden de "
"fabricación\n"
"\n"
"Añade botones en la vista formulario de la orden de fabricación bajo la "
"solapa tareas de fabricación:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------\n"
" * Iniciar (establece el estado a confirmado) asigna fecha de inicio\n"
" * Realizar (establece el estado a realizado), asigna fecha de fin\n"
" * Borrador (establece el estado a borrador) \n"
" * Cancelar (establece el estado a cancelado) \n"
"\n"
"Cuando la orden de fabricación queda \"lista para producir\", las "
"operaciones deben establecerse a \"confirmadas\". Cuando la orden de "
"fabricación se realiza, todas las operaciones deben darse por realizadas.\n"
"\n"
"El campo \"horas de trabajo\" es el tiempo (fecha fin - fecha inicio). Por "
"lo que se puede comparar la fecha teórica con la real. \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añadir el campo 'Margen' en los pedidos de venta.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Da la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el "
"precio de coste.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade soporte para partes de tiempo para la gestión de "
"incidencias/errores en el proyecto.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Se pueden mantener registros de trabajo para resaltar el número de horas "
"gastadas por los usuarios para manejar una incidencia.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo añade la opción de grupos de albaranes en la gestión de almacén\n"
"===========================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gestionar la asistencia de los empleados.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Mantiene la cuenta de las asistencias de los empleados en base a las "
"acciones realizadas por ellos (entradas/salidas).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite el cálculo en tiempo real de las órdenes de "
"abastecimiento.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de "
"abastecimiento más (pero aún necesita ejecutar el planificador de la regla "
"de punto de pedido mínimo, o por ejemplo dejar que se ejecute diariamente).\n"
"\n"
"Todas las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que "
"puede en algunos casos suponer un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
"\n"
"También puede aumentar el tamaño de stock, ya que los productos son "
"reservados tan pronto como es posible, y el intervalo de tiempo del "
"planificador no se tiene en cuenta más. En ese caso, no puede usar "
"prioridades en los diferentes albaranes.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a los contables gestionar analítica y presupuestos "
"cruzados\n"
"============================================================================="
"==\n"
"\n"
"Una vez que se definen los presupuestos (en Contabilidad / Presupuestos / "
"Presupuestos), los jefes de proyecto\n"
"puede fijar la cantidad prevista en cada cuenta analítica.\n"
"\n"
"El contable tiene la posibilidad de ver el total de la cantidad prevista "
"para cada presupuesto con \n"
"el fin de garantizar la total real no es mayor / menor que lo que estaba "
"previsto para este \n"
"presupuesto. Cada lista de registro también se puede cambiar a una vista de "
"gráfico de la misma.\n"
"\n"
"Hay tres tipos de informes:\n"
"---------------------------\n"
" 1. El primero está disponible a partir de la lista de presupuestos. Da "
"el detalle \n"
" de estos presupuestos por cuentas analíticas.\n"
"\n"
" 2. El segundo es un resumen de la anterior, que sólo da la información "
"de\n"
" cuentas analíticas de los presupuestos seleccionados.\n"
"\n"
" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Da la "
"información\n"
" para las cuentas analíticas seleccionadas de los presupuestos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite implementar reglas de acción para cada objeto.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para varias "
"pantallas.\n"
"\n"
"**Ejemplo:** Una iniciativa creada por un usuario específico podría "
"establecerse automáticamente a un equipo de ventas, o una oportunidad que "
"tiene estado pendiente después de 14 días podría lanzar un correo automático "
"de recordatorio.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite usar varios planes analíticas de acuerdo al diario "
"general.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Con él se pueden crear varias líneas analíticas cuando la factura o las "
"entradas se confirman.\n"
"\n"
"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura analítica:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------\n"
" * **Proyectos**\n"
" * Proyecto 1\n"
" + Subproyecto 1.1\n"
" + Subproyecto 1.2\n"
"\n"
" * Proyecto 2\n"
" \n"
" * **Comercial**\n"
" * Eric\n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Aquí, hay dos planes: proyectos y comercial. Una línea de factura debe ser "
"capaz de escribir entradas analíticas en 2 planes: Subproyecto 1.1 y Fabien. "
"El importe puede ser dividido.\n"
" \n"
"El siguiente ejemplo es para una factura que toca los dos subproyectos y "
"asigna a un comercial:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * Subproyecto 1.1 : 50%\n"
" * Subproyecto 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Por lo que cuando esta línea de factura se confirme, generará 3 líneas "
"analítica para un apunte contable.\n"
"\n"
"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo a la hora de la "
"creación de los modelos de distribución.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a los usuarios crear sus propias notas dentro de Odoo\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Utilice notas para escribir notas en las reuniones, organizar ideas, lista "
"de tareas, etc.\n"
"Cada usuario gestiona sus propias notas personales. Las notas están "
"disponibles sólo para sus\n"
"autores, pero se pueden compartir con otros usuarios para que varias "
"personas puedan \n"
"trabajar en la misma nota en tiempo real. Es muy eficiente compartir las "
"notas de las \n"
"reuniones.\n"
"\n"
"Se pueden encontrar las notas en el menú 'Notas'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a los usuarios realizar segmentación en las empresas.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Usa criterios de perfiles del módulo de segmentación anterior y los mejora, "
"gracias al nuevo concepto de cuestionario. Ahora se pueden reagrupar "
"preguntas en un cuestionario y usarlo directamente en una empresa.\n"
"\n"
"También se ha combinado con la anterior herramienta de segmentación de CRM & "
"SRM, porque se solapaban.\n"
"\n"
" **Nota:** este módulo no es compatible con el módulo 'segmentation', ya "
"que es el mismo que ha sido renombrado.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite anonimizar una base de datos.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Este módulo permite mantener sus datos confidenciales para una base de datos "
"dada. Este proceso es útil, si se quiere usar el proceso de migración y "
"proteger sus propios datos o los de su cliente. El principio de "
"funcionamiento es que se ejecuta una herramienta de anonimización que "
"esconde los datos confidenciales (son sustituidos por caracteres 'XXX'). "
"Entonces se puede enviar la base de datos anonimizada al equipo de "
"migración. Una vez de vuelta la base de datos migrada, se puede restaurar y "
"revertir el proceso de anonimización para recuperar los datos previos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite definir cuál es la función por defecto de un usuario "
"específico en una cuenta dada.\n"
"============================================================================="
"===================\n"
"\n"
"Esto se usa principalmente cuando un usuario codifica su parte de horas: los "
"valores se obtienen y los campos se auto-completan. Pero sigue existiendo "
"la posibilidad de cambiar estos valores manualmente.\n"
"\n"
"Obviamente, si no se ha grabado ningún dato para la cuenta actual, se da el "
"valor por defecto para los datos del empleado como habitualmente, por lo que "
"este módulo es perfectamente compatible con la antigua configuración.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gestionar todas las operaciones para la gestión de "
"socios.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"Soporte diferentes tipos de miembros:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * Miembro gratuito\n"
" * Miembro asociado (por ejemplo: un grupo que se suscribe para todas sus "
"filiales)\n"
" * Miembros pagados\n"
" * Precios especiales de miembros\n"
"\n"
"Está integrado con las ventas y la contabilidad para permitir facturar y "
"enviar propuestas de renovación a los miembros.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite gestionar las solicitudes de compra.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Cuando se crea un pedido de compra, tiene la oportunidad de guardar la "
"solicitud relacionada. Este nuevo objeto se reagrupará y permitirá rastrear "
"y ordenar fácilmente todos sus pedidos de compra.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite fabricar varios productos de una orden de fabricación.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Puede configurar subproductos en la lista de materiales.\n"
"\n"
"Sin este módulo:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"Con este módulo:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo da una vista rápida de su libreta de direcciones, accesible "
"desde su página de inicio.\n"
"Puede seguir a los proveedores, clientes y otros contactos.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo que permite configurar el sistema cuando se instala una nueva base de "
"datos.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Muestra una lista de aplicaciones para instalar.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa un sistema de partes de horas.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Cada empleado puede codificar y seguir su tiempo gastado en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo gastado en el "
"proyecto genera costes en la cuenta analítica.\n"
"\n"
"Se incluyen multitud de informes de rastreo del tiempo y de los empleados.\n"
"\n"
"Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. "
"Permite establecer una gestión por asuntos.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo implementa el plan de cuentas para el área OHADA.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"Permite a cualquier compañía o asociación gestionar su contabilidad "
"financiera.\n"
"\n"
"Los países que usan OHADA son:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Camerún, República Central Africana, Comoros, "
"Congo, Costa Ivory, Gabón, Guinea, Guinea Bissau, Guinea Ecuatorial, Mali, "
"Nigeria, República Democrática del Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International "
"Bank Account Number) y comprueba su validez.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"Incluye la habilidad de extraer correctamente las cuentas locales "
"representadas por una cuenta IBAN con un sólo extracto.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo para administrar un entorno multi-compañía.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"Este módulo es el módulo base para otros módulos multi-compañía.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica la vista de contabilidad analítica para mostrar datos "
"importantes para un gestor de proyectos de una compañía de servicios.\n"
"============================================================================="
"=================================================\n"
"\n"
"Añade un menú para mostrar información relevante a cada gestor. Puede "
"también ver el informe del resumen de contabilidad analítica por usuario y "
"por mes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar algunos datos "
"relativos al módulo 'hr_expense'.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo configura los módulos relacionados con una asociación.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Instala el perfil para asociaciones para gestionar eventos, registros, "
"asociados y productos de asociados (esquemas).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo se usa junto con el conector de OpenERP para "
"LibreOffice/OpenOffice.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Este módulo añade un asistente para importar/exportar informes .sxw que "
"puede modificar en LibreOffice/OpenOffice\n"
"Una vez modificado, puede volver a subir el informe utilizando el mismo "
"asistente.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite a los usuarios introducir los datos bancarios de los "
"socios en el formato RIB (norma francesa para el detalle de cuentas "
"bancarias)\n"
"============================================================================="
"==========================================================================\n"
"\n"
"Cuentas bancarias RIB se pueden introducir en la pestaña de \"contabilidad\" "
"en el formulario de la empresa especificando el tipo de cuenta \"RIB\".\n"
"\n"
"Los cuatro campos estándar RIB se convertirán entonces en obligatorios:\n"
"-----------------------------------------------------------------------\n"
" - Código del banco\n"
" - Código de oficina\n"
" - Número de cuenta\n"
" - Clave RIB\n"
" \n"
"Como medida de seguridad, Odoo comprobará la clave RIB cada vez que se "
"guarde un RIB, y se negará a registrar los datos si la clave es incorrecta. "
"Por favor, tenga en cuenta que esto sólo puede suceder cuando el usuario "
"pulse el botón \"Guardar\", por ejemplo en el formulario de empresa. Desde "
"cada cuenta bancaria se puede relacionar con un banco, los usuarios pueden "
"entrar el código RIB del banco en forma bancaria - que será la pre-llenar el "
"Código del banco en la RIB cuando seleccionan el Banco. Para hacer esto más "
"fácil, este módulo también permitirá a los usuarios encontrar bancos que "
"utilicen su código RIB.\n"
"\n"
"El módulo base_iban puede ser una adición útil a este módulo, ya que los "
"bancos franceses están adoptando progresivamente el formato internacional "
"IBAN en lugar del formato RIB. El RIB y los códigos IBAN para una sola "
"cuenta se pueden introducir mediante el registro de dos cuentas bancarias en "
"Odoo: la primera con el tipo 'RIB', el segundo con el tipo 'IBAN'. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo permite calcular descuentos en las líneas de pedido de venta y "
"en las líneas de factura basados en la tarifa de la empresa.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"Con esta finalidad, una nueva casilla llamada 'Descuento visible' se añade "
"al formulario de la tarifa.\n"
"\n"
"**Ejemplo:**\n"
" Para el producto PC1 y la empresa 'Asustek': si la tarifa=450, y el "
"precio calculado usando la tarifa de Asustek es 225. Si la casilla está "
"marcada, en la línea del pedido de venta pondrá: Precio unitario=450, "
"Descuento=50,00, Precio neto=225. Si la casilla no está marcada, entonces "
