20984 lines
634 KiB
Plaintext
20984 lines
634 KiB
Plaintext
# Spanish translation for openobject-server
|
||
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:45+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||
"\n"
|
||
" 添加中文省份数据\n"
|
||
"\n"
|
||
" 增加小企业会计科目表\n"
|
||
" \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
|
||
"\n"
|
||
" 添加中文省份数据\n"
|
||
"\n"
|
||
" 增加小企业会计科目表\n"
|
||
" \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
|
||
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
|
||
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
|
||
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
|
||
"bar printers\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade varias características para restaurantes al terminal punto "
|
||
"de venta:\n"
|
||
"- Impresión de la cuenta: Permite imprimir un recibo antes de que se pague "
|
||
"el pedido\n"
|
||
"- División de la cuenta: Permite dividir un pedido en varias partes\n"
|
||
"- Impresión del pedido de cocina: Permite imprimir los pedidos de cocina "
|
||
"actualizados\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
|
||
"sale discount to a customer.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite al cajero dar rápidamente un descuento\n"
|
||
"de venta al cliente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Base module for Hungarian localization\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module consists :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
|
||
" - Hungarian taxes\n"
|
||
" - Hungarian Bank information\n"
|
||
" \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modulo base para la localización Húngara\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo consiste en:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Plan de cuentas genérico de Hungría\n"
|
||
" - Impuestos húngaros\n"
|
||
" - Información bancaria húngara\n"
|
||
" \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manage Customer Claims.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||
"grievances.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar reclamaciones de clientes.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"Esta aplicación permite seguir las reclamaciones y quejas de sus "
|
||
"clientes/proveedores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Está totalmente integrada con la pasarela de correo electrónico para que se "
|
||
"puedan crear automáticamente nuevas reclamaciones basadas en correos "
|
||
"entrantes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This addon is already installed on your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo ya está instalado en su sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
|
||
"account_coda):\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
|
||
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
|
||
"invoices according to the following algorithms:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"----------------------------------------\n"
|
||
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
|
||
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
|
||
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
|
||
"Digits\n"
|
||
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
|
||
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
|
||
" \n"
|
||
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
|
||
"be\n"
|
||
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
|
||
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
"Localización belga para factura entrantes y salientes (prerrequisito para "
|
||
"'account_coda'):\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
" - Renombra la etiqueta del campo 'reference' a 'Comunicación'\n"
|
||
" - Añade soporte para la comunicación estructurada belga\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se puede generar automáticamente una comunicación estructurada de las "
|
||
"facturas salientes de acuerdo a los siguientes algoritmos:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"----------------------------------------\n"
|
||
" 1) Aleatorio : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Dígitos aleatorios, **DD =** Dígitos de control\n"
|
||
" 2) Fecha : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
|
||
" **DOY =** Día del año, **SSS =** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos "
|
||
"de control\n"
|
||
" 3) Referencia del cliente +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
|
||
" **R..R =** Referencia del cliente sin caracteres no-numéricos, **SSS "
|
||
"=** Nº de secuencia, **DD =** Dígitos de control\n"
|
||
" \n"
|
||
"El tipo de comunicación estructurada preferida y el algoritmo asociado se "
|
||
"puede especificar en el registro de cada empresa. Se generará por defecto "
|
||
"una comunicación estructura 'aleatoria' si no se especifica ningún algoritmo "
|
||
"en el registro de la empresa. \n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
|
||
"Journals,\n"
|
||
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
|
||
"Journals.\n"
|
||
" * Setup wizard changes\n"
|
||
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
|
||
" templates to target objects.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" * Soporte multiidioma para los planes de cuentas, impuestos, códigos de "
|
||
"impuesto, diarios, plantillas de contabilidad, planes de cuentas analíticos "
|
||
"y diarios analíticos.\n"
|
||
"* Cambios en el asistente de configuración\n"
|
||
" - Copiar traducciones para el plan de cuentas, los impuestos, los "
|
||
"códigos de impuesto, las posiciones fiscales de las plantillas a los "
|
||
"objetos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
|
||
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
|
||
" syntax-checked and tested.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Contiene trozos de código a ser usados como ejemplos de documentación "
|
||
"técnica \n"
|
||
" (via la directiva ``literalinclude``) en situaciones donde pueden ser "
|
||
"validada la sintaxis\n"
|
||
" y testeada.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Display your network of certified people on your website\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Muestra su red de gente certificada en su sitio web\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A module that adds intrastat reports.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Un módulo que añade informes intrastat.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo ofrece detalles de los bienes comerciados entre países de la "
|
||
"Unión Europea."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting Access Rights\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
|
||
"journal items and the chart of accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
|
||
"rights to the Demo user. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permisos de acceso contables\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da al usuario administrador acceso a todas las características de "
|
||
"contabilidad, tales como asientos o el plan de cuentas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asinga derechos de gestor y de usuario al administrador y sólo permisos de "
|
||
"usuario al usuario demo. \n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Datos de contabilidad para las reglas de nóminas belgas.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Accounting and Financial Management.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
||
"--------------------------------------------\n"
|
||
" * General Accounting\n"
|
||
" * Cost/Analytic accounting\n"
|
||
" * Third party accounting\n"
|
||
" * Taxes management\n"
|
||
" * Budgets\n"
|
||
" * Customer and Supplier Invoices\n"
|
||
" * Bank statements\n"
|
||
" * Reconciliation process by partner\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
||
"--------------------------------------------------\n"
|
||
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
|
||
" * Company Analysis\n"
|
||
" * Graph of Treasury\n"
|
||
"\n"
|
||
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined "
|
||
"Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a "
|
||
"journal) \n"
|
||
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
|
||
"module named account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestión contable y financiera\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Módulo contable y financiero que cubre:\n"
|
||
"---------------------------------------\n"
|
||
" * Contabilidad general\n"
|
||
" * Contabilidad analítica y de costes\n"
|
||
" * Contabilidad de terceros\n"
|
||
" * Gestiones de los impuestos\n"
|
||
" * Presupuestos\n"
|
||
" * Facturas de clientes y proveedores\n"
|
||
" * Extractos bancarios\n"
|
||
" * Proceso de conciliación por empresa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crea un tablero para contables que incluye:\n"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" * Lista de facturas de clientes para aprobar\n"
|
||
" * Análisis de la compañía\n"
|
||
" * Gráfica de tesorería\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los procesos como el mantenimiento de los libros mayores se realizan a "
|
||
"través de los diarios financieros definidos (los apuntes contables o los "
|
||
"agrupados se mantienen a través de un diario) para un ejercicio fiscal en "
|
||
"particular. Para la preparación de comprobantes bancarios, hay un módulo "
|
||
"llamado account_voucher.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add additional date information to the sales order.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
|
||
"------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
|
||
" * Commitment Date\n"
|
||
" * Effective Date\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añade información de fechas para los pedidos de ventas\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede añadir las siguientes fechas a los pedidos de ventas\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Fecha de solicitud (se utilizará como la fecha prevista en albaranes)\n"
|
||
" * Fecha de recogida\n"
|
||
" * Fecha efectiva\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Contract\n"
|
||
" * Place of Birth,\n"
|
||
" * Medical Examination Date\n"
|
||
" * Company Vehicle\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can assign several contracts per employee.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añade toda la información en el formulario de empleado para gestionar "
|
||
"contratos.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Contrato\n"
|
||
" * Lugar de nacimiento\n"
|
||
" * Fecha del examen médico\n"
|
||
" * Vehículo de empresa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module, link your products to a template to send complete "
|
||
"information and tools to your customer.\n"
|
||
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
|
||
"will automatically be sent to your customers.'\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añade plantillas de correo electrónico a los productos a ser enviados en la "
|
||
"confirmación de la factura\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con este módulo, puede enlazar sus productos a una plantilla para enviar "
|
||
"información completa y posibles herramientas a sus clientes. Por ejemplo, "
|
||
"cuando factura una formación, la agenda de la misma y materiales se pueden "
|
||
"enviar automáticamente a sus clientes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
|
||
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
|
||
"you need.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añade un menú de informes en los productos de calcula las ventas, compras, "
|
||
"márgenes y otros indicadores interesantes basados en las facturas.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"El asistente para lanzar el informe tiene varias opciones que ayudan a "
|
||
"obtener los datos necesarios.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
|
||
"new\n"
|
||
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Añade soporte extendido para adjuntos (Ether)Pad en el cliente web.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite a la compañía personalizar que instalación de Pad debe usarse para "
|
||
"enlazar con nuevos pads (por defecto, http://etherpad.com/).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite a los usuarios iniciar sesión a través de un proveedor OAuth2.\n"
|
||
"==========================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to login through OpenID.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite a los usuarios iniciar sesión a través de OpenID.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allow users to sign up and reset their password\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite a los usuarios registrarse y restablecer su contraseña\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows canceling accounting entries.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
|
||
"journal.\n"
|
||
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite cancelar asientos contables.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade el campo 'Permitir cancelar asientos' en la vista de "
|
||
"formulario de los diarios contables.\n"
|
||
"Si está establecido a True, permitirá cancelar asientos y facturas.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||
"\n"
|
||
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
|
||