"pondrá: Precio unitario=225, Descuento=0,00, Precio neto=225\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo mantiene números de secuencia internos para los asientos "
"contables.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Permite configurar las secuencias de contabilidad a ser mantenidas.\n"
"\n"
"Se puede personalizar los siguientes atributos de la secuencia:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------\n"
" * Prefijo\n"
" * Sufijo\n"
" * Próximo número\n"
" * Incremento de número\n"
" * Relleno del número\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Este módulo provee facilidades para el usuario para instalar los módulos "
"'mrp' y 'sale' al mismo tiempo.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"Se usa básicamente para gestionar las órdenes de fabricación generadas desde "
"los pedidos de venta. Añade el nombre y la referencia de ventas en la orden "
"de fabricación.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo provee el plan de cuentas estándar para Austria, que está basado "
"en la plantilla de BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"Tenga en mente que debe revisar y adaptarlo con sus contables, antes de "
"usarlo en un entorno en producción.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
"\n"
"Este módulo soporta la metodología de contabilidad anglo-sajona cambiando la "
"lógico contable con transacciones de stock.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"La diferencia entre los países de contabilidad anglo-sajona y los países del "
"Rhin (también llamado contabilidad continental) es el momento de tomar los "
"costes de los bienes vendidos frente a los costes de las ventas. La "
"contabilidad anglo-sajona coge el coste cuando la factura de ventas se crea. "
"La contabilidad continental cogerá el coste en el momento en el que los "
"bienes se envían.\n"
"\n"
"Este módulo añadirá esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
"almacenar el valor de los bienes enviados, y pondrá como contrapartida esta "
"cuenta provisional cuando la factura se crea para transferir este importe a "
"la cuenta deudora o acreedora. En segundo lugar, las diferencias de precio "
"entre el precio real de compra y el precio fijo estándar del producto se "
"imputan en una cuenta separada."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo actualiza las notas dentro de OpenERP para usar un editor pad "
"externo\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Usado para actualizar los textos memo en tiempo real con los usuarios a los "
"que invite.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este widget permite mostrar medidores usando la librería justgage.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este widget permite mostrar minigráficos (sparklines) usando la librería "
"jquery.sparkline.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestionar incidencias/errores para proyectos\n"
"=========================================\n"
"Esta aplicación permite gestionar las incidencias que se encuentran en un "
"proyecto, así como los errores en un sistema, quejas de cliente o roturas de "
"material.\n"
"\n"
"Permite al responsable comprobar rápidamente las incidencias, asignarlas y "
"decidir su estado conforme evolucionan.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gestionar fechas diferentes en los productos y los lotes de producción\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Se pueden gestionar las siguientes fechas:\n"
"------------------------------------------\n"
" - Fin del ciclo de vida\n"
" - Mejor fecha previa\n"
" - Fecha de eliminación\n"
" - Fecha de alerta\n"
"\n"
"También implementa la estrategia de retirada 'Primero en expirar, primero en "
"salir' (FEFO) ampliamente usada, por ejemplo, en la industria alimentaria.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Gestiona proyectos multi-nivel, tareas, y trabajo realizado en las tareas\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"Esta aplicación permite un sistema de gestión de proyectos operacional para "
"organizar sus actividades en tareas y planificar el trabajo necesario para "
"tener las tareas completadas.\n"
"\n"
"Los diagramas de Gantt dan una representación gráfica de los planes del "
"proyecto, así como la disponibilidad de recursos y la carga de trabajo.\n"
"\n"
"El tablero / los informes para la gestión de proyectos incluyen:\n"
"------------------------------------------------------------------\n"
"* Mis tareas\n"
"* Tareas abiertas\n"
"* Análisis de tareas\n"
"* Flujo acumulado\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de plantilla de cuentas contables de OpenERP para Turquía.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, ejecute el asistente de configuración de "
"contabilidad\n"
"* El asistente será responsable de la plantilla del plan de cuentas, la "
"compañía creada, la información de las cuentas bancarias, y de solicitar "
"información, tal como la moneda que se usa.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Plan de cuentas y localización de los Emiratos Árabes Unidos.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estados Unidos - Plan de cuentas.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Use el editor del sitio web para personalizar sus informes.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Usando esta aplicación puede gestionar equipos de ventas en el CRM y/o las "
"ventas\n"
"============================================================================="
"====\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Validación del NIF de las empresas\n"
"==================================\n"
"\n"
"Después de instalar este módulo, los valores introducidos en el campo NIF\n"
"de las empresas se validarán para todos los países soportados. El país se \n"
"infiere de las dos letras del código de país que van como prefijo del NIF.\n"
"Por ejemplo, ``BE0477472701`` será validad usando las reglas belgas.\n"
"\n"
"Hay diferentes niveles de validación del NIF:\n"
"---------------------------------------------\n"
" * Por defecto, se realiza una comprobación fuera de línea usando las "
"reglas \n"
" de validación por país, usando una comprobación de dígitos simple. "
"Esto es \n"
" rápido y siempre disponible, pero permite que números que realmente "
"no\n"
" estén utilizados o no sean válidos ya se utilicen.\n"
" \n"
" * Cuando se habilita la opción \"Comprobación de NIF por VIES\" (en la \n"
" configuración de la compañía del usuario), los NIFs se enviarán en "
"línea a\n"
" la BD VIES de la Unión Europea, que verificará que el número realmente "
"\n"
" es válido y asociado actualmente a una compañía. Esto es un poco más "
"lento\n"
" que una simple comprobación fuera de línea, requiere una conexión a \n"
" Internet y puede no estar disponible todo el tiempo. Si el servicio no "
"está\n"
" disponible o no soporta el país actual (por ejemplo, para países no "
"europeos),\n"
" se realizará entonces la comprobación simple.\n"
"\n"
"Los países incluidos actualmente soportados incluyen a los países de la UE, "
"y\n"
"unos pocos países no europeos como Chile, Colombia, México, Noruega o "
"Rusia.\n"
"Para países no soportados, sólo se validará el código de país.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Módulo de contabilidad del SGA\n"
"==============================\n"
"Este módulo sirve de puente entre los módulos 'stock' y 'account' y le "
"permite crear asientos contables para valorar los movimientos de "
"existencias.\n"
"\n"
"Características clave\n"
"------------\n"
"* Valoración de existencias (periódica o automática)\n"
"* Facturación desde albarán\n"
"\n"
"El tablero / los informes para la gestión de almacén incluye:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
"* Valoración de existencias en una fecha dada (soporta fechas en el pasado)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
"\n"
"Traductor Gengo del sitio web\n"
"=============================\n"
"\n"
"Traduzca su sitio web en un click.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Extensión del sitio web para examinar asociaciones, grupos y afiliaciones\n"
"=========================================================================\n"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Nombre de mes completo."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U - Número de semana del año (Domingo como el primer día de la semana) como "
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
"que preceden el primer domingo están en la semana 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Número de semana del año (Lunes como el primer día de la semana) como "
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
"que precede el primer lunes están en la semana 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Representación apropiada de la hora."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Año con siglo."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Nombre abreviado del mes."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Representación apropiada de fecha y hora."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Día del mes [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Día del año [001,366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Número mes [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Equivalente a AM o PM."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:356
#: code:addons/base/res/res_users.py:120
#: code:addons/base/res/res_users.py:371
#: code:addons/base/res/res_users.py:373
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Día de la semana [0(domingo),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Representación apropiada de fecha."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Año sin el siglo [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1015
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
"puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
"ejemplo módulo.referencia_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:172
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser un número para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser una fecha válida para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:219
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece una fecha valida para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:163
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' no parece ser un entero para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(editar dirección de la compañía)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(recargar tipos de letra)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", o su editor de texto preferido"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
"- Acción: una acción adjunta al modelo dado\n"
"- Por defecto: un valor por defecto para el campo del modelo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "- Este módulo no crea menús."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Este módulo no crea informes."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Este módulo no crea vistas."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Este módulo no depende de ningún otro."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Vie Dic 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
"1. Reglas globales se combinan juntas mediante un operador lógico AND, y con "
"el resultado de los siguientes pasos"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª semana)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (viernes es el 6º día)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Vie, Viernes"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
"2. Reglas específicas de grupo que se pueden combinar juntas con un operador "
"OR lógico"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
"3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se "
"combinan mediante un operador lógico OR"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Diciembre"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
"todas las actividades\n"
" relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de "
"las oportunidades de negocio, \n"
"                 documentos, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
"todas las actividades\n"
" relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de "
"las oportunidades de negocio, \n"
"                 documentos, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
"todas las actividades\n"
" relacionadas con el proveedor: conversaciones, historial de "
"compras, \n"
"                 documentos, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and "
"accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para crear una cuenta bancaria.\n"
" </p><p>\n"
" COnfigure las cuentas bancarias de su compañía y seleccione "
"aquellas que deban aparecer en el pie de página de sus informes.\n"
" Puede reordenar las cuentas bancarias desde la vista tipo "
"lista.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Si usa la aplicación de contabilidad de Odoo, los diarios y "
"cuentas contables serán creadas automáticamente usando estos datos.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para crear un nuevo banco.\n"
" </p><p>\n"
" Gestione los bancos que quiera usar en su sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking "
"and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical "
"structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pulse para crear una nueva etiqueta de empresa.\n"
" </p><p>\n"
" Gestione las etiquetas de empresas para clasificarlas mejor "
"para seguimiento y análisis.\n"
" Una empresa puede tener varias etiquetas y estas pueden "
"tener estructura jerárquica: una empresa con una etiqueta también tiene las "
"etiquetas madre.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Pulse para crear una vista "
"personalizada</p><p>Las vistas personalizadas se usan cuando los usuarios "
"reorganizan el contenido de sus tableros (vía cliente web)</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p><b>¡No se ha encontrado ningún módulo!</b></p>\n"
"<p>Debería intentar otros criterios de búsqueda.</p>\n"
" "
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario "
"para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el "
"sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para "
"personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de "
"los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde "
"aquí."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Un página de inicio para el PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Un módulo para generar excepciones."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Un módulo para jugar con los flujos de trabajo."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Un módulo para probar la importación/exportación."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the new API."