"line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Permite añadir métodos de envío en los pedidos de venta y en los albaranes.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede definir su propio transportista y sus tarifas de envío. Cuando se "
|
||
"creen facturas desde el albarán, OpenERP podrá añadir y calcular la línea de "
|
||
"envío.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización de impuesto argentino.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Realice preguntas, obtenga respuestas, sin distracciones\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Asserts on accounting.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
|
||
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
|
||
"the result of the test \n"
|
||
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
|
||
"then select the test \n"
|
||
"and print the report from Print button in header area.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aseveraciones en contabilidad.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"Con este módulo se pueden comprobar manualmente consistencias e "
|
||
"inconsistencias del módulo de contabilidad desde el menú Informes / "
|
||
"Contabilidad /Tests contables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede escribir una consulta para crear un test de consistencia y se obtendrá "
|
||
"el test en formato PDF, que puede ser accedido desde el menú Informes / "
|
||
"Contabilidad / Tests contables, seleccionando el test e imprimiendo el "
|
||
"informe desde el botón de impresión en el área de cabecera.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automated Translations through Gengo API\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
|
||
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
|
||
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
|
||
"Companies > Gengo Parameters`\n"
|
||
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
|
||
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
|
||
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
|
||
"requested it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Traducciones automáticas a través de la API Gengo\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo instala una tarea del planificador pasiva para traducciones "
|
||
"automáticas utilizando la API Gengo. Para activarla, debe\n"
|
||
"1) Configurar los parámetros de autentificación de Gengo en 'Configuración "
|
||
"> Compañías > Parámetros Gengo'\n"
|
||
"2) Ejecutar el asistente en 'Configuración > Términos de la aplicación > "
|
||
"Gengo: Petición manual de traducción' y seguir el asistente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este asistente activará una tarea CRON y el planificador iniciará la "
|
||
"traducción automática vía los servicios de Gengo para todos los términos que "
|
||
"solicite.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
|
||
"line\n"
|
||
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
|
||
"following\n"
|
||
"characteristics:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Product Type = Service\n"
|
||
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
|
||
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
|
||
"\n"
|
||
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
|
||
"Procurement\n"
|
||
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
|
||
"the\n"
|
||
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
|
||
"manually\n"
|
||
"later.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding "
|
||
"procurement\n"
|
||
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a "
|
||
"sale\n"
|
||
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task "
|
||
"is\n"
|
||
"completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Crea automáticamente tareas de proyecto desde líneas de abastecimientos\n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este modulo creará automáticamente una tarea nueva por cada línea de\n"
|
||
"abastecimiento (p.ej.: para líneas de pedidos de ventas), si el producto\n"
|
||
"correspondiente reúne las siguientes características:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Tipo de producto = servicio\n"
|
||
" * Método de abastecimiento = Obtener desde pedido\n"
|
||
" * Método de suministro = Fabricar\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si además de esto está especificado un proyecto en el formulario del "
|
||
"producto\n"
|
||
"(en la pestaña de Abastecimientos), entonces la nueva tarea se creará en "
|
||
"este\n"
|
||
"proyecto específico. Si no, la nueva tarea no pertenecerá a ningún proyecto "
|
||
"y\n"
|
||
"se podrá añadir a un proyecto manualmente más tarde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando la tarea del proyecto se complete o se cancele, el abastecimiento\n"
|
||
"correspondiente será actualizado adecuadamente. Por ejemplo, si este\n"
|
||
"abastecimiento corresponde a una línea de pedido de venta, ésta se "
|
||
"considerará\n"
|
||
"entregada cuando se complete la tarea.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
|
||
"Serial Scale Interface,\n"
|
||
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controlador para las balanzas de peso en el TPV\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite conectar el terminal punto de venta (TPV) una balanza "
|
||
"usando un interfaz USB HSM Serial Scale, tal como el Mettle Toledo Ariva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
|
||
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
|
||
"the\n"
|
||
"point of sale module. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controlador para el lector de código de barras\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite al cliente web tener acceso remotamente al lector del "
|
||
"código de barras. y es usado a través del PosBox para proveer al TPV de "
|
||
"soporte para el lector de código de barras. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
|
||
" - Chart of Accounts\n"
|
||
" - VAT tax structure\n"
|
||
" - Withholding tax structure\n"
|
||
" - Regional State listings\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo base para la localización etíope.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ésta es la última localización de OpenERP para Etiopía y consiste en:\n"
|
||
" - Plan de cuentas\n"
|
||
" - Estructura de impuestos\n"
|
||
" - Estructura de retenciones\n"
|
||
" - Listado de regiones\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Base module for the Brazilian localization\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module consists in:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
|
||
" - Brazilian taxes such as:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - IPI\n"
|
||
" - ICMS\n"
|
||
" - PIS\n"
|
||
" - COFINS\n"
|
||
" - ISS\n"
|
||
" - IR\n"
|
||
" - IRPJ\n"
|
||
" - CSLL\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
|
||
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
|
||
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
|
||
"propagate those new data properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
|
||
"\n"
|
||
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
|
||
"electronic \n"
|
||
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
|
||
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
|
||
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
|
||
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
|
||
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
|
||
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
|
||
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
|
||
"\n"
|
||
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
|
||
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
|
||
"\n"
|
||
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
|
||
"don't \n"
|
||
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
|
||
"modules'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo base para la localización brasileña\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo consiste en:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Plan de cuentas general brasiñeño\n"
|
||
" - Impuestos brasileños tales como:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - IPI\n"
|
||
" - ICMS\n"
|
||
" - PIS\n"
|
||
" - COFINS\n"
|
||
" - ISS\n"
|
||
" - IR\n"
|
||
" - IRPJ\n"
|
||
" - CSLL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se ha añadido también un campo tax_discount en los objetos "
|
||
"account.tax.template y account.tax objects para permitir el cálculo correcto "
|
||
"de algunos IVAs brasileños, tales como el ICMS. Se ha extendido el asistente "
|
||
"de creación del plan de cuentas para propagar estos nuevos datos "
|
||
"convenientemente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es importante destacar sin embargo que a este módulo le falta algunas "
|
||
"implementaciones para usar OpenERP adecuadamente en Brasil. Estas "
|
||
"implementaciones (como la factura electrónica fiscal que ya es operativa), "
|
||
"se consiguen con más de 15 módulos adicionales en el proyecto de "
|
||
"localización brasileña de Launchpad en https://launchpad.net/openerp.pt-br-"
|
||
"localiz y sus dependencias en la rama de extra addons. Esos módulos buscan "
|
||
"no romper con la modularidad destacable de OpenERP, por eso es por lo que "
|
||
"son tan numeroso aunque pequeños. Una de las razones para mantener esos "
|
||
"módulos aparte es que los líderes de la localización brasileña necesitan "
|
||
"agilidad en los aportes para complear la localización conforme las compañías "
|
||
"subvencionan los requisitos legales remanentes (tales como libro mayor "
|
||
"fiscal, SPED de contabilidad, SPED fiscal y PAF ECF que aún están pendientes "
|
||
"a fecha septiembre de 2011). Estos módulos están licenciados estrictamente "
|
||
"bajo AGPL V3 y hoy no vienen con ningún permiso adicional pagado para el uso "
|
||
"en línea de 'módulos privados'.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Belgian Payroll Rules.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances/Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Reglas salariales belgas.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Detalles de empleado\n"
|
||
" * Contratos de empleado\n"
|
||
" * Contrato basado en el pasaporte\n"
|
||
" * Complementos / Deducciones\n"
|
||
" * Permite configurar el salario base/bruto/neto.\n"
|
||
" * Nómina del empleado\n"
|
||
" * Registro mensual de nóminas\n"
|
||
" * Integrado con la gestión de vacaciones\n"
|
||
" * Maj del salario, ONSS, retención de impuestos, complemento por niños, "
|
||
"...\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bridge module between marketing and CRM\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo puente entre marketing y CRM\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business oriented Social Networking\n"
|
||
"===================================\n"
|
||
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
|
||
"layer allowing applications to display a complete\n"
|
||
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
|
||
"management system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
|
||
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
|
||
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
|
||
"act as a discussion topic\n"
|
||
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
|
||
"documents\n"
|
||
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
|
||
"documents\n"
|
||
"* User communication through the feeds page\n"
|
||
"* Threaded discussion design on documents\n"
|
||
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
|
||
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
|
||
"processing engine\n"
|
||
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
|
||
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
|
||
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
|
||
"email is actually sent.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Red social orientada a empresas\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"El módulo de redes sociales provee una capa de abstracción de la red social "
|
||
"unificada que permitir a las aplicaciones mostrar un completo historial de "
|
||
"comunicación en los documentos con un sistema de correo electrónico "
|
||
"totalmente integrado y un sistema de gestión de mensajes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite a los usuarios leer y enviar mensajes como si fueran correos "
|
||
"electrónicos. También provee de hilos de mensajes y mecanismos de "
|
||
"suscripción que permite seguir documentos y estar constantemente actualizado "
|
||
"sobre las últimas noticias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funcionalidades principales\n"
|
||
"---------------------------\n"
|
||
"* Historial de comunicaciones limpio y renovado para cualquier documento de "
|
||
"Odoo que puede servir como un tema de discusión\n"
|
||
"* Mecanismo de suscripción para ser actualizado sobre los nuevos mensajes en "
|
||
"los documentos de interés\n"
|
||
"* Hilos de mensajes unificados para ver los mensajes recientes y la "
|
||
"actividad de documentos seguidos\n"
|
||
"* Comunicación de los usuarios a través de esos hilos\n"
|
||
"* Diseño de discusión en hilos en los documentos\n"
|
||
"* Se basa en el servidor de correo saliente global - un sistema de gestión "
|
||
"de correo electrónico integrado - permitiendo enviar correos con un motor de "
|
||
"procesamiento configurable basado en un planificador. \n"
|
||
"* Incluye un asistente de composición de correo electrónico genérico que "
|
||
"puede convertirse en un asistente de envío de correo masivo y es capaz de "
|
||
"interpretar expresiones simples, que serán reemplazadas con datos dinámicos "
|
||
"cuando cada correo se envíe.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of Account for Venezuela.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
|
||
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
|
||
"Venezuela, \n"
|
||
"this plan comply with this practices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
|
||
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
|
||
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
|
||
"OpenERP more confortable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
|
||
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module give you.\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
|
||
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
|
||
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
|
||
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
|
||
"proposed, \n"
|
||
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas de Venezuela\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venezuela no tiene ningún plan de cuentas por ley, pero el propuesto por "
|
||
"defecto \n"
|
||
"en Odoo debería cumplir con las mejores prácticas aceptadas allí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo ha sido probado como base para más de 1000 empresas, porque \n"
|
||
"está basado en una mezcla de lo encontrado en el software más común en el \n"
|
||
"mercado venezolano , lo que permite a los contables sentirse más cómodos en\n"
|
||
"sus primeros pasos con Odoo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo no pretende ser la localización completa para Venezuela, pero "
|
||
"le \n"
|
||
"ayudará a comenzar muy rápido con Odoo en este país.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your\n"
|
||
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
|
||
"proposed,\n"
|
||
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo propociona:\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Impuestos básicos para Venezuela.\n"
|
||
"- Tener datos básicos para ejecutar tests con la localización de la "
|
||
"comunidad.\n"
|
||
"- Comenzar una compañía desde 0 en Odoo si sus necesidades contables son "
|
||
"básicas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le recomendamos instalar el módulo _account_anglo_saxon_ si quiere valorar "
|
||
"las \n"
|
||
"existencias como se realiza en Venezuela con las facturas de cliente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si instala este módulo, y selecciona el plan de cuentas personalizado, se le "
|
||
"\n"
|
||
"propondrá un plan básico, y tendrá que configurar manualmente las cuenta "
|
||
"por \n"
|
||
"defecto para los impuestos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thai accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas para Tailandia\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización tailandesa.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Includes:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * account.type\n"
|
||
" * account.account.template\n"
|
||
" * account.tax.template\n"
|
||
" * account.tax.code.template\n"
|
||
" * account.chart.template\n"
|
||
"\n"
|
||
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
|
||
"welcome,\n"
|
||
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas para Costa Rica.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Incluye:\n"
|
||
"---------\n"
|
||
" * account.type\n"
|
||
" * account.account.template\n"
|
||
" * account.tax.template\n"
|
||
" * account.tax.code.template\n"
|
||
" * account.chart.template\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todo está en inglés con traducción a español. Más traducciones son "
|
||
"bienvenidas, por favor vayan a http://translations.launchpad.net/openerp-"
|
||
"costa-rica.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización de impuestos chilenos.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
|
||
"accounting, sales, purchases.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The decimal precision is configured per company.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configura la precisión del precio si necesita diversos tipos de uso: "
|
||
"contabilidad, ventas, compras...\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"La precisión decimal se configura por compañía.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a claim from a delivery order.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Crea una reclamación desde una entrega del pedido.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añade un enlace de la reclamación desde la entrega del pedido.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
|
||
"A\n"
|
||
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
|
||
"and\n"
|
||
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
|
||
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
|
||
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cree encuestas web con buen aspecto y visualice las respuestas\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depende de las respuestas o revisiones de las preguntas de los diferentes "
|
||
"usuarios.\n"
|
||
"Una encuesta puede tener varias páginas. Cada página puede tener varias "
|
||
"preguntas y\n"
|
||
"cada pregunta varias respuestas. Los usuarios pueden dar distintas "
|
||
"respuestas a cada \n"
|
||
"cuestión para completar la encuesta. Las empresas (clientes/proveedores) "
|
||
"pueden \n"
|
||
"recibir un enlace personalizado con su invitación para la encuesta.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create recurring documents.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
|
||
"document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Define a document type based on Invoice object\n"
|
||
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
|
||
"as\n"
|
||
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Crea documentos recurrentes.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones en ese "
|
||
"documento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo, tener una factura generada automáticamente periódicamente:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Defina un tipo de documento basado en el objeto factura\n"
|
||
" * Defina una suscripción cuyo documento fuente es el documento definido "
|
||
"antes. Especifique la información del intervalo y la empresa a ser "
|
||
"facturada.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Creating registration with sale orders.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
|
||
"with\n"
|
||
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
|
||
"registrations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
|
||
"to\n"
|
||
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
|
||
"for\n"
|
||
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
|
||
"and\n"
|
||
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
|
||
"for\n"
|
||
"this event.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Crear inscripciones con los pedidos de venta.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite automatizar y conectar la creación de inscripciones con "
|
||
"el flujo principal de venta y, por tanto, habilitar la característica de "
|
||
"facturación de las inscripciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Define un nuevo tipo de productos de servicio que ofrece la posibilidad de "
|
||
"escoger una categoría de evento asociada a ello. Cuando introduzca un pedido "
|
||
"de venta para ese producto, podrá escoger un evento existente de esa "
|
||
"categoría y al confirmar el pedido de venta se creará automáticamente una "
|
||
"inscripción para ese evento.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Croatian localisation.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
|
||
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contributions:\n"
|
||
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
|
||
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Description:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
|
||
"Vrste konta\n"
|
||
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
|
||
"analitika\n"
|
||
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
|
||
"Porezi PDV obrasca\n"
|
||
"Ostali porezi \n"
|
||
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izvori podataka:\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Localización croata\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
|
||
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contribuciones:\n"
|
||
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
|
||
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
|
||
"\n"
|
||
"Descripción:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas croata (RRIF ver.2012)\n"
|
||
"\n"
|
||
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
|
||
"Vrste konta\n"
|
||
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
|
||
"analitika\n"
|
||
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
|
||
"Porezi PDV obrasca\n"
|
||
"Ostali porezi \n"
|
||
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izvori podataka:\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
|
||
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
|
||
"portals.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
|
||
"This\n"
|
||
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
|
||
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
|
||
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
|
||
"in\n"
|
||
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
|
||
"is\n"
|
||
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Costs\n"
|
||
"==============\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gastos de envío\n"
|
||
"===============\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
|
||
"marketing_campaign.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Datos demo para el módulo 'marketing_campaign'.\n"
|
||
"=======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crea datos demo como iniciativas, campañas y segmentos para el módulo "
|
||
"'marketing_campaign'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
|
||
"SKR03.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"German accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización alemana.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display best tweets\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Muestra los mejores tuits\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Documentación basada en las preguntas y respuestas pertinentes del foro\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
|
||
"that\n"
|
||
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Doble validación para compras que excedan un importe máximo.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo modifica el flujo de ventas de compras para validar compras que "
|
||
"exceden de un importe establecido en el asistente de configuración.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ESC/POS Hardware Driver\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
|
||
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
|
||
"modules\n"
|
||
"that would need such functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Controlador de dispositivos ESC/POS\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a Odoo imprimir con impresoras compatibles con el "
|
||
"protocolo ESC/POS y \n"
|
||
"abrir cajones controlados por ESC/POS en el TPV y en otros módulos que "
|
||
"requieran de esa \n"
|
||
"funcionalidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
|
||
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
|
||
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Realice envíos masivos fácilmente a sus iniciativas, oportunidades o "
|
||
"clientes.\n"
|
||
"Gestione el rendimiento de sus campañas de marketing para mejorar la\n"
|
||
"tasa de conversión. Diseñe correos electrónicos profesionales y reutilice\n"
|
||
"plantillas en unas pocas pulsaciones.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
|
||
"Openlabs).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
|
||
"(Sale\n"
|
||
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
|
||
"(HTML and\n"
|
||
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
|
||
"and\n"
|
||
"attach a report.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
|
||
"document\n"
|
||
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
|
||
"country\n"
|
||
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
|
||
"is\n"
|
||
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
|
||
"inclusion of these dynamic values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
|
||
"sidebar\n"
|
||
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
|
||
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
|
||
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
|
||
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
|
||
"called\n"
|
||
"for multiple documents at once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
|
||
"system\n"
|
||
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
|
||
"larger\n"
|
||
"campaigns on any OpenERP document.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
|
||