msgstr "Un módulo para probar la nueva API."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Un módulo para probar la característica de desinstalación."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Un módulo para verificar la herencia."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Un módulo con métodos dummy"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:882
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Se debe proporcionar una unidad a los widgets de duración"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios aceptados"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Control de acceso"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Controles de acceso"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Lista controles de acceso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de acceso"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Acceso a menús"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Permisos de acceso"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Reglas de acceso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Valores por defecto en la contabilidad analítica"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Planes de cuentas"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Nº de cuenta"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Número de cuenta"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Propietario cuenta"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Nombre del propietario de la cuenta"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Tests de consistencia de contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Contabilidad y finanzas"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Acción (solo cambio)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Enlaces de acciones"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Enlaces de acción/Valores por defecto"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Nombre de acción"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Referencia de la acción"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Destino acción"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Acción a realizar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo de acción"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL de la acción"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Uso de la acción"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Acción vinculada a esta entrada - campo accesorio que permite enlazar una "
"acción, que establecerá automáticamente la referencia correcta"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Descripción de la acción"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Acción a activar"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Añadir encabezado RML"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Añadir un refresco automático a la vista."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Añadir al menu \"Más\""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Añadir o no el encabezado corporativo en el informe RML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Añade un snippet de panel de Twitter en el constructor de sitios web"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Formato de dirección"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de dirección"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Formato de dirección..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""
"Añade soporte para la autenticación por un servidor LDAP.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Este módulo permite a los usuarios acceder al sistema con su usuario y "
"contraseña \n"
"LDAP, y creará automáticamente usuarios OpenERP para ellos.\n"
"\n"
"**Nota:** Este módulo sólo funcionará en servidores que tengan el módulo "
"Python\n"
"``ldap`` instalado.\n"
"\n"
"Configuración:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"División administrativa de un país. Por ejemplo Comunidad Autónoma, "
"Provincia, Ayuntamiento"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Se requiere acceso como administrador para desinstalar un módulo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Eventos avanzados"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Informes avanzados"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Adyen"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Estado Islámico de Afganistán"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Después del importe"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servicio de Post-venta"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Albanés / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Puede "
"reiniciar asistentes individualmente a través de la lista de asistentes de "
"configuración."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Compañías permitidas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Permite actualizar remotamente el software PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Siempre puede ser buscado"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
"Especificación ambigua para el campo '%(field)s'. Especifique sólo uno de "
"estos: nombre, id. externo o id. de la base de datos."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr "Amárico / አምሃርኛ"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
"Una cadena arbitraria, interpretada por el cliente de acuerdo con sus "
"propias necesidades y deseos. No hay repositorio central de etiqueta a "
"través de clientes."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
"Un módulo auto-instalable se instala automáticamente por el sistema cuando "
"todas sus dependencias han sido satisfechas. Si el módulo no tiene "
"dependencias, será instalado siempre."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Y"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Principado de Andorra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Aparece por defecto en la esquina superior derecho de los documentos "
"impresos (encabezado del informe)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Cartas de presentación y currículums de los solicitantes"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:739
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Términos de la aplicación"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:569
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Aplicar actualización programada"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Aplicar para creación"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Aplicar para eliminación"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Aplicar para lectura"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Aplicar para escritura"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones en línea"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Árabe / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Estructura"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Plan de cuentas argentino"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Argumentos enviados al cliente junto con la etiqueta de vista"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Argumentos que se pasarán al método, por ejemplo, uid."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Gestión de activos fijos"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Asociación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Gestión de asociaciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Asociaciones: Miembros"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Adjuntar el nuevo registro"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Adjuntado a"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nombre del documento adjunto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Asistencias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Austria - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Autenticación vía LDAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Auto búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-refrescar"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Reglas de acción automáticas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Traducción automática a través de Gengo"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalación automática"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Establecido automáticamente para dejar que los administradores encuentren "
"nuevos términos que necesiten ser traducidos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "BANCO"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahréin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Tipos de cuentas bancarias"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Código de identificación bancaria"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Nombre del banco"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Extensiones de extracto bancario para soportar e-banking"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Tipo de banco"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Cuentas bancarias pertencientes a alguna de sus compañías"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Cuentas bancarias de esta empresa"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Campos tipo de banco"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Código de Barras"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Driver del lector de código de barras"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Campo base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Kanban web"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "¡El idioma base 'en_US' no puede ser eliminado!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Modelo base"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Objeto base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Importación base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Módulo base de importación"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Modelo base sobre el cual corre el servidor."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
"Módulo base que contiene todo el material relacionado con el sitio web para "
"el modelo de empresa (clientes/proveedores)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Vista base"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Antes de la cantidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Bélgica - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Bélgica - Importar extractos bancarios CODA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Bélgica - Nóminas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Bélgica - Nóminas con contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Bélgica - Comunicación Estructurada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Facturar tiempo en tareas"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Archivo binario o URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Localización del plan de cuentas para Bolivia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnio / bosanski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Brasil - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Módulo puente entre los métodos de pago y el sitio web."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio británico del Océano Índico"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Bronce"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Buckaroo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Gestión de presupuestos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Construya su sitio web corporativo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Búlgaro / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "Gamificación CRM"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
"Formato CSV: puede editarla directamente en su programa de hoja de cálculo "
"favorito, la columna de más a la derecha contiene las traducciones"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Reino de Camboya"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Campañas en los envíos masivos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:347
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
"No se puede crear un registro many2one indirectamente. Importe el campo por "
"separado."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "¡No se puede eliminar el usuario principal!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:549
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "No puede actualizar el módulo '% s'. No está instalado"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "¡Sólo puede renombrar una columna a la vez!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Canada - Contabilidad"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Cancelar instalación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Cancelar asientos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Cancelar desinstalación"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "¡No se puede duplicar la configuración!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
"¡No se puede renombrar la columna a %s, porqué ya existe esa columna!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalán / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Nombre de categoría"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Personas certificadas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Cambiar mis preferencias"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar la contraseña"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Asistente de cambio de contraseña"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Asistente de cambio de contraseña del usuario"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Cambiar la contraseña de usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:379
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Cambiar la compañía de un contacto sólo debe hacerse si nunca se había "
"establecido correctamente. Si un contacto existente empieza a trabajar para "
"una nueva compañía, entonces debería crear un nuevo contacto bajo esa "
"compañía. Puede usar el botón \"Descartar\" para abandonar los cambios."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr ""
"No está permitido cambiar el sistema de almacenamiento para el campo \"%s\"."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"El cambio del tipo de una columna todavía no está soportado. ¡Elimine la "
"columna y créala de nuevo!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Carácter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Charle con los visitantes de su sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Escritura de cheques"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Marque esta casilla si el contacto es una compañía. En caso contrario, será "
"una persona."
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Marque esta casilla si el contacto es un cliente."
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Marque esta casilla si el contacto es un proveedor. Si no está marcada, el "
"equipo de compras no lo verá cuando esté haciendo una orden de compra."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque si el contacto es un empleado"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Marque esto si quiere enlazar los recién creados registro al registro actual "
"en el que la acción de servidor se ejecuta."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Marque si quiere definir el pie de informe manualmente. En otro caso se "
"rellenará automáticamente."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Marque para adjuntar el registro recién creado al registro actual en el que "
"la acción de servidor se ejecuta."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Acciones hijas"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Aplicaciones hijas"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Compañías subordinadas"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Campo hijo"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "IDs hijos"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Las acciones de servidor hijas que serán ejecutadas. Tenga en cuenta que el "
"último valor devuelto será usado como valor de retorno global."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Plan de cuentas chileno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chino (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Chino (HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chino (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Escoger y actualizar un registro en la base de datos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Escoger y copiar un registro en la base de datos"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
"Escoja el esquema de encriptación de la conexión:\n"
"- Ninguno: Las sesiones SMTP se realizan en texto plano.\n"
"- TLS (STARTTLS): Se solicita encriptación TLS al comienzo de la sesión SMTP "
"(Recomendado)\n"
"- SSL/TLS: Las sesiones SMTP son encriptadas con SSL/TLS a través de un "
"puerto dedicado (por defecto: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Natividad"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Reclamación de envíos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Gestión de reclamaciones"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Haga clic en Actualizar para empezar el proceso"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Pulse para establecer el logo de la compañía"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Acción cliente"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Acciones cliente"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Etiqueta de acción del cliente"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Pads colaborativos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Contabilidad colombiana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr "Contabilidad colombiana y preconfiguración de impuestos"
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de colores"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como 'form' "
"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por defecto: "
"tree,form)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad comercial"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias de la compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Valores por defecto de la compañia"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la compañía"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Propiedades de la compañia"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Registro de compañía"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Lema de la compañía"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Compañía donde se guardará el registro actual."
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Compañía en la que pertenece el usuario."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Árbol de la compañía"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Dirección completa"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Id. completo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Comprador de componentes"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Precisión de cálculo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Condición verificada antes de ejecutar la acción de servidor. Si no se da la "
"condición, la acción no se ejecutará. La condición es una expresión Python, "
"como 'object.list_price > 5000'. Una condición vacía se considera siempre "
"como verdadera. Se puede encontrar ayuda sobre las expresiones Python en la "
"pestaña de ayuda."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Configuración (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Instalador de la configuración"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Asistentes de configuración"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, República Democrática del"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Conectar el cliente web a los periféricos hardware"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Información de la conexión"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Seguridad de la conexión"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "¡Test de conexión fallido!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "¡Prueba de conexión realizada con éxito!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Restricción"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Tipo de restricción"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Las restricciones con el mismo nombre son únicas por módulo."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Servicios de consultoría"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Creación de contactos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Referencia de contacto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Títulos de contacto"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Contactos, personas y compañías"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Valor de contexto"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Diccionario que representa el contexto como una expresión Python, vacío por "
"defecto (por defecto: {})."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Gestión de contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Gestión de contratos: enlace con hr_expense"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuyentes"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Copiar el registro actual"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "S.A."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Costa Rica - Contabilidad"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "¡No se puede crear un contacto sin dirección de correo electrónico!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Código de país"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Grupo de países"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Nombre del país"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Crear / Escribir / Copiar"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Otorge derecho de acceso"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0
#: field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0
#: field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Crear incidencias desde iniciativas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Crear iniciativas desde el formulario de contacto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Crear menú"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Crear tareas en OV"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Crear _Menú"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Crear un menú"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Crear un nuevo registro en otro modelo"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Crear un nuevo registro en el modelo base"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Cree y administre las compañías que serán gestionadas por Odoo aquí. Las "
"tiendas o subsidiarias también pueden ser creadas y mantenidas desde aquí."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden "
"ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al "
"sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las "
"aplicaciones que necesiten usar en el sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Crear encuestas, recabar respuestas e imprimir estadísticas"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Crear/Escribir el nombre del modelo objetivo"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Menús creados"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Vistas creadas"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0
#: field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0
#: field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0
#: field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0
#: field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0
#: field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0
#: field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0
#: field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0
#: field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0
#: field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0
#: field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0
#: field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0
#: field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0
#: field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0
#: field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0
#: field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0
#: field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0
#: field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0
#: field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0
#: field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0
#: field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0
#: field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0
#: field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0
#: field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0
#: field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0
#: field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0
#: field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0
#: field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0
#: field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0
#: field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0
#: field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0
#: field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0
#: field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0
#: field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0
#: field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0
#: field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0
#: field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0
#: field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0
#: field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0
#: field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0
#: field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0
#: field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0
#: field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0
#: field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0
#: field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0
#: field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Creación"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Mes de creación"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Politica de creación"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Crédito concedido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Croacia - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croata / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Código de moneda (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tasa monetaria"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Símbolo de la moneda, para ser usado cuando se impriman informes."
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
#: field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Ventana actual"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Año actual con centuria: %(year)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Año actual sin centuria: %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Campo personalizado"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Pie de página personalizado."
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Objeto personalizado"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Analizador Python personalizado"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos personalizados"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr ""
"¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Perfiles de clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Referencias de clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Vistas personalizadas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Checo / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Danés / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableros"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Datos para las pruebas de conversión XML"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Anonimización de la base de datos"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Datos de la base de datos"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Estructura de la base de datos"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Identificador de base de datos del registro al que se le aplica. 0 = para "
"todos los registros"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "Fecha y hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Fechas en pedidos de venta"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Día de la semana (0: lunes): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Día del año: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Día: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Estimado/a señor/señora,\n"
"\n"
"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
"\n"
"Gracias de antemano por su colaboración.\n"
"Saludos cordiales,"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Depurando"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Configuración de la precisión decimal"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador de decimales"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Compañía por defecto"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Filtro por defecto"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Límite por defecto para la vista de lista."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Multi compañía por defecto"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Valor por defecto o referencia a una acción"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Valor por defecto o referencia de acción"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Informes definidos"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Permiso para eliminar"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Eliminar derecho de acceso"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Borrado del registro de la acción fallido."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Gastos de envío"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Datos de ejemplo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Demostración de test JavaScript/Web"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependencias :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "Descripción HTML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Diseñar, enviar y gestionar correos electrónicos"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Instancia de destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Modelo destino"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Algoritmo detallado"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Determina si el símbolo de moneda debe situarse antes o después de la "
"cantidad."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Alemania - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Diagrama"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr "Desmarcando esta opción, desinstalará los siguientes módulos %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Discusiones, listas de correo, noticias"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Mostrar en pantalla"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr "Mostrar la barra de edición en el sitio web"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Muestra una opción en los documentos relacionados para ejecutar esta acción "
"de servidor"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete "
"country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Muestra y gestiona la lista de todos los grupos de países. Puede crear o "
"eliminar grupos de países para estar seguro de que aquellos con los que está "
"trabajando se mantienen."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los "
"registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener "
"aquellos con los que trabaja."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Mostrar en Informes"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Mostrar esta cuenta bancaria en el pie de página de los documentos impresos "
"como facturas y órdenes de venta."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Muestra su red de personas certificadas en su sitio web"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuidor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr "No utilizar equipos de ventas"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Gestión documental"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Modelo de documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Test de ejemplos de documentación"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor de dominio"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr "República Dominicana - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Doble validación en compras"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Drop shipping"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "No es posible duplicar flujos de trabajo. Debe crear uno nuevo."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:880
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Las duraciones no pueden ser negativas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Holandés / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Constructor de expresiones dinámicas"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "Driver del hardware ESC/POS"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Timor oriental"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Ecuador - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Intercambio Electronico de Datos (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:482
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "El elemento '%s' no puede ser localizado en la vista padre"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Pasarela de e-mail"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Preferencias de email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Evaluación de empleados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Contratos de los empleados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Directorio de empleados"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Inglés (Canadá)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Introduzca el código Python aquí. Tiene ayuda disponible sobre expresiones "
"Python en la pestaña ayuda de este documento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea ecuatorial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#: code:addons/base/module/module.py:339
#: code:addons/base/module/module.py:381
#: code:addons/base/module/module.py:386
#: code:addons/base/module/module.py:396
#: code:addons/base/module/module.py:523
#: code:addons/base/module/module.py:549
#: code:addons/base/module/module.py:563
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#: code:addons/base/res/res_users.py:126
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! No puede crear menús recursivos"
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:355
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
"Error de contexto:\n"
"Vista `%(view_name)s`"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonio / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Ethiopia - Contabilidad"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Tipo de evaluación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Organización de eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Ventas de eventos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "¡Todo parece correctamente configurado!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Ejemplo de expresión de condición usando Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
"Ejemplos de definición de objetivos y retos que puede ser usados "
"relacionados con el uso del módulo CRM y de ventas."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Ejemplo de código Python"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
"Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Ejecutar varias acciones"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Ejecución"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Control de gastos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Validación de gastos, facturación"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Exportación completada"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "ID exportación"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Nombre exportación"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Preferencias de exportación"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Exportar traducción"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traducciones"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
"Expresión que contiene una especificación de valor.\n"
"Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión "
"Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de "
"la acción del servidor.\n"
"Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin "
"evaluación."