"Email by Openlabs was kept.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Creación de plantillas de correo electrónico (versión simplificada del Power "
|
||
"Email desarrollado por Openlabs).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite desarrollar plantillas completas de correo electrónico vinculadas "
|
||
"con cualquier\n"
|
||
"documento de OpenERP (pedidos de venta, facturas, etc), incluyendo los "
|
||
"campos relativos\n"
|
||
"al emisor del correo, los receptores, el asunto y el cuerpo del mensaje (en "
|
||
"formato HTML\n"
|
||
" y en formato texto). También se pueden adjuntar archivos a los correos "
|
||
"electrónicos, o imprimir\n"
|
||
" y enviar un documento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Como funcionalidad avanzada, los correos pueden incluir atributos dinámicos\n"
|
||
" procedentes de los documentos con los que están relacionados. Por ejemplo, "
|
||
"puede incluirse\n"
|
||
" automáticamente el nombre del país de un cliente o suministrador cuando se "
|
||
"le envía un correo,\n"
|
||
" incluyéndose valores por defecto en caso de no estar definido el atributo. "
|
||
"Cada plantilla contiene\n"
|
||
" un asistente integrado para ayudar en el proceso de inclusión de estos "
|
||
"valores dinámicos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si se habilita la opción, un asistente también aparecerá en la barra "
|
||
"lateral \n"
|
||
"de los documentos de Odoo a los que se aplica la plantilla (por ejemplo, "
|
||
"facturas).\n"
|
||
"Esto sirve para enviar rápidamente un nuevo correo electrónico basado en la "
|
||
"plantilla, después de\n"
|
||
"la revisión y adaptación de los contenidos, si es necesario. Este asistente "
|
||
"también facilita\n"
|
||
"el envío masivo cuando es llamado para varios documentos a la vez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estas plantillas de correo electrónico también suponen el corazón del "
|
||
"sistema de campañas de marketing\n"
|
||
"(ver la aplicación \" marketing_campaign\"), si usted necesita automatizar "
|
||
"envíos masivos de documentos\n"
|
||
"de OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Nota técnica: ** sólo se han mantenido las plantillas del original "
|
||
"Power Email de Openlabs.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Encrypted passwords\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
|
||
"hash.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
|
||
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
|
||
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
|
||
"rounds.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
|
||
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
|
||
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
|
||
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
|
||
"derivation function).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
|
||
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
|
||
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
|
||
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
|
||
"necessarily have to be enabled).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Contraseñas encriptadas\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reemplaza el almacenamiento por defecto de las contraseñas\n"
|
||
"con un hash criptográfico fuerte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La función de derivación de clave usada actualmente es el \n"
|
||
"estándar de la industria RSA Security LLC ``PKDF2``, en\n"
|
||
"combinación con ``SHA512``.\n"
|
||
"Esto incluye la inicialización y estrechado de la clave con \n"
|
||
"varios miles de redondeos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todas las claves se encriptan en el momento en que se instala\n"
|
||
"el módulo, por lo que llevará algunos minutos si se tienen miles\n"
|
||
"de usuarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Versiones antiguas de las contraseñas encriptadas se actualizarán\n"
|
||
"automáticamente al esquema actual cuando un usuario se \n"
|
||
"autentique ('auth_crypt' usaba anteriormente la función de\n"
|
||
"derivación de clave más débil ``md5crypt``).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
|
||
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
|
||
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
|
||
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
|
||
"necessarily have to be enabled).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Financial and accounting asset management.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
|
||
"keep \n"
|
||
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
|
||
"Move's \n"
|
||
"of the depreciation lines.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestión financiera y contable de activos.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo gestiona los activos que posee una compañía o un individuo. "
|
||
"Permite seguir las depreciaciones que ocurren en dichos activos, y permite "
|
||
"crear los asientos de las líneas de depreciación.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"French Payroll Rules.\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
|
||
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
|
||
"cadre'\n"
|
||
" - New payslip report\n"
|
||
"\n"
|
||
"TODO:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
|
||
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
|
||
"account_move_line\n"
|
||
" creation from the payslip\n"
|
||
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
|
||
"are\n"
|
||
" currently implemented\n"
|
||
" - Remake the report under webkit\n"
|
||
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
|
||
"the\n"
|
||
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Reglas para nómina de pagos francesa\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Configuración de hr_payroll para la localización en francés.\n"
|
||
" - Todas las reglas de contribución principales para el recibo en "
|
||
"francés, tanto para personal de cuadro o no.\n"
|
||
" - Nuevo libro de sueldos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gamification process\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
|
||
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
|
||
"members of a team with each others and through time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
|
||
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
|
||
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
|
||
"new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceso de gamificación\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"El módulo de gamificación provee vías para evaluar y motivar a los usuarios "
|
||
"de Odoo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a "
|
||
"alcanzar.\n"
|
||
"Los **objetivos** se asignan a través de **desafíos** para evaluar y "
|
||
"comparar a los miembros de un equipo frente a otros a lo largo del tiempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para logros no numéricos, las **insignias** pueden ser concedidas por los "
|
||
"usuarios. Desde un simple \"gracias\" a un logro excepcional, las insignias "
|
||
"es un modo sencillo de expresar gratitud a un usuario por un trabajo bien "
|
||
"hecho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tanto las insignias como los objetivos son flexibles y pueden adaptarse a un "
|
||
"amplio rango de módulos y acciones. Cuando está instalado, este módulo crea "
|
||
"objetivos sencillos para ayudar a los nuevos usuarios a descubrir Odoo y "
|
||
"configurar su perfil de usuario.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"General Chart of Accounts.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan general de cuentas.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provee plantillas para el plan de cuentas y los impuestos para Uruguay.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
||
"...).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
||
"revenue\n"
|
||
"reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Genere facturas desde los gastos y partes de horas.\n"
|
||
"========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
|
||
"gastos, ...).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede definir tarifas en la contabilidad analítica, realizando algún informe "
|
||
"teórico de beneficios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Expense Encoding\n"
|
||
" * Payment Encoding\n"
|
||
" * Company Contribution Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sistema de pago genérico de nóminas integrado con contabilidad.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Codificación de gastos\n"
|
||
" * Codificación de pagos\n"
|
||
" * Gestión de participación de las empresas\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Generic Payroll system.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Employee Details\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Passport based Contract\n"
|
||
" * Allowances/Deductions\n"
|
||
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
|
||
" * Employee Payslip\n"
|
||
" * Monthly Payroll Register\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sistema genérico de sueldos.\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Detalles del empleado\n"
|
||
" * Contratos del empleado\n"
|
||
" * Contrato basado en el pasaporte\n"
|
||
" * Provisiones/deducciones\n"
|
||
" * Permite configurar salario base/bruto/neto\n"
|
||
" * Nómina del empleado\n"
|
||
" * Registro mensual de sueldos\n"
|
||
" * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Google Analytics.\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Google Analytics.\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recoge estadísticas de uso de la aplicación con Google Analytics.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Graph Views for Web Client.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
|
||
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
|
||
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
|
||
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
|
||
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
|
||
"orientation\n"
|
||
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
|
||
"(stacked)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vistas de gráficos para el cliente web.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Interpreta una vista <graph>, pero permite cambiar dinámicamente la "
|
||
"presentación\n"
|
||
" * Tipos de gráficos: de tarta, líneas, áreas, barras, radar\n"
|
||
" * Apilados/No apilados para las áreas y las barras\n"
|
||
" * Leyendas: arriba, dentro (arriba/izquierda), ocultas\n"
|
||
" * Características: descargables como PNG o CSV, examinar tabla de datos, "
|
||
"cambiar orientación\n"
|
||
" * Niveles de agrupación ilimitados (no apilados), análisis de dos "
|
||
"niveles de cruce (apilados)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hardware Poxy\n"
|
||
"=============\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
|
||
"server.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
|
||
"drivers\n"
|
||
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proxy Hardware\n"
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo le permite usar dispositivos conectados remotamente a este "
|
||
"servidor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo sólo contiene el framework que habilita la función. Los "
|
||
"controladores de dispositivos se encuentran en otros módulo que deben ser "
|
||
"instalados por separado. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Helpdesk Management.\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
|
||
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
|
||
"communication,\n"
|
||
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
|
||
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Administración de soporte\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al igual que la grabación y el procesamiento de reclamaciones, el soporte es "
|
||
"una \n"
|
||
"buena herramienta para seguir el rastro de las intervenciones realizadas. \n"
|
||
"Este menú está más adaptado a una comunicación oral, que no tiene porque \n"
|
||
"estar relacionada necesariamente con una reclamación. Seleccione un cliente, "
|
||
"\n"
|
||
"añada notas y categorice sus intervenciones con un canal y un nivel de "
|
||
"prioridad.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Human Resources Management\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
|
||
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can manage:\n"
|
||
"---------------\n"
|
||
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
|
||
"display hierarchies\n"
|
||
"* HR Departments\n"
|
||
"* HR Jobs\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestión de recursos humanos.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación habilita la gestión de importantes aspectos del personal de "
|
||
"su compañía y otros detalles como sus habilidades, contactos, horario...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede gestionar:\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"* Empleados y jerarquías: Puede definir sus empleados con usuarios y definir "
|
||
"jerarquías.\n"
|
||
"* Departamentos\n"
|
||
"* Puestos\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Import a custom data module\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
|
||
"files and static assests)\n"
|
||
"for customization purpose.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Importa un módulo de datos personalizado\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite importar a los usuarios autorizados un módulo de datos "
|
||
"personalizado(archivos .xml y recursos estáticos)\n"
|
||
"con fines de personalización.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indian accounting chart and localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
|
||
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
|
||
"Accounts - Schedule VI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
|
||
"Balance Sheet made after\n"
|
||
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
|
||
"format of Balance\n"
|
||
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas indio\n"
|
||
"=====================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización india.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odoo permite gestionar la contabilidad india proveyendo dos formatos de plan "
|
||
"de cuentas: estándar y planficado VI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: El plan planificado VI ha sido revisado por MCA y es aplicable para "
|
||
"todos los balances realizados después\n"
|
||
"del 31 de marzo de 2011. El formato sustituye las dos opciones de formato de "
|
||
"balance previas por uno solo vertical,\n"
|
||
"que es el soportado por Odoo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
|
||
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
|
||
" * New payslip report\n"
|
||
" * Employee Contracts\n"
|
||
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
|
||
" * Employee PaySlip\n"
|
||
" * Allowance / Deduction\n"
|
||
" * Integrated with Holiday Management\n"
|
||
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
|
||
" - Payroll Advice and Report\n"
|
||
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Reglas salariales indias.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Configuración de hr_payroll para la localización india.\n"
|
||
" - Todas las principales contribuciones para la nómina india.\n"
|
||
" * Nuevo informe de nómina\n"
|
||
" * Contratos de empleado\n"
|
||
" * Permite configurar salario base / bruto / neto\n"
|
||
" * Nómina de empleado\n"
|
||
" * Complementos / Deducciones\n"
|
||
" * Integrado con el gestor de vacaciones\n"
|
||
" * Contribución médica, de viajes, por niños...\n"
|
||
" - Notificaciones de pagos e informe\n"
|
||
" - Informes de salarios anuales por responsable y empleado\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
|
||
"install\n"
|
||
"document and Wiki based Hidden.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Instalador oculto para la gestión del conocimiento.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hace disponible la configuración de la aplicación de conocimiento disponible "
|
||
"desde la que se puede instalar el módulo 'document' y el módulo 'wiki'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Instant Messaging\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily "
|
||
"and\n"
|
||
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mensajería instantánea\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite a los usuarios conversar entre ellos en tiempo real. Encuentre otros "
|
||
"usuarios\n"
|
||
"fácilmente y converse con ellos en tiempo real. Soporta varias "
|
||
"conversaciones en paralelo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP "
|
||
"record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
|
||
"You can configure your google Authorization Code from Settings > "
|
||
"Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google "
|
||
"Authorization Code\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Integre documentos de Google en los registros de Odoo\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite integrar documentos de Google a cualquier registro de "
|
||
"Odoo rápida y fácilmente usando OAuth 2.0 para las aplicaciones instaladas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede configurar su código de autorización de Google desde Configuración > "
|
||
"Configuración > Configuración general pulsando en \"Generar código de "
|
||
"autorización de Google\".\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
|
||
"invoicing\n"
|
||
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Asistente de facturación para envíos.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando envía o entrega bienes, este módulo lanza automáticamente el "
|
||
"asistente de facturación si se debe facturar el envío.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
|
||
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
|
||
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
|
||
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
|
||
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
|
||
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
|
||
"account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module manages:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Voucher Entry\n"
|
||
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
|
||
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Facturación y pagos por vales contables y recibos\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"El sistema de facturación en Odoo, específico y fácil de usar, le permite "
|
||
"hacer el seguimiento de su contabilidad, aún cuando usted no sea un "
|
||
"contable. Le proporciona una manera fácil de seguir las operaciones con sus "
|
||
"proveedores y clientes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usted podría utilizar esta contabilidad simplificada en el caso de que "
|
||
"trabaje con un contable externo que le lleve sus libros contables, pero "
|
||
"desee hacer el seguimiento de los pagos usted mismo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de facturación incluye recibos y vales (una manera fácil de hacer "
|
||
"el seguimiento de ventas y compras). También proporciona una formas sencilla "
|
||
"de registrar los pagos, sin necesidad de codificar resúmenes completos de "
|
||
"cuentas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo administra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Ingreso de vales\n"
|
||
"* Recibos de vales [Ventas y compras]\n"
|
||
"* Pagos de vales [Clientes y proveedores]\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Landed Costs Management\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
|
||
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
|
||
"account in your stock valuation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestión de costes en destino\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo le permite añadir fácilmente costes extra en los albaranes y "
|
||
"decidir el reparto de estos costes entre los movimientos de existencia para "
|
||
"tenerlo en cuenta en la valoración de existencias.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lead to Issues\n"
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link module to map leads to issues\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Iniciativa a reclamación\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de enlace que mapea iniciativas a reclamaciones.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows users to create custom dashboard.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Deja al usuario crear un tablero personalizado.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite al usuario crear un tablero personalizado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Live Chat Support\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
|
||
"communicate\n"
|
||
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
|
||
"chat operators.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Soporte para charlas en vivo\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite colocar widgets para mensajería instantánea en cualquier página web\n"
|
||
"que se comunicará con el servidor actual y despachará las peticiones de los "
|
||
"\n"
|
||
"visitantes entre los operadores de soporte que haya disponibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage drop shipping orders\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
|
||
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
|
||
"Shipping products and orders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
|
||
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
|
||
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
|
||
"internal transfer document is needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar pedidos drop shipping\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un tipo de albarán preconfigurado llamado Dropshipping,\n"
|
||
"así como una ruta de abastecimiento, que permite configurar productos y \n"
|
||
"pedidos drop shippings \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando se utiliza dropshipping, los bienes se transfieren directamente "
|
||
"desde\n"
|
||
"los proveedores a los clientes (envío directo) sin pasar por el almacén del\n"
|
||
"distribuidor. En este caso, no se requiere de un documento de transferencia\n"
|
||
"interna.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage expenses by Employees\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
|
||
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
|
||
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
|
||
"invoice for the employee.\n"
|
||
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
|
||
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The whole flow is implemented as:\n"
|
||
"---------------------------------\n"
|
||
"* Draft expense\n"
|
||
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||
"* Validation by his manager\n"
|
||
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
|
||
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
|
||
"customers' expenses if your work by project.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar gastos por empleado \n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
|
||
"gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to "
|
||
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
|
||
"invoice for the employee.\n"
|
||
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
|
||
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El flujo completo se ha implementado como:\n"
|
||
"---------------------------------\n"
|
||
"* Gasto en borrador\n"
|
||
"* Confirmación de la hoja por el empleado\n"
|
||
"* Validación por su responsable\n"
|
||
"* Validación por el contable y creación de asiento contable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo también utiliza la contabilidad analítica y es compatible con el "
|
||
"módulo de facturación de partes de empleado por lo que es posible facturar "
|
||
"los gastos a sus clientes si está trabajando por proyecto\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
|
||
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
|
||
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
|
||
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
|
||
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
|
||
"can issue reminders automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft "
|
||
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
|
||
"driven entirely by current production needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Request for Quotations\n"
|
||
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
|
||
"* Monthly Purchases by Category\n"
|
||
"* Receipt Analysis\n"
|
||
"* Purchase Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestione los requisitos de bienes a través de pedidos de compra fácilmente\n"
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"La gestión de compras le permite gestionar las solicitudes de presupuesto de "
|
||
"sus proveedores y convertirlas en pedidos de compra si fuera necesario. Odoo "
|
||
"tiene varios métodos de monitorizar las facturas y gestionar la recepción de "
|
||
"los bienes pedidos. Puede manejar entregas parciales, para mantener la pista "
|
||
"de los elementos que aún faltan por ser entregados en sus pedidos, y puede "
|
||
"enviar recordatorios automáticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las reglas de gestión de reposiciones de Odoo habilitan un sistema para "
|
||
"generar pedidos de compra en borrador automáticamente, o puede configurarlo "
|
||
"para ejecutar un proceso ligero conducido enteramente por sus necesidades de "
|
||
"producción.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tablero y los informes para la gestión de compras incluyen:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Solicitudes de presupuesto\n"
|
||
"* Pedidos de compra esperando aprobación\n"
|
||
"* Compras mensuales por categoría\n"
|
||
"* Análisis de recepciones\n"
|
||
"* Análisis de compra\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage job positions and the recruitment process\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
|
||
"applications, interviews...\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
|
||
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
|
||
"with the document management system to store and search in the CV base and "
|
||
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
|
||
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
|
||
"jobs.\n"
|
||
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
|
||
"applicant from the kanban view.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona puestos de trabajo y el proceso de reclutamiento\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación permite gestionar los puestos de trabajo, vacantes, "