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
"Expresión que debe ser satisfecha si queremos que la transición sea "
"realizada."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
"Expresión, debe ser cierta para concordar\n"
"utilice context.get o user (browse)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Vista de extensión"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "ID externo"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Identificador externo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Identificadores externos"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Identificador/clave externo que puede ser usado para integración de datos "
"con sistemas third-party"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Herramientas extra"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Provincias"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Etiqueta campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeo de campo"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Mapeado de campos"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre de campo"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:841
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "El campo `%(field_name)s` no existe"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Descripción de campos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Contenido del archivo"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Nombre del filtro"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Los nombres de filtro deben ser únicos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtros en mis documentos"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Filtros creados por mí"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Filtros compartidos con todos los usuarios"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Filtros visibles sólo para un usuario"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expresión de campos final, a ser copia-pegada en el campo de la plantilla "
"deseado."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidad financiera y analítica"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Encuentra el ID de un registro en la base de datos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Finlandés / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Gestión de flotas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr "Flamenco (BE) / Vlaams (BE)"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Número flotante"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Inicio del flujo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Final del flujo"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Los siguientes módulos no están instalados o son desconocidos: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre del tipo de letra"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Familia del tipo de letra"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Tipos de letra disponibles"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Texto mostrado en el pie de página de todos los informes."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to "
"give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
"Para los informes QWeb, el nombre de la plantilla usada en la impresión. Se "
"llamará al método 'render_html' del modelo 'report.template_name' (si "
"existe) para servir el HTML. Para los informes RML, éste es el nombre del "
"servicio local."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
"Para accciones, uno de los posibles slots:\n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
"Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación "
"inversa many2one."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Formato de presentación"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Error de formato"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Foro, documentación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Foro, FAQ, Preguntas y respuestas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:320
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
"Se han encontrado múltiples coincidencias para el campo '%%(field)s' (%d "
"resultados)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Francia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Francia - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Francés (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr "Francés (CA) / Français (CA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Francés (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Francés / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Guayana francesa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Nómina de Francia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr "Detalles CC del banco francés"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios franceses del sur"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Acceso completo"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Derecho de acceso total"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Versión 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Versión 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 o versión posterior"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 o versión posterior"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Gallego / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificación"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr "Widget medidor para el Kanban"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Módulos genéricos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Alemán / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
"Las reglas globales (no específicas de un grupo) son restricciones "
"generales, y no pueden ser sobrepasadas. Las reglas de grupo conceden "
"permisos adicionales, pero están restringidas a los límites de las globales. "
"Las reglas del primer grupo restringen más que las reglas globales, pero "
"cualquier regla adicional de grupo añadirá más permisos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr ""
"Módulo pegamento que mantiene las mejoras del módulo mail para los sitios "
"web."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Ir al panel de configuración"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Calendario de Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Integración con Google Drive™"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Hojas de cálculo de Google"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Usuarios google"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Vistas de gráfico"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Grecia - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Griego / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre grupo"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Grupo requerido"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Grupos (sin grupos = global)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadalupe (Francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (EE.UU.)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Guatemala - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "Gamificación en RRHH"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf "
"to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
"Con la opción HTML, el informe se abrirá directamente en su navegador. La "
"opción PDF usará wkhtmltopdf para convertir el HTML en un archivo PDF y le "
"dejará descargarlo. La variable Controller permitirá definir la URL de un "
"controlador específico que genere cualquier tipo de informe."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "Enrutado HTTP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Driver para lectores de código de barras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Driver para impresoras de tickets (ESC/POS) y cajones de monedas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr "Driver para básculas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Drivers"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr "Proxy hardware"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Hebreo / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Ayuda para las expresiones Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Ayuda a sacar lo mejor de sus puntos de venta con la codificación rápida de "
"las ventas, codificación simplificada de modos de pago, generación "
"automática de albaranes y más."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Le ayuda a manejar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
"recomendamos que sólo instale el módulo 'invoicing'."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la creación de la "
"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
"de la asistencia y más."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
"estos procesos."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Ayuda a gestionar las campañas de marketing paso a paso."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
"mismos, generando planificaciones, ..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Aquí está el archivo de traducción exportado:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Esto es lo que hay en su lugar:\n"
" %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Hindi / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Vacaciones, asignaciones y peticiones de ausencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Acción inicial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Honduras - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor SMTP"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
"Cuántas veces es llamado el método,\n"
"Un número negativo indica que no hay límite."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Hungria - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Húngaro / Magyar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "Cuentas bancarias IBAN"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0
#: field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0
#: field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0
#: field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0
#: field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0
#: field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0
#: field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0
#: field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0
#: field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0
#: field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0
#: field:ir.config_parameter,id:0
#: field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0
#: field:ir.exports,id:0
#: field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0
#: field:ir.filters,id:0
#: field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0
#: field:ir.mail_server,id:0
#: field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0
#: field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0
#: field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0
#: field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0
#: field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0
#: field:ir.property,id:0
#: field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0
#: field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0
#: field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0
#: field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0
#: field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0
#: field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0
#: field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0
#: field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0
#: field:ir.sequence,id:0
#: field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0
#: field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0
#: field:ir.ui.view,id:0
#: field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0
#: field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0
#: field:res.bank,id:0
#: field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0
#: field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0
#: field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0
#: field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0
#: field:res.currency.rate,id:0
#: field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0
#: field:res.lang,id:0
#: field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0
#: field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0
#: field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0
#: field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0
#: field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0
#: field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0
#: field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID (identificación)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "Ref. ID"
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID del registro objetivo en la base de datos"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "El ID de la vista definido en el archivo xml."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr "Bus IM"
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "Código ISO de idioma y país, ej. es_ES"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Código ISO"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "Servicios TI"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "URL del ícono"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Si está marcado y la acción está enlazada a un modelo, sólo aparecerá en el "
"menú Más de las vistas de listado."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
"Si está habilitado, la salida completa de las sesiones SMTP serán escritas "
"en el registro del servidor en el nivel DEBUG (¿esto es muy detallado y "
"puede incluir información confidencial!"
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Si no se especifica ningún grupo, la regla es global y se aplica a todo el "
"mundo."
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr ""
"Si no se especifica actúa como valor por defecto para los nuevos recursos."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas "
"de la derecha en una vista formulario."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Si se establece, la acción vinculada sólo se aplica a esta compañía"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Si se establece, la acción enlazada sólo se aplica a este usuario."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Si está establecido, este campo se almacenará en la estructura del campo de "
"serialización en lugar de tener su propia columna en la base de datos. No "
"puede ser modificado después de la creación"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
" This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""
"Si varias acciones hijas devuelven una acción, sólo se ejecutará la última.\n"
"Esto puede ocurrir cuando se tengan acciones de servidor ejecutando código "
"que devuelve una acción, o varias acciones de servidor devolviendo una "
"acción de cliente."
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Si se especifica, esta acción será ejecutada cuando este usuario entre en el "
"sistema, en adicción al menú estándar."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
"Si la acción de menú es act_window, y si esta acción está relacionado con un "
"modelo que usa el mecanismo de acción requerida, este campo estará marcado."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Si el idioma seleccionado está cargado en el sistema, todos los documentos "
"relacionados con el contacto se imprimirán en este idioma. Si no, se "
"imprimirán en inglés."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Si este campo está vacío, la vista se aplica a todos los usuarios. En caso "
"contrario, la vista se aplica sólo a los usuarios de estos grupos."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
" "
msgstr ""
"Si se hereda esta vista, \n"
"* Si es cierto, la vista siempre extiende a su padre \n"
"* Si es falso, la vista actual no extiende a su padre, pero se puede "
"habilitar\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos "
"desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Si selecciona esta casilla, sus traducciones personalizadas serán "
"sobreescritas y reemplazadas por las traducciones oficiales"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto "
"por segunda vez, obtendrá el informe anterior."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Si habilita esta opción, las traducciones existentes (incluidas las "
"personalizadas) serán sobreescritas y reemplazadas por las de este archivo"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Si tiene grupos definidos, la visibilidad de este menú se basará en estos "
"grupos. Si el campo está vacío, Odoo calculará la visibilidad basada en los "
"permisos de lectura del objeto relacionado."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
"Si desmarca el campo activo, deshabilitará el ACL sin borrarlo (si borra un "
"ACL nativo, será recreado cuando recargue el módulo)."
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
"Si desmarca el campo activo, se deshabilitará la regla de registro sin "
"eliminarla (si elimina una regla de registro nativa, se recreará cuando "
"recargue el módulo)."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Si quiere cancelar el proceso, presione el botón cancelar"
#. module: base
#: field:res.country,image:0
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "Módulos a los que impacta"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Importar y sincronizar"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar traducción"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "En memoria"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "En los módulos"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transiciones entrantes"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Expresión de escritura de registro incorrecta"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento del número"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "El número de incremento no debe ser cero."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "India - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Nomina de la India"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Indonesio / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Información del banco"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Heredar vistas"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Vistas heredadas"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Modelos heredados"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Herramientas de Configuración Inicial"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Fecha de inicialización"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Editor incorporado"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Vista incorporada"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:57
#, python-format
msgid "Input"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:440
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instalar idioma"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Instalar módulos"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Opciones instaladas"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Versión instalada"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensajeria instantanea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
"El canal de mensajería instantánea le permite enviar mensajes en vivo a las "
"usuarios"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Interacción entre reglas"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Número de intervalos"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Informe Intrastat"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Informe detallado de objetos"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Formato de nombre de tipo de banco no válido."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda no válido"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos no válidos"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr ""
"Valor de contexto default_groups_ref (model.name_id) no válido : \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Valor de contexto invalido"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:302
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Id. de base de datos '%s' no válido para el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
"Se ha especificado una directiva de formato fecha/hora no válida. Consulte "
"la lista de las directivas permitidas, mostradas cuando edita un idioma."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
"Modo de herencia no válido: si el modo es 'extensión', la vista debe "
"extender otra vista"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:474
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Atributo de posición no válido: '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Prefijo o sufijo no válido para la secuencia '%s'"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Definición de vista no válida"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Control de inventario"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Inventario, logística, almacenamiento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Inventario, logística, valorización y conabilidad"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Facturar albarán directamente"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Facturar a partir de las hojas/horarios de servicios"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturar"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturación y pagos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Diarios de facturación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "¿Es una empresa?"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "¿Es una empresa?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Seguimiento de incidencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italiano / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italia - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Costa de Marfil"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japonés / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Descripciones de puestos de trabajo y formularios de solicitud"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Puesto de trabajo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Trabajos de contratos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Trabajos, departamentos y detalles de empleados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr ""
"Puestos de trabajo, reclutamiento, solicitudes, entrevistas de trabajo, "
"encuestas"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Modo unión"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Planificación 'Just in time' (bajo demanda)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Kanban"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "La clave debe ser única."
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Klingon"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimiento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Sistema de gestión del conocimiento"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Plan contable para las empresas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Coreano (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Coreano (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Costes en destino"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Importación de idioma"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Nombre del idioma"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Pack de idioma"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"El código de idioma del elemento de traducción debe estar dentro de los "
"lenguajes conocidos"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Última fecha de modificación"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Usuario de la última modificación"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0
#: field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0
#: field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0
#: field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0
#: field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0
#: field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0
#: field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0
#: field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0
#: field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0
#: field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0
#: field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0
#: field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0
#: field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0
#: field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0
#: field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0
#: field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0
#: field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0
#: field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0
#: field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0
#: field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0
#: field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0
#: field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0
#: field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0
#: field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0
#: field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0
#: field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0
#: field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0
#: field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0
#: field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0
#: field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0
#: field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0
#: field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0
#: field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0
#: field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0
#: field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0
#: field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0
#: field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0
#: field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0
#: field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0
#: field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0
#: field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0
#: field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0
#: field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0
#: field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0
#: field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0
#: field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0
#: field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0
#: field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0
#: field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0
#: field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Última versión"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Última conexión"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Letón / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Iniciar automáticamente"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Iniciar asistente de configuración"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Lanzar manualmente"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Iniciar manualmente una vez"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Iniciativa a incidencia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Iniciativas y Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Iniciativas, oportunidades, llamadas telefónicas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Gestión de ausencias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Izquierda-a-Derecha"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Leyenda para formatos de fecha y hora"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y entre "
"sus empleados."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
"Informes, Comidas y caja de Ideas."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr ""
"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
"creación de informes para Odoo."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Enlazar usando campo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "Integración con LinkedIn"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Lista de módulos en los cuales el campo esta definido"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Lista de módulos en los cuales el objeto es definido o heredado"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
"Lista de opciones para un campo de selección, se especifica como una "
"expresión Python definiendo una lista de pares (clave, etiqueta). Por "
"ejemplo: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lituano / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Charla en vivo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Conversación en vivo con visitantes/clientes"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Cargar una traducción"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Modulos locales"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Código local"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Logo web"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Pedidos de comida"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Pedidos de comida"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Luxemburgo - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP (Planificación de Requerimientos de Materiales)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr "Subproductos MRP"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedonia, Antigua república yugoslava de"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr "Macedonio / македонски јазик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Fallo de entrega de correo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"La entrega de correo falló vía el servidor SMTP '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Archivo de la lista de correo"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Empresa principal"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Ruta/controlador del archivo del informe principal"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Gestionar equipos de ventas"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr "Gestionar el sitio web y vistas qWeb"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Gestione y personalice los elementos disponibles y mostrados en su menú de "
"sistema de Odoo. Puede borrar un elemento pulsando en la caja al inicio de "
"cada línea y entonces borrarlo a través del botón que aparece. Los elementos "
"pueden ser asignados a grupos específicos para hacerlos accesibles sólo a "
"algunos usuarios del sistema."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Administra relaciones con los prospectos y clientes usando iniciativas, "
"oportunidades, peticiones o incidencias."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Gestione los títulos de contacto que quiere tener disponibles en su sistema "
"y la forma en la que quiere que aparezcan impresos en cartas y otros "
"documentos. Por ejemplo: Sr., Sra. "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Gestione los títulos de empresa que quiere disponer en su sistema. Los "
"títulos de empresa es el estatuto legal de la compañía: Sociedad Limitada, "
"Sociedad Anónima, ..."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Gestión de vehiculos y contratos"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
"Manual: Lanzado manualmente.\n"
"Automático: Se ejecuta siempre que se reconfigura el sistema.\n"
"Lanzado manualmente una vez: después de que se lanza manualmente, se "
"establece automáticamente a 'Realizado'."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Producción"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Operaciones de fabricación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Órdenes de fabricación, lista de materiales, rutas de producción"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Relaciones many2many"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Márgenes por Productos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Campaña de marketing - Demo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Campañas de marketing"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Marketing en el CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Marruecos - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinica (Francia)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Campañas de envíos masivos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Tamaño máx."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen mediana"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de este contacto. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Se usa este campo en las vistas los "
"formularios y en algunas vistas de kanban."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Gestión de suscriptores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr "Pad de memorándums"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search
#: view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menú :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos menú"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nombre menú"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Personalización de menús"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Mensajería y comunicación social"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "México - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Minuto: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP ausente"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Señor"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Móvil:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "¡No existe el módulo %s!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "¡El modelo '%s' contiene datos del módulo y no puede ser eliminado!"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Modelo (sólo cambiar)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Restricciones del modelo"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr "Modelo de datos"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Descripción del modelo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Información general del modelo"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
"Modelo para la creación / actualización del registro. Establezca este campo "
"sólo para especificar un modelo diferente que el modelo base."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Nombre del modelo del objeto a abrir en la ventana de la vista."
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por "
"ejemplo 'res.partner'."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:584
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:798
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Modelo no encontrado: %(model)s"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Modelo al que se le aplica esta entrada"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
"Modelo para el que se aplica esta entrada - campo auxiliar para establecer "
"un modelo, que será automáticamente establecido al nombre de modelo correcto"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Categoría del módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Instalación inmediata del módulo(s)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre de módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Actualizar módulo"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Resultado de actualización de módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Actualización de módulo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Instalar actualizar módulo"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias de módulos"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:685
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Módulo no encontrado"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Módulo al que pertenece este término"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Módulos a exportar"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Módulos a actualizar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Mongol / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Mes: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Entrada de menú 'Más'"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Entrada de menú 'Más'"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Múltiples compañías"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi compañía"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Multidivisas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Plan de cuentas multi lenguaje"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Multi-compañía"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Planes analíticos múltiples"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mis documentos"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Mis empresas"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Mis filtros"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.logging,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Nombre para encontrar fácilmente un registro."
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Nombre del método que se llamará cuando este trabajo se procese."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos-Holanda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Holanda - Contabilidad"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas holandesas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Zona neutral"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "Nueva Caledonia (Francesa)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Nuevo idioma (Plantilla de traducción vacía)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"¡El nuevo nombre de columna debe empezar con x_ , porqué es un campo "
"personalizado!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Noticias, blogs, anuncios, discusiones"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Siguiente fecha de ejecución"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número siguiente"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Número siguiente de esta secuencia."
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Próximo número que se utilizará. Este número puede incrementarse "
"frecuentemente, por lo que el valor mostrado puede estar ya obsoleto."
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Fecha de la próxima ejecución programada para esta acción."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr ""
"No hay asociado ningún tipo de cambio para la moneda '%s' para el periodo "
"dado"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Sin hueco"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "No existe un idioma con código \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"No se han encontrado registros coincidentes para %(field_type)s '%(value)s' "
"en el campo '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"No se ha encontrado tasas de cambio \n"
"para la moneda: %s \n"
"en la fecha: %s"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "No actualizable"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Cuenta bancaria habitual"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas del Norte"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr "Noruega - Plan General de Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Noruego Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "No instalable"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "No puede ser buscado"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Relleno del número"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Número de ejecuciones"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Número de módulos"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Número de módulos añadidos"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Número de módulos actualizados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "Autentificación OAuth2"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Campo del objeto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Objeto relación"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Objeto afectado por esta regla"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr "Occitano (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr "Odoo Apps estará disponible en breve"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"Odoo añadirá automáticamente algunos '0' a la izquierda del 'Próximo número' "
"para obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Material de oficina"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Directivo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Ogone"
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Antigua fuente"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Al eliminar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "En múltiples doc."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Facturación en línea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Tickets para eventos online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Eventos online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Propuestas online"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:81
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Sólo los administradores pueden ejecutar esta acción"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with "
"this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
"Sólo aplica si esta vista hereda de otra (inherit_id no es False/Null).\n"
"\n"
"* Si tiene extensión (por defecto), cuando esta vista es solicitada, se "
"busca hacia arriba la vista primaria más cercana (vía inherit_id), entonces "
"todas las vistas heredando de ellas con el modelo de esta vista, aplicarán "
"estos cambios.\n"
"* Si la vista primaria más cercana es totalmente resuelta (incluso si usa un "
"modelo diferente al de ésta), entonces se aplican las especificaciones de "
"herencia (<xpath/>), y el resultado se usa como si fuera de la vista "
"actual.\n"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Sólo si esta cuenta bancaria pertenece a su compañía"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Sólo usuarios con los siguientes permisos están autorizados a hacer esto"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Abrir módulos"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir menú 'Configuración'"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Abrir ventana"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Abrir una ventana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "Chat Odoo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "API de la web de OpenERP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "Diagrama para web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "Autentificación OpenID"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "Diseñador de informes OpenOffice"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Operación prohibida"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Oportunidad a Presupuesto"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Filtro de dominio opcional de los datos destino, escrito como una expresión "
"Python."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista "
"destino, como su uso y su propósito."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Nombre del modelo opcional de los objetos en los cuales esta acción debería "
"de ser visible."
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Modelo opcional, usado en su mayoría para acciones requeridas."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Contraseña opcional para la autenticación SMTP"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Nombre de usuario opcional para la autenticación SMTP"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "O"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Vista Original"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:750
#: code:addons/base/res/res_users.py:902
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Otra licencia aprobada por OSI"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Otras empresas"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr "Otro propietario"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Servidor de correo saliente"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Servidores de correo saliente"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transiciones salientes"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:64
#, python-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Sobrescribir términos existentes"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Archivo PO"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "Formato PO(T): debería editarlo con un editor PO como"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr "POEdit"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:70
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr "Pad en las tareas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestina, Territorio ocupado de"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Localización del plan de cuentas de Panamá"
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato de papel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Parámetros usados por todos los recursos."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr "Almacenamiento de parámetros"
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Aplicación padre"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Compañía matriz"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Padre izquierdo"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Padre derecho"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr "Clase parseadora"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Asignación de empresas y geolocalización"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Envío masivo a empresas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Módulo de clientes y proveedores para el sitio web"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Etiqueta de empresa"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Etiquetas de empresa"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Títulos de empresa"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Datos del usuario relativos a la empresa"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Geo-localización de empresas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:774
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Empresas: "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Encriptación de la contraseña"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0
#: field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Módulo base de los métodos de pago"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Adyen"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Buckaroo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Ogone"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación Paypal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Método de pago: Implementación de transferencia"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr "Seguimiento de pagos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Gestión de seguimientos de pago"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Pagos: Integración con el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago Paypal"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Nómina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Cálculo de nóminas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Evaluaciones periódicas, encuestas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Persa / فارس"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Calendario personal y compartido"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Plan de cuentas peruano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isla Pitcairn"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expresión de marcador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plan de cuentas SNC para Portugal"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Por favor, contacte con el administrador del sistema si piensa que esto es "
"un error."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:449
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
"Por favor defina al menos un servidor SMTP, o incluya los parámetros SMTP "
"explícitamente."
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"¡Asegúrese de que ningún elemento de trabajo se refiera a la actividad antes "
"de borrarla!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr ""
"Establezca por favor el modelo base antes de establecer los detalles de la "
"acción"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
"Establezca por favor un modelo base de la acción para habilitar el "
"constructor de expresiones dinámicos."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "¡Especifique una acción a lanzar!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
"Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o "
"menú Usuario) para cambiar su propia contraseña."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Terminal punto de venta"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Descuentos para TPV"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Polonia - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polaco / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polinesia (Francesa)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Reclamaciones en el portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Gamificación en el portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Incidencia de portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Proyectos en el portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Ventas en el portal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Portal para stock"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugal - Plan de cuentas"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Portugués (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Portugués / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "Página de inicio de PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "Actualizador software de PosBox"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr "Restricción PostgreSQL o nombre de la clave externa."
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr "Nombre de la tabla PostgreSQL que implementa una relación many2many."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr ""
"Precarga y agiliza el sitio web para la navegación pública del mismo usando "
"Instantclick."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Presente a su equipo"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Previsualizar encabezado/pie de página"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Vista previa del informe"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Precisión del precio"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Descuentos visibles en los precios"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Abastecimientos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Extensión del producto para el seguimiento de compras y ventas"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Productos y tarifas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Fecha de expiración de productos"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Profesor"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Proyectos, tareas"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
"¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! "
"Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través "
"de un módulo (addon) personalizado."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Prospección"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
"Proporcione una expresión que, aplicada al registro actual, indique el campo "
"a actualizar"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
"Proporcione el campo donde el registro será guardado tras las operaciones."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Proyectos públicos"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Asociaciones públicas, grupos y miembros"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Publique su canal de distribuidores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Publique sus referencias de clientes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Publique sus proyectos públicos"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Versión publicada"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Planes analíticos de compra"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestión de compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Pedidos de compra, recibos y facturas de proveedor"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Solicitudes de compra"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Poner una nota interna..."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Acción Python"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Código Python"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Expresión Python"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr "QWeb"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Calificador"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:68
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Presupuesto, órdenes de venta, entrega y control de facturación"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Presupuesto, pedidos de venta, facturación"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (obsoleto - usar Informe)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "Configuración RML"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "Contenido RML"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "Encabezado RML"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "Encabezado interno RML"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "Encabezado interno RML para informes apaisados"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "Informe RML"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML PDF (obsoleto)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML SXW (obsoleto)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Permiso de lectura"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Sólo lectura"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "ID de registro"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Regla de registro"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de registros"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "El registro no puede ser modificado en este momento"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Reglas de registro"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Proceso de selección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Proceso de selección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Documentos Recurrentes"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:386
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Se ha encontrado una recursión en las acciones de servidor hijas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referencable Models"
msgstr "Modelos referenciables"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Guía de referencia"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr "Registgro de referencia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr "Reg"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Acción de servidor relacionada"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Campo relación"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Nombre de relación"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Recargar desde adjunto"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Elminar del menú \"Más\""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr ""
"Eliminar la acción contextual relacionada con esta acción de servidor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "No está permitido renombrar el campo \"%s\""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Administración de reparaciones"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Repetir perdidos"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Repetir cada x."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuración de informes"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Archivo de informe"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Pie de página del informe"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Módelo de informe"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Informe Xml"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Informe/Plantilla"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Informes :"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Enlace solicitud"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Distribuidores"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Modelo del recurso"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nombre del recurso"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Objeto del recurso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Extensión para restarurantes para el TPV "
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Restringir a las listas"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Minorista"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunión (Francesa)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Padre derecho"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Derecha-a-izquierda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Rumanía - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Rumano / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Factor de redondeo"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Definición de regla (filtro de dominio)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Las reglas no se pueden aplicar en modelos transitorios."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr ""
"Las reglas no se han podido aplicar en el modelo de reglas de registro."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:823
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Ejecutar %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Ejecutar acciones pendientes de realizar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Ruso / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
"Puerto SMTP. Habitualmente 465 para SSL, y 25 o 587 para otros casos."