|
||
"solicitantes, entrevistas...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Está integrado con la pasarela de correo electrónico para coger "
|
||
"automáticamente el correo enviado a <jobs@tucompañia.com> en la lista de "
|
||
"solicitudes. También está integrado con el sistema de gestión documental "
|
||
"para almacenar y buscar en la base de CV y encontrar el candidato que está "
|
||
"buscando. Similarmente, está integrado con el módulo de encuestas para "
|
||
"permitir definir entrevistas para diferentes puestos. Puede definir diversas "
|
||
"fases de entrevistas y puntuar fácilmente al solicitante desde la vista "
|
||
"kanban.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage leaves and allocation requests\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
|
||
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
|
||
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
|
||
"holiday planning for the company or department.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
|
||
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
|
||
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
|
||
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
|
||
"that leave type (if the request is accepted).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Leaves Summary\n"
|
||
"* Leaves by Department\n"
|
||
"* Leaves Analysis\n"
|
||
"\n"
|
||
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
|
||
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
|
||
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona ausencias y solicitudes de asignación\n"
|
||
"====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación controla la planificación de vacaciones de su compañía. "
|
||
"Permite a los empleado solicitar vacaciones. Luego, los gestores pueden "
|
||
"revisar las solicitudes de vacaciones y aprobarlas o rechazarlas. De esta "
|
||
"manera usted puede controlar en conjunto la planificación de las vacaciones "
|
||
"para una compañía o departamento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usted puede configurar distintos tipos de ausencias (enfermedad, vacaciones, "
|
||
"días compensatorios, ...) y distribuirlas para un empleado o departamento "
|
||
"rápidamente usando las solicitudes de asignación. Un empleado puede también "
|
||
"hacer una petición para más días creando una nueva asignación. Esto "
|
||
"incrementará el total de días disponibles para ese tipo de ausencia (si la "
|
||
"petición es aceptada).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usted puede seguir las ausencias de diferentes maneras con los siguientes "
|
||
"informes: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Resumen de ausencias\n"
|
||
"* Ausencias por departamento\n"
|
||
"* Análisis de ausencias\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una sincronización con la agenda interna (Reuniones del módulo de CRM) es "
|
||
"también posible de cara automáticamente crear una reunión cuando una "
|
||
"solicitud de vacaciones es aceptada configurando un tipo reunión como tipo "
|
||
"de ausencia.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
|
||
"structure, from warehouses to storage bins.\n"
|
||
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
|
||
"as well as manufacturing inventories.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
|
||
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
|
||
"industries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Moves history and planning,\n"
|
||
"* Minimum stock rules\n"
|
||
"* Support for barcodes\n"
|
||
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
||
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Incoming Products (Graph)\n"
|
||
"* Outgoing Products (Graph)\n"
|
||
"* Procurement in Exception\n"
|
||
"* Inventory Analysis\n"
|
||
"* Last Product Inventories\n"
|
||
"* Moves Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestión multi-almacén y ubicaciones multi- y estructuradas\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"El almacén y gestión de inventario está basado en una estructura de "
|
||
"ubicaciones jerárquica, desde almacén hasta unidades de almacenamiento. \n"
|
||
"El sistema de inventario de doble entrada le permite gestionar el inventario "
|
||
"de clientes, proveedores y de fabricación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Odoo tiene la capacidad de gestionar lotes y números de serie, asegurando "
|
||
"compatibilidad con los requerimientos de trazabilidad impuestos por la "
|
||
"mayoría de industrias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funcionalidad clave\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Histórico de movimientos y plan\n"
|
||
"* Reglas de stock mínimo\n"
|
||
"* Soporte a códigos de barras\n"
|
||
"* Detección rápida de problemas mediante el sistema de doble entrada\n"
|
||
"* Trazabilidad (Número de serie, paquetes... )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tableros / Informes para la gestión de almacén incluyen:\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Entrada de productos (Gráfico)\n"
|
||
"* Salida de productos (Gráfico)\n"
|
||
"* Abastecimientos en excepción\n"
|
||
"* Análisis de inventario\n"
|
||
"* Inventario de los últimos productos\n"
|
||
"* Análisis de movimientos\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage sales quotations and orders\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
|
||
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It handles the full sales workflow:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
|
||
"following preferences:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
|
||
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
|
||
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
|
||
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
|
||
"delivery\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* My Quotations\n"
|
||
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona presupuestos y pedidos de venta\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación permite gestionar los objetivos de venta de una manera "
|
||
"eficiente y eficaz siguiendo todos los pedidos de venta y su historial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maneja el flujo completo de ventas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Presupuesto** -> **Pedido de venta** -> **Factura**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferencias (sólo con la gestión de almacenes instalada)\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si también tiene instalada la gestión de almacenes, puede gestionar las "
|
||
"siguientes preferencias:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Envío: Elección de envío total o parcial\n"
|
||
"* Facturación: Escoja cómo serán pagadas las facturas\n"
|
||
"* Incoterms: Términos de comercio internacional\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de "
|
||
"venta cuando sean necesarias.\n"
|
||
"* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el albarán "
|
||
"(entrega).\n"
|
||
"* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes "
|
||
"del envío.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tablero para el responsable de compras incluye\n"
|
||
"----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"\n"
|
||
"* Mis presupuestos\n"
|
||
"* Volumen de negocios mensual (Gráfico)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage sales quotations and orders\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
|
||
"applications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferences\n"
|
||
"-----------\n"
|
||
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
|
||
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
|
||
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
|
||
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
|
||
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
|
||
"delivery\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestione presupuestos y pedidos de venta\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo enlaza las aplicaciones de ventas y gestión de almacenes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preferencias\n"
|
||
"----------------------\n"
|
||
"* Envío: Elección de envío total o parcial\n"
|
||
"* Facturación: escoja cómo serán pagadas las facturas\n"
|
||
"* Incoterms: Formas de pago internacionales\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede elegir métodos de facturación flexibles:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 'Bajo demanda': Las facturas se crean manualmente desde los pedidos de "
|
||
"venta cuando sean necesarias.\n"
|
||
"* 'Con la orden de entrega': Las facturas se generan desde el albarán "
|
||
"(entrega).\n"
|
||
"* 'Antes del envío': Se crea una factura borrador y debe ser pagada antes "
|
||
"del envío.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
|
||
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
|
||
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
|
||
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
|
||
"resources according to routings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
|
||
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
|
||
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
|
||
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||
"production.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Make to Stock/Make to Order\n"
|
||
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
|
||
"* Multi-level routing, no limit\n"
|
||
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||
"* Periodical scheduler computation \n"
|
||
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
|
||
"child and phantom bills of materials\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
|
||
"-----------------------------------------\n"
|
||
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
|
||
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
|
||
"* Work Order Analysis\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona el proceso de fabricación en OpenERP\n"
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"El módulo de fabricación permite cubrir la planificación, órdenes, stock y "
|
||
"la fabricación o ensamblaje de productos desde las materias primas y "
|
||
"componentes. Gestiona el consumo y la fabricación de productos de acuerdo a "
|
||
"una lista de materiales y las operaciones necesarias en maquinaria, "
|
||
"herramientas o recursos humanos de acuerdo con las rutas de fabricación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soporta integración completa y planificación de bienes almacenables, "
|
||
"consumibles o servicios. Los servicios se integran con el resto de software. "
|
||
"Por ejemplo, puede establecer un servicio de sub-contratación en una lista "
|
||
"de materiales para comprar automáticamente en la orden de fabricación el "
|
||
"ensamblaje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Características clave\n"
|
||
"----------------------------------\n"
|
||
"* Generar para stock/Generar bajo pedido\n"
|
||
"* Listas de materiales multi-nivel, sin límite\n"
|
||
"* Rutas de producción multi-nivel, sin límite\n"
|
||
"* Rutas de producción y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
|
||
"analítica\n"
|
||
"* Cálculo periódico planificado\n"
|
||
"* Permite examinar listas de materiales en una estructura completa que "
|
||
"incluye listas de materiales hijas y fantasmas\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tablero / los informes para el MRP incluye:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Abastecimientos en excepción (Gráfico)\n"
|
||
"* Variación de la valoración del stock (Gráfico)\n"
|
||
"* Análisis del orden de trabajo\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manage your sales reports\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report "
|
||
"with\n"
|
||
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestione sus informes de venta\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con este módulo, puede personalizar los informes de pedido de venta y de "
|
||
"factura con separadores, saltos de página o subtotales.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Envío masivo de correos con el marketing del CRM\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enlaza el módulo de envío masivo con el marketing del CRM.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Menu for Marketing.\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Menú para Marketing.\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contiene el instalador para los módulos relacionados con marketing.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
|
||
"accounting feature of Openerp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
|
||
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module you will have:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
|
||
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
|
||
"\n"
|
||
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Configuración mínima de contabilidad para México.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este plan de cuentas es una propuesta mínima para usar la características de "
|
||
"contabilidad de OpenERP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No pretende ser toda la localización para México, sólo los datos mínimos "