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr "Modo SMTP sobre SSL no disponible"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Restricción SQL"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr "Contenido del SXW"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr "Ruta del archivo SXW"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "San Bartolomé"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Antillas San Kitts y Nevis"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "San Martín (zona francesa)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Diseño en pedidos de ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr ""
"Diseño en los pedido de ventas, con saltos de página, subtotales, "
"separadores e informe"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventas & Compras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Distribución Analítica de Ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestión de ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Gestión de ventas y MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Gestión de ventas y almacén"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Programar, promocionar y vender eventos"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Acción planificada"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Acciones planificadas"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Acciones de búsqueda"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar empresa"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Vista de búsqueda"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Ref. vista búsqueda"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Buscar solicitudes de trabajo por contenido del índice."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Buscar módulos"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Puede ser objeto de búsquedas"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Segundo: %(sec)s"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Seguridad y autenticación"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Mostrar las iniciativas propias"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Ver todas las iniciativas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:284
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Ver todos los posibles valores"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Seleccione campo propiedad"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Seleccione el campo objetivo del modelo de documentado relacionado.\n"
"Si es un campo de asociación, podrá seleccionar un campo objetivo en el "
"destino de la asociación."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Seleccione la acción de cliente que debe ser ejecutada"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Seleccione la señal del flujo de trabajo a lanzar."
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Seleccione esto si quiere establecer la información de la dirección de la "
"compañía para este contacto"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Opciones de selección"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Venda tickets para sus eventos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Venda sus productos en línea"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Enviar factura y gestionar pagos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Envie presupuestos profesionales"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Formato separador"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Códigos de secuencias"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Secuencias e identificadores"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Tipo de secuencias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Serbio (Cirílico) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Serbio (Latín) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Campo serializacion"
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Acción servidor"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Mapeo de valores de la acción de servidor"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Acciones de servidor"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Establecer a NULL"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Establecer contraseña"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Marcar como Para ejecutar"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Establezca el tipo de letra en la cabecera del informe, y se usará como el "
"tipo predefinido en los informes RML de la compañía del usuario."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr ""
"¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Compartir cualquier documento"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Mostrando los módulos locales disponibles"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Señal (Nombre del botón)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Señal (subflow.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Señal a lanzar"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Registro"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Descuentos simples en el TPV "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapur - Contabilidad"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "San Martín (parte holandesa)"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Sr."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor de 0!"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Eslovaco / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Contabilidad eslovena"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Esloveno / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Imagen pequeña"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a "
"64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se "
"requiera una imagen pequeña."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Red social"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Algunas veces llamado BIC o Swift"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:783
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Lo siento, no está autorizado para acceder a este documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:785
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Lo siento, no estás autorizado a crear este tipo de documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:786
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Lo siento, no está autorizado a eliminar este documento."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:784
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Lo siento, no está autorizado para modificar este documento."
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Texto original"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Actividad origen"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Modelo origen"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto origen"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Término original"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
"Actividad origen. Cuando esta actividad se ha terminado, se testea la "
"condición para determinar si se puede empezar la actividad destino ACT_TO."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Georgia del sur y Sandwich del sur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudán del Sur"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "España"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Español (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Español (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Español (Chile) / Español (Chile)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Español (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Español (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Español (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Español (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Español (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr "Español (NI) / Español (NI)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Español (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Español (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Español (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Español (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Español / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "España - Plan General Contable Español (PGCE) 2008"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr "Widget de minigráfico (sparkline) para el Kanban"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Aplicaciones específicas de la industria"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
"Especifique un valor sólo cuando esté creando un usuario o si está cambiando "
"la contraseña del mismo. En otro caso déjelo vacío. Después de un cambio de "
"contraseña, el usuario debe iniciar sesión de nuevo."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
"Especifica si las ocurrencias perdidas deben ser ejecutadas cuando el "
"servidor se reinicie."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Modo división"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Patrocinadores, seguimientos, agenda y eventos de noticias"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Iniciar configuración"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Código de provincia"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Nombre provincia"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Memorándums fijados, colaborativos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Notas fijadas, colaborativos, memorándums"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Gestión de existencias"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Todo parado"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nombre del archivo almacenado"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Calle..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-campo"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-modelo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflujo"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Submenús"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Argumentos suplementarios"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Proveedores"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Gestión de pagos de proveedores"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Soporte, gestión de errores, mesa de ayuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Planificación"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr "Encuestas / Responsable"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Encuesta / Usuario"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Encuesta CRM"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Sueco / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Suiza - Contabilidad"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Posición del símbolo"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Sincronizar términos"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Sincronizar traducción"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Configuración del sistema realizada"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Configuración del sistema realizada."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Parámetros del sistema"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Propiedades de sistema"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Actualización del sistema"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Archivo TGZ"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "NIF"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Ref. tabla"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Etiquetas..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Modelo destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Nombre del modelo destino"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Ventana destino"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "El modelo objetivo usa el mecanismo de acción requerida"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "ID de impuesto"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Número de identificación fiscal. Marque la casilla si el contacto está "
"sujeto a impuestos. Usado por algunos documentos legales."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Pagina del equipo"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Técnico"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Datos técnicos"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Características técnicas"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Nombre técnico"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Configuración técnica"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Guía técnica"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Sector de telecomunicaciones"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Telugu / తెలుగు"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Nombre de plantilla"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Plantilla de planes contables"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test New API"
msgstr "Probar nueva API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Prueba de las restricciones de acceso"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Pruebas de las conversiones de campo"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Tailandés / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Tailandia - Contabilidad"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"EL código ISO del país de dos caracteres.\n"
"Puede utilizar este campo para la búsqueda rápida."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
"¡La expresión de opciones de selección debe estar en el formato "
"[('clave','Etiqueta'), ...] !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
"La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. "
"Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]."
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
"representará como 106,500. Siempre que ',' sea el separador de mil en cada "
"caso."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:686
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
"El módulo '%s' parece no estar disponible en este momento. Intente de nuevo "
"un poco más tarde."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:523
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "El modulo `base`no puede ser desinstalado"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "¡El código de país debe ser único!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "¡El código del idioma debe ser único!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
"Los asistentes de configuración se usan para ayudarle a configurar una nueva "
"instancia de Odoo. Son lanzados durante la instalación de nuevos módulos, "
"pero puede escoger reiniciar alguno de ellos manualmente desde este menú."
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Objeto de la base de datos a la que será añadido este adjunto"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Actividad destino"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
"El campo del objeto actual que enlaza con el registro de objeto objetivo "
"(debe ser un many2one, o un campo entero con el ID del registro)"
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "El nombre completo del país."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"El grupo que un usuario debe pertenecer para ser autorizado a validar esta "
"transición."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"El usuario interno encargado de comunicarse con este contacto si lo hubiese."
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "La lista de los modelos que extiende el modelo actual."
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"La acción de menú a la que este filtro aplica. Cuando se deja vacío, el "
"filtro se aplica a todos los menús de este modelo."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
"El modelo que recibirá la señal del flujo de trabajo. Tenga en cuenta que "
"debe tener un flujo de trabajo asociado."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "El modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "¡El nombre del país debe ser único!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:127
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "El nombre del grupo debe ser único para la aplicación"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "El nombre del idioma debe de ser único"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:325
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "El siguiente paso depende del formato del archivo:"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
"El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de "
"relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de "
"tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
"El campo osv_memory solo puede ser comparado con los operadores = y !=."
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
"Zona horaria de la empresa, usada para mostrar la fecha y hora adecuadas en "
"los informes impresos. Es importante establecer un valor para este campo. "
"Debería usar la misma zona horaria que se coge en caso contrario para "
"mostrar los valores de fecha y hora: la zona horaria de su ordenador."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
"La ruta al archivo principal del informe (dependiendo del tipo de informe) o "
"NULL si el contenido está en otro campo."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr ""
"La ruta al archivo/controlador (dependiendo del tipo de informe) del informe "
"principal, o NULL si el contenido está en otro campo de datos"
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
"Prioridad del trabajo, expresada con un entero: 0 significa la máxima "
"prioridad, 10 significa la prioridad más baja."
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr ""
"El tipo de cambio de la moneda relativo al tipo de cambio 1 (0 si no hay "
"tipo definido)."
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "El tipo de la moneda a la moneda de tipo 1."
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "El id. de registro está adjuntado a"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:847
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"¡El segundo argumento del campo many2many %s debe ser una tabla SQL! Has "
"utilizado %s, que no es un nombre de tabla SQL válido."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"El idioma seleccionado ha sido instalado con éxito. Deberá cambiar las "
"preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para apreciar los cambios."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "¡Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados !"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "El código de provincia en tres caracteres como máximo."
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"La suma de los datos (2º campo) es nula.\n"
"¡No se puede dibujar un gráfico de sectores!"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo."
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
"El usuario para el que el filtro es privado. Cuando está vacío, el filtro es "
"público y está disponible para todos los usuarios."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:96
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
"Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o "
"cámbielo antes de configurar uno nuevo"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Este código ISO es el nombre de los archivos po utilizados en las "
"traducciones."
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Esta ventana"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "¡Esta columna contiene datos del módulo y no puede ser eliminada!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
"Esta tarea cron está siendo ejecutada y no puede ser modificada. Por favor, "
"vuelva a intentarlo en unos minutos"
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
"Este campo contiene la imagen utilizada como avatar para este contacto, "
"limitada a 1024x1024 px"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario."
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
"Este campo especifica si el modelo es transitorio o no (por ejemplo si los "
"registros se eliminan automáticamente de la base de datos o no)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Este archivo se ha generado usando el universal"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
"Esta función genera una lista de vistas ordenada que puede activar cuando se "
"muestra el resultado de una acción, del sistema de vistas, vistas y vistas "
"relacionadas. El resultado se devuelve como una lista ordenada emparejada "
"(view_id, view_mode)."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el "
"resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. "
"Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
"Éste es el módulo para gestionar el Plan Contable para Noruega en OpenERP."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr ""
"Este módulo permite especificar una campaña, una fuente y un canal para una "
"campaña de envío masivo."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Este módulo lanzará la desinstalación de los siguientes módulos."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr ""
"Esta operación borrará permanentemente todos los datos registrados "
"actualmente por los módulos."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr ""
"Este módulo permite buscar solicitudes de trabajo por el contenido de los "
"currículums y cartas de presentación."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Seguimiento de tiempo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Parte de horas para las incidencias"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de tiempo"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Partes de horas, asistencias, actividades"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr "Zona horaria"
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Por hacer"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "A traducir"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Para ser instalado"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Para ser eliminado"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para ser actualizado"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Para ejecutar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Interfaz de pantalla táctil para tiendas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Formaciones, conferencias, reuniones, exhibiciones, inscripciones"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Método de pago de transferencia"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Modelo transitorio"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Heredar transitivamente"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Términos traducidos"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Campo traducible"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducción"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Comentarios de traducción"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
"Las características de traducción no están disponibles hasta que no instale "
"una traducción extra de OpenERP."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Traducción en curso"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Expresión de activación"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Objeto de activación"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Contabilidad - Turca"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turco / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr "Panel de Twitter"
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
"Se ofrecen dos implementaciones de objetos secuencia: 'Estándar' y 'Sin "
"huecos'. La última es más lenta que la primera, pero prohíbe cualquier hueco "
"en la secuencia (mientras que son posibles en la primera)."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Campos de tipo"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or "
"copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
"Tipo de acción de servidor. Están disponibles los siguientes valores:\n"
"- 'Ejecutar código Python': Un bloque de código Python que será ejecutado.\n"
"- 'Lanzar un señal de flujo de trabajo': Manda una señal al flujo de "
"trabajo.\n"
"- 'Ejecutar una acción de cliente': Escoge una acción de cliente a lanzar.\n"
"- 'Crear o duplicar un nuevo registro': Crea un nuevo registro con nuevos "
"valores, o duplica uno existente en la base de datos.\n"
"- 'Escribir en un registro': Actualiza los valores de un registro.\n"
"- 'Ejecutar varias acciones': Define una acción que lanza varias otras "
"acciones de servidor.\n"
"- 'Enviar un correo electrónico': Envía automáticamente un correo "
"electrónico (disponible en email_template)."