|
||
"para empezar de 0 en la localización mexicana.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo y sus contenidos es actualizado frecuentemente por el equipo de "
|
||
"openerp-mexico.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con este módulo tendrá:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Plan de cuentas mínimo comprobado en entornos en producción.\n"
|
||
" - Plan de impuestos mínimo, para cumplir con los requisitos del SAT "
|
||
"(http://www.sat.gob.mx/).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
|
||
"treated\n"
|
||
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
|
||
"operations\n"
|
||
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para definir el objeto contabilidad analítica\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"En OpenERP, las cuentas analíticas están enlazadas con las cuentas "
|
||
"generales\n"
|
||
"pero se tratan de forma totalmente independiente. Por tanto, se pueden "
|
||
"introducir\n"
|
||
"operaciones analíticas sin contrapartida en la contabilidad financiera\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for resource management.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
|
||
"or a\n"
|
||
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
|
||
"calendar\n"
|
||
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para la gestión de recursos.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un recurso representa algo que puede ser planificado (un desarrollador en "
|
||
"una tarea o un centro de trabajo en una orden de fabricación). Este módulo "
|
||
"gestiona un calendario asociado a cada recurso. También gestiona las "
|
||
"ausencias de cada recurso.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para la emisión e impresión de cheques\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
|
||
"improved e-banking support.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" - valuta date\n"
|
||
" - batch payments\n"
|
||
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
|
||
" - bank statement line views\n"
|
||
" - bank statements balances report\n"
|
||
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
|
||
" 'ebanking_import' context flag)\n"
|
||
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
|
||
" and iban account numbers\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que extiende el objeto estándar account_bank_statement_line para un "
|
||
"mejor soporte de banca electrónica.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" - fecha de cambio de divisa\n"
|
||
" - pagos por lotes\n"
|
||
" - trazabilidad de los cambios en las líneas de extractos bancarios\n"
|
||
" - vistas de líneas de extractos bancarios\n"
|
||
" - informe de saldos de extractos bancarios\n"
|
||
" - mejoras en el rendimiento para la importación digital de extractos "
|
||
"bancarios \n"
|
||
" (mediante el flag de contexto 'ebanking_import')\n"
|
||
" - name_search en res.partner.bank mejorada para permitir buscar tanto en "
|
||
"el código de cuenta bancaria \n"
|
||
" como en el código IBAN.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
|
||
" \n"
|
||
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
|
||
"simply clicking on the menu:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------\n"
|
||
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
|
||
"\n"
|
||
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
|
||
"the different levels \n"
|
||
"of recall defined. You can define different policies for different "
|
||
"companies. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
|
||
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------------------\n"
|
||
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para automatizar cartas de facturas impagadas, con rellamadas multi-"
|
||
"nivel\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede definir los múltiples niveles de rellamada en el menú:\n"
|
||
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
" Configuracion / Seguimiento / Niveles de seguimiento\n"
|
||
" \n"
|
||
"Una vez esté definido puede imprimir las rellamadas automáticamente todos "
|
||
"los días simplemente haciendo click en el menú:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------\n"
|
||
" Seguimiento de pagos / Enviar emails y cartas\n"
|
||
"\n"
|
||
"Generará un PDF / enviar emails / establecer diferentes acciones acordes a "
|
||
"los diferentes niveles o rellamadas definidos. Puede definir diferentes "
|
||
"políticas para diferentes compañías.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note que si desea verificar el nivel de seguimiento para un cliente/entrada "
|
||
"contable puede hacerlo desde el menú:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------------------\n"
|
||
" Informes / Contabilidad / **Análisis de seguimiento\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to import CODA bank statements.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
|
||
"----------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * CODA v1 support.\n"
|
||
" * CODA v2.2 support.\n"
|
||
" * Foreign Currency support.\n"
|
||
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
|
||
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
|
||
" Communications.\n"
|
||
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
|
||
"parameters.\n"
|
||
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
|
||
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
|
||
"single\n"
|
||
" CODA file.\n"
|
||
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
|
||
"in\n"
|
||
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
|
||
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
|
||
"EN,\n"
|
||
" NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
|
||
"format in\n"
|
||
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
|
||
"of\n"
|
||
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
|
||
"the\n"
|
||
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
|
||
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
|
||
"original\n"
|
||
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
|
||
"accounting\n"
|
||
"business processes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
|
||
"Statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
|
||
"the\n"
|
||
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
|
||
"Statements will also remove those associated statements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
|
||
"also\n"
|
||
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
|
||
"that\n"
|
||
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remark on CODA V1 support:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
|
||
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
|
||
"V2.The\n"
|
||
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
|
||
"CODA\n"
|
||
"V2.2 specifications.\n"
|
||
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
|
||
"configuration menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para importar extractos de cuenta CODA\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se puede utilizar para archivos planos CODA en formato V2 de las cuentas "
|
||
"bancarias belgas\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"------------\n"
|
||
" * Soporte CODA v1.\n"
|
||
" * Soporte v2.2 CODA.\n"
|
||
" * Soporte de Moneda Extranjera.\n"
|
||
" * Soporte para todos los tipos de registro de datos (0, 1, 2, 3, 4, 8, "
|
||
"9).\n"
|
||
" * De análisis y registro de todos los códigos de transacción y formato "
|
||
"estructurado\n"
|
||
" Comunicaciones.\n"
|
||
" * La asignación automática Diario Financiero a través de los parámetros "
|
||
"de configuración de CODA.\n"
|
||
" * Soporte para múltiples revistas por Número de cuenta bancaria.\n"
|
||
" * Soporte para múltiples cuentas de diferentes cuentas bancarias en un "
|
||
"solo\n"
|
||
" Archivo de CODA.\n"
|
||
" * Soporte para 'analizar sólo' Cuentas bancarias CODA (definida como "
|
||
"type = 'info' en\n"
|
||
" los registros de configuración de cuenta bancaria CODA).\n"
|
||
" * Multi-idioma CODA análisis, el análisis de datos de configuración "
|
||
"proporcionados por ES,\n"
|
||
" NL, FR.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La lectura mecánica Archivos CODA se analiza y se almacena en formato "
|
||
"legible para las personas en\n"
|
||
"Declaraciones CODA Banco. También extractos de cuenta se generan contienen "
|
||
"un subconjunto de\n"
|
||
"la información Coda (sólo aquellas líneas de transacción que son requeridos "
|
||
"para la\n"
|
||
"creación de los registros de Contabilidad Financiera). La Declaración de "
|
||
"CODA Bank es un\n"
|
||
"objeto, por tanto, queda una representación fidedigna del original 'sólo "
|
||
"lectura',\n"
|
||
"Archivo CODA mientras que el estado de cuenta bancario conseguirá modificado "
|
||
"según se requiera por la contabilidad\n"
|
||
"los procesos de negocio.\n"
|
||
"\n"
|
||
"CODA Cuentas bancarias configurados como tipo 'Info' sólo generará "
|
||
"declaraciones CODA Banco.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una eliminación de un objeto en los resultados del procesamiento de CODA en "
|
||
"la eliminación de la\n"
|
||
"objetos asociados. La eliminación de un archivo que contiene múltiples CODA "
|
||
"Banco\n"
|
||
"Formularon también eliminará dichos estados asociados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En lugar de un ajuste manual de los estados de cuenta bancarios generados, "
|
||
"también puede\n"
|
||
"reimportación del CODA después de actualizar la base de datos de OpenERP con "
|
||
"la información que\n"
|
||
"faltaba para permitir la conciliación automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Observación sobre el soporte CODA V1:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"En algunos casos, un código de transacción, categoría transacción o "
|
||
"estructurada\n"
|
||
"código de comunicación se ha dado un nuevo o más clara descripción de CODA "
|
||
"V2.The\n"
|
||
"descripción proporcionada por las tablas de configuración de CODA se basa en "
|
||
"la CODA\n"
|
||
"Especificaciones V2.2.\n"
|
||
"Si es necesario, puede ajustar manualmente las descripciones en el menú de "
|
||
"configuración de CODA.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
|
||
"purposes to\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"---- \n"
|
||
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
|
||
"mechanisms.\n"
|
||
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning:\n"
|
||
"~~~~~~~~\n"
|
||
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
|
||
"just \n"
|
||
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
|
||
"of \n"
|
||
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
|
||
"only \n"
|
||
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
|
||
"accepted \n"
|
||
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
|
||
"you \n"
|
||
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gestionar el pago de las facturas de proveedor.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite crear y gestionar sus órdenes de pago, con los "
|
||
"siguientes propósitos:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"---- \n"
|
||
" * servir como base para un conector para múltiples mecanismos de pago "
|
||
"automáticos.\n"
|
||
" * proveer una forma más eficiente de gestionar el pago de facturas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Advertencia:\n"
|
||
"~~~~~~~~\n"
|
||
"La confirmación de una orden de pago no crea asientos contable, sólo "
|
||
"registra el hecho de que ha dado la orden de pago al banco. El registro de "
|
||
"la orden debe codificarse como habitualmente a través del extracto bancario. "
|
||
"De hecho, sólo cuando se recibe la confirmación del banco que la orden ha "
|
||
"sido aceptada cuando tiene que registrarlo en su contabilidad. Para ayudar "
|
||
"con esta operación, tiene una nueva opción para importar las órdenes de pago "
|
||
"con líneas de extractos bancarios.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
|
||
"order,\n"
|
||
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que lanza avisos en los objetos de OpenERP.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden mostrar mensajes de aviso para objetos tales como pedidos de "
|
||
"venta, pedidos de compra y facturas. El mensaje es lanzado por el evento "
|
||
"onchange del formulario.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"New extensible file import for OpenERP\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Re-implement openerp's file import system:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
|
||
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
|
||
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
|
||
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
|
||
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
|
||
" 3+ different projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
|
||
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
|
||
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
|
||
" their data production sources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
|
||
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nueva importación de archivos extensible para OpenERP\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reimplementa el sistema de importación de archivos de OpenERP:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Del lado del servidor, el anterior sistema fuerza la mayoría de la lógica "