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
"Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Reino Unido - Contabilidad"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "Carta de EEUU"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ucraniano / українська"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:380
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible procesar el modulo \"%s\" por que no se resolvió la dependencia "
"externa: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:378
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
"resuelta: %s"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Inactivo"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:526
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "Estados Unidos - Plan de cuentas"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:391
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Tipo de informe desconocido: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Sub-campo '%s' desconocido"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:152
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
"Valor desconocido '%s' para el campo booleano '%%(field)s', se asume '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr "¡Dependencia no satisfecha!"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Sin traducir"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Actualizable"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Fecha de actualización"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Actualizar términos de idioma"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Actualizar módulo"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Actualizar lista de módulos"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Actualizar términos"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Actualizar un registro asociado al registro actual usando Python"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Tayiko / اردو"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay - Plan de cuentas"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidad"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:154
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Use '1' para sí y '0' para no"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Utilizar la dirección de la empresa"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Usar un campo relación en el modelo base"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
"Usar los recursos de RRHH para el proceso de gamificación.\n"
"\n"
"El gestor de RRHH podrá administrar los desafíos e insignias.\n"
"Esto le permite enviar insignias a los empleados en lugar de que sean los "
"usuarios normales.\n"
"Las insignias recibidas se muestran en el perfil de usuario.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Usar el modelo base de la acción"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:220
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Use el formato '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Used para filtrar menús y acciones del usuario."
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Utilizado para conectarse al sistema."
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el "
"contexto en documentos de ventas y compras."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Error de usuario"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Predeterminados definidos por el usuario"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Filtros definidos por el usuario"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
"Los usuarios asociados a este grupo automáticamente se asocian a los "
"siguientes grupos."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
"Los usuarios de este grupo automaticamente heredan de aquellos grupos"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Validación del NIF"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:255
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
"El valor '%s' no se ha encontrado en el campo de selección '%%(field)s'"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Mapeo de valores"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
"Varios campos pueden usar código Python o expresiones Python. Se pueden usar "
"las siguientes variables:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Vehículo, leasing, seguros, costes"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Contabilidad"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Plan de cuentas de Vietnam"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Vista :"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Estructura de la vista"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Editor de vistas"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Nombre de la vista"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "Ref. vista"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de vista"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Ver modo heredado"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
"Tipo de vista: Tipo de árbol a usar para la vista de árbol. Establezca "
"'árbol' para una vista jerárquica de árbol, o 'formulario' para un vista de "
"lista regular"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
"Le entrada 'Vistas' le permiten personalizar cada vista de Odoo. Puede "
"añadir nuevos campos, moverlos, renombrarlos o borrar los que no necesite"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "Contabilidad del SGA (WMS)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "Costes en destino del SGA (WMS)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Gestión de almacenes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Gestión de almácenes: Agrupaciones (Waves)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#: code:addons/base/res/res_partner.py:378
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Mensajes de aviso y alertas"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
"Le sugerimos de recargar el menú para ver los nuevos menús (Ctrl+T seguido "
"de Ctrl+R)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Diagrama Gantt web"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Archivo icono web"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Archivo icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Imagen icono web"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Imagen icono web (inmóvil)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Traducciones sólo para web"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (Obsoleto)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Motor de informes Webkit"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Contructor de sitios web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Editor de sitio web para los informes"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Traductor Gengo para sitios web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Mapas de Google en el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr "Instantclick en el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Chat de soporte en directo para el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Correos en el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Módulo para el sitio web para correos"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Empresas en el sitio web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr "Informes en el sitio web"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Sitio web de la empresa o compañía"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Semana del año: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr "Controlador de la balanza de peso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara occidental"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Cuando se selecciona un campo de relación como primer campo, este campo "
"permite establecer el campo objetivo del modelo de documento destino (sub-"
"modelo)."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Cuando un campo de asociación se selecciona como primer campo, este campo "
"muestra el modelo de documento al que apunta la relación."
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
"Cuando personalice un flujo, asegúrese que no modifica un nodo o flecha "
"existente, sino que añade nuevos. Si es imprescindible modificar un nudo o "
"flecha, puede cambiar sólo campos que estén vacíos o en el valor por "
"defecto. Si no hace eso, su personalización será sobreescrita en la próxima "
"actualización o migración a una versión futura de Odoo."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
"Cuando se lidia con múltiples acciones, el orden de ejecución se basa en la "
"secuencia. Números bajos significan mayor prioridad."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
"Cuando para un correo no se especifica un servidor de correo en concreto, se "
"usa el de mayor prioridad. La prioridad por defecto es 10 (número más "
"pequeño = más prioridad)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
"Cuando la operación de la transición viene de un botón pulsado en el "
"formulario de cliente, la señal comprueba el nombre del botón pulsado. Si la "
"señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
"Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de "
"traducción para este campo)."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Mayorista"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botón asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Campo asistente"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Vista de asistente"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Asistentes pendientes de lanzamiento"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Señal del flujo de trabajo"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Días laborables"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Actividad del flujo de trabajo"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Editor de flujos de trabajo"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Instancias del flujo"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Transición del flujo de trabajo"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Elementos del flujo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Elemento de trabajo"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Elementos de trabajo"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso para escribir"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Permiso de escritura"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
"Escriba el código Python que ejecutará la acción. Algunas variables están "
"disponibles para su uso; la ayuda sobre las expresiones Python se "
"proporciona en la pestaña de ayuda."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
"Escriba una expresión Python, comenzando con object, que indique el registro "
"a actualizar. Tiene disponible un constructor de expresiones en la pestaña "
"de ayuda. Ejemplos:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "Ruta XML"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "Informe XML"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "Ruta XSL"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
"Está creando un nuevo usuario. Después de guardarlo, el usuario recibirá una "
"invitación por correo electrónico que contiene un enlace para establecer su "
"contraseña"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
"No puede cambiar la compañía, ya que el usuario/empresa tiene múltiples "
"usuarios enlazados con diferentes compañías"
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "No puede registrar dos tipos de letra con el mismo nombre"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
"No puede eliminar el usuario admin, ya que es usado internamente por los "
"recursos creados por Odoo (actualizaciones, instalación de módulos, ...)"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
"Puede colocar aquí el formato habitual que se usa en las direcciones "
"pertenecientes a este país.\n"
"\n"
"Puede usar patrones de cadena de estilo python con todos los campos de la "
"dirección (por ejemplo, usar '%(street)s' para mostrar el campo 'street') "
"más:\n"
"\n"
"%(state_name)s: para el nombre de la provincia, región o estado\n"
"\n"
"%(state_code)s: para el código de la provincia, región o estado\n"
"\n"
"%(country_name)s: para el nombre del país\n"
"\n"
"%(country_code)s: para el código del país"
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "No puede crear jerarquías de empresas recursivas."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
"¡No puede eliminar un idioma que está activo!\n"
"Desactívelo primero."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "¡No puede eliminar el idioma que es el preferido del usuario!"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
"¡No puede haber múltiples registros con el mismo ID externo en el mismo "
"módulo!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:396
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n"
"Este último módulo no está disponible en su sistema."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:339
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:563
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Intenta actualizar un módulo que depende del módulo: %s.\n"
"Pero este módulo no está disponible en su sistema."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
"Podrá definir reglas de acceso adicionales editando el recién creado usuario "
"bajo el menú Configuración / Usuarios."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
"Su servidor OpenERP no soporta SMTP bajo SSL. Puede usar STARTTLS en su "
"lugar. Si se requiere SSL, una actualización a Python 2.6 en el servidor "
"puede funcionar."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
"Su servidor no parece soportar SSL. Tal vez quiera probar STARTTLS en su "
"lugar."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "C.P."
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "'código' debe ser único."
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "en"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "Número BIC"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "selección"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr "condición: Verdadero"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr "condición: object.list_price > 5000"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr "contexto: contexto actual"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr "cr: cursor a la base de datos"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:293
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "id de la base de datos"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "documentación"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "Realizado"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.479.19.28.37"
msgstr "Por ejemplo, +32.479.19.28.37"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr "Por ejemplo, +32.81.81.37.00"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.10"
msgstr "Por ejemplo, +32.81.81.37.10"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "Por ejemplo, inglés"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "Por ejemplo, GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "Por ejemplo, Global Business Solutions"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "Por ejemplo, Director de ventas"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "Por ejemplo, es_ES"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "Por ejemplo, www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "Comercio electrónico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Gestión de envíos para el comercio electrónico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "Productos opcionales para el comercio electrónico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "Facturación electrónica"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "id. externo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "false"
msgstr "falso"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"codificación de archivo. Asegúrese de que ve y edita usando la misma "
"codificación."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "obtener"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "Inicio"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "URL de acción"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.acciones.informe.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.acciones.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.acciones.asistente"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "S.L."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:353
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "name"
msgstr "nombre"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "no"
msgstr "no"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
"object or obj: browse_record del registro sobre el cual la acción se lanza"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr "object.partner_id"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr "object.partner_id.currency_id"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "en"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" "
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
"context=context)"
msgstr ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
"context=context)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr "pool: Colección de modelos ORM (igual que self.pool)"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr "self: Modelo ORM del registro en el que la acción se lanza"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "prueba de los permisos y reglas de acceso"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "test-exceptions"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "test-field-converter"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "test-import-export"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "test-inherit"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "test-limits"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "test-uninstall"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "test-workflow"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "test_convert"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "el usuario podrá aprobar documentos creados por los empleados."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
"el usuario podrá gestionar su propio material de recursos humanos (petición "
"de ausencia, partes de horas, ...), si se enlaza a un empleado en el sistema."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
"el usuario tendrá acceso a todos los registros de todos en la aplicación de "
"ventas."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
"El usuario tendrá acceso a sus propios datos en la aplicación ventas."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
"el usuario tendrá acceso a la configuración de recursos humanos así como a "
"los informes estadísticos."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"el usuario tendrá acceso a la configuración de ventas así como a los "
"informes estadísticos."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "time: módulo Python con utilidades de tiempo"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr "uid: ID de usuario actual"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:196
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "¡Método get (obtener) no definido!"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr "workflow: Motor de flujos de trabajo"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "Sí"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Åland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr "Plan contable chino"
#~ msgid "eInvoicing & Payments"
#~ msgstr "Facturación electrónica y pagos"
#~ msgid ""
#~ "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información acerca de la traducción de OpenERP a su idioma, por "
#~ "favor contacta con"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Seguimiento de errores"
#~ msgid ""
#~ "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
#~ "suitable\n"
#~ " for uploading to OpenERP's translation "
#~ "platform,"
#~ msgstr ""
#~ "Formato TGZ: archivo comprimido que contiene un archivo PO, adecuado para "
#~ "subirlo directamente a la plataforma de traducción de OpenERP."
#~ msgid "Expense Management"
#~ msgstr "Gestión de gastos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ecrypted passwords\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Interaction with LDAP authentication:\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Contraseñas encriptadas\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Interacción con autentificación LDAP:\n"
#~ "-------------------------------------------------------------\n"
#~ "Este módulo no es compatible actualmente con el módulo 'user_ldap' y "
#~ "deshabilitará completamente la autentificación LDAP si se instala al mismo "
#~ "tiempo.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of account for Colombia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
#~ "\n"
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
#~ "to\n"
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
#~ "accounting en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
#~ "available in this other link_.\n"
#~ "\n"
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
#~ "cost\n"
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
#~ "company,\n"
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
#~ "for your\n"
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Plan de cuentas para Colombia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "La fuente de este plan de cuentas es: http://puc.com.co/.\n"
#~ "\n"
#~ "Toda la documentación disponible está incrustada en este módulo, para "
#~ "asegurarse que OpenERP tiene toda la información necesaria para gestionar la "
#~ "contabilidad en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "La ley que habilita este plan de cuentas como válida para el país se puede "
#~ "encontrar en: http://puc.com.co/normatividad/.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo tiene la intención de hacer disponible sin más ajustes el plan "
#~ "de cuentas para Colombia en OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Recomendamos instalar el módulo 'account_anglo_saxon' para tener los costes "
#~ "de contabilidad correctamente establecidos en las facturas de cliente.\n"
#~ "\n"
#~ "Después de instalar este módulo, se lanza el asistente de configuración para "
#~ "contabilidad.\n"
#~ " * Plantillas de cuentas que pueden ser de ayuda para generar el plan de "
#~ "cuentas.\n"
#~ " * En el asistente, se le preguntará por el nombre de la compañía, la "
#~ "plantilla de cuentas a utilizar, el nº de dígitos a generar, el código para "
#~ "las cuentas de banco, y la moneda para crear los diarios.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
#~ "==================================\n"
#~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
#~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
#~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
#~ "of your fleet of vehicle(s)\n"
#~ "\n"
#~ "Main Features\n"
#~ "-------------\n"
#~ "* Add vehicles to your fleet\n"
#~ "* Manage contracts for vehicles\n"
#~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
#~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
#~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
#~ "* Analysis graph for costs\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vehículos, leasing, seguros, costes\n"
#~ "==================================\n"
#~ "Con este módulo, OpenERP le ayuda a gestionar todos sus vehículos, el "
#~ "contrato asociado a dichos vehículos y sus servicios, registro de "
#~ "combustible, costes y otras muchas características necesarias para la "
#~ "gestión de su flota de vehículo(s).\n"
#~ "\n"
#~ "Características principales\n"
#~ "--------------------------------------------\n"
#~ "* Añadir vehículos a su flota\n"
#~ "* Gestionar contratos por vehículos\n"
#~ "* Recordatorios cuando un contrato llega a su fecha de expiración\n"
#~ "* Añadir servicios, registros de combustible, valores de odómetro para todos "
#~ "los vehículos\n"
#~ "* Mostrar todos los costes asociados a un vehículo o a un tipo de servicio\n"
#~ "* Gráficos de análisis para costes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module for computing Procurements.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
#~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
#~ "\n"
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
#~ "depending on the product's configuration.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Éste es el módulo para calcular abastecimientos.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "En el proceso de reaprovisionamiento (MRP), los pedidos de abastecimiento se "
#~ "crean para lanzar órdenes de fabricación, pedidos de compra o asignaciones "
#~ "de existencias. Los pedidos de abastecimientos se generan de forma "
#~ "automática por ele sistema y, a menos que haya un problema, el usuario no "
#~ "será notificado. En caso de problemas, el sistema lanzará excepciones de "
#~ "abastecimiento para informar al usuario acerca de los problemas bloqueantes "
#~ "que necesitan ser resueltos manualmente (como por ejemplo, listas de "
#~ "materiales (LdM) ausentes o proveedores no existentes).\n"
#~ "\n"
#~ "El pedido de abastecimiento planificará una propuesta para un abastecimiento "
#~ "automático para el producto que requiere reposición. Este abastecimiento "
#~ "comenzará una tarea, bien un formulario de pedido de compra para el "
#~ "proveedor, o bien una orden de fabricación, dependiendo de la configuración "
#~ "del producto.\n"
#~ " "
#~ msgid "Installed Modules"
#~ msgstr "Módulos locales"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
#~ "to\n"
#~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter "
#~ "the\n"
#~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated,\n"
#~ " and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action\n"
#~ " requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
#~ " campaign does everything fully automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
#~ "parameters,\n"
#~ "input segments, workflow.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** If you need demo data, you can install the "
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
#~ " module, but this will also install the CRM application as it depends "
#~ "on\n"
#~ " CRM Leads.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo permite automatizar la captación de clientes mediante campañas "
#~ "de marketing (en realidad las campañas pueden aplicarse a cualquier recurso, "
#~ "no sólo a los del módulo CRM).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Las campañas son dinámicas y multitarea. El proceso es como se describe:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Diseño de campañas de marketing mediante diagramas, incluyendo "
#~ "plantillas\n"
#~ " de correo electrónico y modelos de informes para adjuntar\n"
#~ " * Definir los segmentos del mercado a los que se dirigirá la campaña\n"
#~ " (por ejemplo, clientes potenciales de un determinado país)\n"
#~ " * Ejecutar la campaña en modo simulado para probarla y poder hacer\n"
#~ " un ajuste fino\n"
#~ " * También podrá ejecutar la campaña de modo manual, validando cada una \n"
#~ " de las acciones\n"
#~ " * Finalmente lanzar la campaña real, y observar las estadísticas "
#~ "mientras que\n"
#~ " todo se hace de manera automática.\n"
#~ "\n"
#~ "Mientras la campaña se ejecuta puede continuar ajustando parámetros,\n"
#~ "segmentos de mercado y diagramas del proceso.\n"
#~ "\n"
#~ "**Nota:** si necesita una demostración con datos, puede instalar el modulo\n"
#~ "marketing_campaign_crm_demo, pero también se instalará la aplicación\n"
#~ "CRM debido a su relación de dependencia.\n"
#~ " "
#~ msgid "SAAS Worker"
#~ msgstr "Trabajador SaAS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
#~ "and\n"
#~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
#~ "the\n"
#~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
#~ "different\n"
#~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
#~ "unique\n"
#~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
#~ "\n"
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
#~ "by\n"
#~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
#~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
#~ "master\n"
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
#~ "authenticate it.\n"
#~ "\n"
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
#~ "supporting\n"
#~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
#~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Considerations:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
#~ "server\n"
#~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
#~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
#~ "password\n"
#~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
#~ "users).\n"
#~ "\n"
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
#~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
#~ "example).\n"
#~ "\n"
#~ "Here is how it works:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * The system first attempts to authenticate users against the local "
#~ "OpenERP\n"
#~ " database;\n"
#~ " * if this authentication fails (for example because the user has no "
#~ "local\n"
#~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
#~ "\n"
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
#~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
#~ "queried to do the authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
#~ "is\n"
#~ "encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "User Template:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
#~ "*User\n"
#~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
#~ "users\n"
#~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
#~ "This\n"
#~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
#~ "\n"
#~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
#~ "be\n"
#~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
#~ "setting\n"
#~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
#~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
#~ "to\n"
#~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
#~ "local\n"
#~ " user with the same login (and a blank password), then rename this "
#~ "new\n"
#~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
#~ "groups\n"
#~ " the way you want.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Añade soporte de autenticación a tu servidor LDAP\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "Este módulo permite a los usuarios iniciar sesión con sus usuarios y\n"
#~ "contraseñas LDAP, y creará automáticamente usuarios de Odoo para ellos al\n"
#~ "instante.\n"
#~ "\n"
#~ "**Nota:** Este modulo sólo funciona en servidores que tienen el módulo de\n"
#~ "Python ``ldap`` instalado.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuración:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "Después de instalar este módulo, necesitarás configurar los parámetros LDAP\n"
#~ "en la pestaña Configuración en los detalles de la compañía. Compañías\n"
#~ "diferentes podrán tener servidores LDAP diferentes, siempre que los nombres\n"
#~ "de usuarios sean únicos (los nombres de usuarios deben ser únicos en Odoo,\n"
#~ "incluso con múltiples compañías).\n"
#~ "\n"
#~ "El enlace a LDAP como usuario anónimo también está soportado (para los\n"
#~ "servidores LDAP que lo permitan) simplemente manteniendo el usuario LDAP y\n"
#~ " contraseña vacía en la configuración LDAP.\n"
#~ "Esto no permite la autenticación anónima para usuarios, es solamente para\n"
#~ "la cuenta de administrador LDAP que se usa para verificar si un usuario\n"
#~ "existe antes de intentar autenticarlo.\n"
#~ "\n"
#~ "Estableciendo una conexión segura con STARTTLS también está disponible para\n"
#~ "los servidores LDAP, activando la opción TLS en la configuración LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "Para más opciones de configuración de los ajustes de LDAP, consulte el "
#~ "manual\n"
#~ "del ldap.conf: manpage: `ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Consideraciones de seguridad:\n"
#~ "-----------------------------\n"
#~ "Las contraseñas de los usuarios LDAP nunca se guardan en la base de datos\n"
#~ "de Odoo, se consulta el servidor LDAP siempre que un usuario necesita\n"
#~ "autenticarse. No se duplican las contraseñas, y éstas se gestionan sólo\n"
#~ "desde un lugar.\n"
#~ "\n"
#~ "Odoo no gestiona los cambios de contraseña en el LDAP, así cualquier cambio\n"
#~ "de contraseñas debería ser llevada a cabo por otros medios en el directorio\n"
#~ "LDAP directamente (para los usuarios de LDAP).\n"
#~ "\n"
#~ "También es posible tener usuarios localles de Odoo en la base de datos "
#~ "junto\n"
#~ "con los usuarios autenticados mediante LDAP (la cuenta de Administrador es\n"
#~ "un ejemplo claro de ello).\n"
#~ "\n"
#~ "Así es como funciona:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * El sistema intenta autenticar los usuarios priimero contra la base de\n"
#~ " datos local de Odoo;\n"
#~ " * si esta autenticación falla (por ejemplo porque el usuario no tiene "
#~ "una\n"
#~ " contraseña local), entonces el sistema intenta autenticarse con LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "Como los usuarios LDAP tienen contraseñas en blanco por defecto en la base\n"
#~ "de datos de Odoo (lo que significa que no tienen acceso), el primer paso\n"
#~ "siempre falla y se consulta el servidor LDAP para hacer la autenticación.\n"
#~ "\n"
#~ "Activar STARTTLS asegura que se encripte la consulta de autenticación al\n"
#~ "servidor LDAP.\n"
#~ "\n"
#~ "Plantilla de usuario:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "En la configuración de LDAP en el formulario de la Compañía, es posible\n"
#~ "seleccionar una *plantilla de usuario*. Si se selecciona, este usuario se\n"
#~ "utilizará como plantilla para crear usuarios locales cada vez que alguien\n"
#~ "se autentique por primera vez a través del LDAP.\n"
#~ "Esto permite preconfigurar por defecto grupos y menús para los usuarios que\n"
#~ "accedan por primera vez.\n"
#~ "\n"
#~ "**Precaución:**\n"
#~ " Si pones una contraseña para la plantilla de usuario, esta contraseña\n"
#~ "será asignada como contraseña local para cada nuevo usuario LDAP, "
#~ "configurando\n"
#~ "así una *contraseña maestra* para esos usuarios (hasta que se cambie\n"
#~ "manualmente). Normalmente no es deseable. Una forma fácil de configurar una\n"
#~ "plantilla de usuario es iniciar sesión una vez con un usuario LDAP válido,\n"
#~ "permitir a Odoo crear un usuario local vacío con el mismo nombre de usuario\n"
#~ "(y una contraseña en blanco), luego renombrar esete nuevo usuario con un\n"
#~ "nombre de usuario que no exista en LDAP, y configurar sus grupos de la "
#~ "forma\n"
#~ "que se desee.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Swiss localization\n"
#~ "==================\n"
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Localización suiza\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ " ** Multilang Sterchi suizo carta cuenta y los impuestos **\n"
#~ " ** Autor: ** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " ** Contribuidores financieros: ** Prisme Soluciones de Informática SA, "
#~ "Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " ** Contribuyentes traducción: ** cerebro-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " ** Este comunicado introducirá cambios importantes a l10n_ch. **\n"
#~ "\n"
#~ "Debido a las necesidades de refactorización importantes y la adopción del "
#~ "nuevo estándar Suiza pago internacional durante 2013-2014. Hemos "
#~ "reorganizado los addons de localización suizos de esta manera:\n"
#~ "\n"
#~ " - ** L10n_ch **: Multilang suizo gráfico y los impuestos cuenta Sterchi "
#~ "(addon oficial)\n"
#~ " - ** L10n_ch_base_bank **: Módulo técnico que introduce una versión nueva "
#~ "y simplificada de gestión de tipo banco\n"
#~ " - ** L10n_ch_bank **: Lista de los bancos suizos\n"
#~ " - ** L10n_ch_zip **: Lista de zip postal suizo\n"
#~ " - ** L10n_ch_dta **: Soporte de protocolo de pago dta (quedará obsoleto "
#~ "finales de 2014)\n"
#~ " - ** L10n_ch_payment_slip **: Soporte de ESR / BVR informe resguardo de "
#~ "pago y la reconciliación. Informe rediseñado con un fácil posicionamiento "
#~ "elemento.\n"
#~ " - ** L10n_ch_sepa **: aplicación Alfa de apoyo / DOLOR PostFinance SEPA se "
#~ "completará durante 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " Los módulos estarán pronto disponibles en la localización suizo OpenERP en "
#~ "Launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localización\n"