|
||
"en el cliente, lo que duplicaba el esfuerzo (entre diferentes clientes, hace "
|
||
"mucho más difícil de usar sin un cliente (RPC directo u otras formas de "
|
||
"automatización) y hace mucho más difícil la recolección del conocimiento del "
|
||
"sistema de importación/exportación, puesto que se expande en 3+ proyectos "
|
||
"diferentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* De una manera más flexible, para que los usuarios y las empresas puedan "
|
||
"construir su propio front-end para importar otros formatos de archivos (por "
|
||
"ejemplo, archivos OpenDocument), que serán más fáciles de manejar en su "
|
||
"flujo de trabajo o de sus fuentes de datos en producción.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* En un sólo módulo, para que los usuarios de OpenERP que no lo necesiten o "
|
||
"los administradores que no quieran importación en línea puedan evitar "
|
||
"hacerlo disponible a los usuarios.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Odoo Live Support\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the "
|
||
"livechat support.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Odoo Website LiveChat\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your "
|
||
"Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Conversaciones en vivo en el sitio web\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo incluye un botón de conversación en el sitio web construido con "
|
||
"el CMS de Odoo, y permite a sus visitantes conversar con sus colaboradores.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Online Advanced Events\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds support for:\n"
|
||
"- sponsors\n"
|
||
"- dedicated menu per event\n"
|
||
"- news per event\n"
|
||
"- tracks\n"
|
||
"- agenda\n"
|
||
"- call for proposals\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eventos avanzados en línea:\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añade soporte para:\n"
|
||
"- Patrocinadores\n"
|
||
"- Menú dedicado por evento\n"
|
||
"- Noticias por evento\n"
|
||
"- Seguimientos\n"
|
||
"- Agenda\n"
|
||
"- Convocatorias de propuestas\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Online Event's Tickets\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tickets para eventos en línea\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Online Events\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Eventos en línea\n"
|
||
"================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Blog\n"
|
||
"============\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Blog de Odoo\n"
|
||
"============\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Contact Form\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Formulario de contacto\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Customer References\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Referencias de cliente\n"
|
||
"======================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP E-Commerce\n"
|
||
"==================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comercio electrónico\n"
|
||
"====================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Grupos de correo: Histórico de las listas de correo\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Projects\n"
|
||
"================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proyectos\n"
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Despliegue de citas de venta en el sitio web\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web Calendar view.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vista web del calendario de OpenERP.\n"
|
||
"===============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vista Gantt de OpenERP web.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo web de LinkedIn para OpenERP.\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"Este módulo provee integración de LinkedIn con OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web core module.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo principal de OpenERP web.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo provee el núcleo del cliente web de OpenERP.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Demo web de OpenERP de la suite de test\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ejemplo de suite de test, mismo código que el usado en la documentación de "
|
||
"prueba.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web kanban view.\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vista kanban de OpenERP web.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web test suite.\n"
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suite de prueba de OpenERP web.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Web to edit views.\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Editor de vistas de OpenERP web.\n"
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Website CMS\n"
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CMS del sitio web\n"
|
||
"=================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP Website Google Map\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mapa de Google en el sitio web\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Openerp Web API.\n"
|
||
"================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"API de la web de OpenERP.\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Openerp Web Diagram view.\n"
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vista de diagrama de Openerp web.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Organization and management of Events.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
|
||
"tasks: planification, registration tracking,\n"
|
||
"attendances, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Manage your Events and Registrations\n"
|
||
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
|
||
"event registration\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Organización y gestión de eventos.\n"
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"EL módulo 'event' le permite organizar eventos y todas sus tareas "
|
||
"relacionadas de forma eficiente: planificación,\n"
|
||
"seguimiento del registro, asistencia, etc...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funcionalidades clave\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"* Gestione sus eventos y registros\n"
|
||
"* Use emails para confirmar y enviar automáticamente acuses de recibo para "
|
||
"cada evento del registro\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Manage your Events and Registrations\n"
|
||
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
|
||
"event registration\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Our Team Page\n"
|
||
"=============\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Página de nuestro equipo\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con la Colaboración de \n"
|
||
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con la colaboración de:\n"
|
||
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partners geolocalization\n"
|
||
"========================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geolocalización de empresas\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
|
||
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
|
||
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
|
||
"organization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
|
||
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
|
||
"will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
|
||
"and the final evaluation by the manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Ability to create employees evaluations.\n"
|
||
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
|
||
"well as his manager.\n"
|
||
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
|
||
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
|
||
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
|
||
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
|
||
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
|
||
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
|
||
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Evaluaciones y percepciones periódicas de los empleados\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usando esta aplciación puede mantener el proceso motivacional de los "
|
||
"empleados realizando evaluaciones periódicas al rendimiento de sus "
|
||
"empleados. \n"
|
||
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
|
||
"periodical evaluations of your employees' performance. La evaluación regular "
|
||
"de Recursos Humanos puede beneficiar a sus empleados y a su organización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede asignar un plan de evaluación a cada empleado. Estos planes definen la "
|
||
"frecuencia y la manera que gestiona las evaluaciones periódicas de su "
|
||
"personal. Podrá definir pasos y adjuntar formularios de entrevista a cada "
|
||
"paso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona varios tipos de evaluación: de arriba abajo, de abajo arriba, auto-"
|
||
"evaluación y evaluación final del responsable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funcionalidad clave\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"* Posibilidad de crear evaluaciones de empleados\n"
|
||
"* Una evaluación puede ser creada por un empleado por sus subordinados, "
|
||
"junios y también por su responsable.\n"
|
||
"* La evaluación se hace basada en un plan en el que pueden ser incluidas "
|
||
"varias encuestas. Cada encuesta puede puede ser respondida por un nivel "
|
||
"particular en la jerarquía de empleados. La entrevista final y la evaluación "
|
||
"es realizada por el responsable.\n"
|
||
"* Cada valoración rellenada por empleados puede ser visualizada en un "
|
||
"formulario PDF.\n"
|
||
"* Las solicitudes de entrevista se generan automáticamente acorde a los "
|
||
"planes de evaluación del empleado. Cada usuario recibe emails automáticos y "
|
||
"solicitudes para ejecutar la evaluacion periodica de sus compañeros.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
|
||
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización de impuestos peruano. De acuerdo al 2010.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la "
|
||
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Italian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización italiana.\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PosBox Homepage\n"
|
||
"===============\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
|
||
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
|
||
"and where to find documentation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
|
||
"regular openerp interface anymore. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Página de inicio de PosBox\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo sobreescribe el interfaz de Odoo para mostrar una página de "
|
||
"inicio simple\n"
|
||
"que explique qué es el PosBox, muestre su estado, y dónde encontrar "
|
||
"información\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si activa este módulo, no podrá acceder al interfaz normal de Odoo más. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PosBox Software Upgrader\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
|
||
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
|
||
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Actualizado de software de PosBox\n"
|
||
"=================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite actualizar remotamente el software de PosBox a una nueva "
|
||
"versión. Es específico para la configuración y entorno de PosBox y no debe "
|
||
"ser instalado en servidores Odoo regulares.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Precarga datos en el modo anónimo del sitio web\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Product extension. This module adds:\n"
|
||
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the "
|
||
"product variant based\n"
|
||
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the "
|
||
"necessary accounting entries when necessary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
|
||
"between \n"
|
||
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
|
||
"OpenERP \n"
|
||
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Provee una plataforma EDI común que usan otras aplicaciones.\n"
|
||
"===============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP especifica un formato EDI genérico para el intercambio de documentos "
|
||
"financieros entre diferentes sistemas, y provee mecanismos genéricos para "
|
||
"importarlos y exportarlos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Más detalles sobre el formato EDI de OpenERP se pueden encontrar en la "
|
||
"documentación técnica de OpenERP en http://doc.openerp.com.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Publish and Assign Partner\n"
|
||
"==========================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Publicar y asignar empresas\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quick and Easy sale process\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
|
||
"web based touchscreen interface.\n"
|
||
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
|
||
"methods. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Product selection can be done in several ways: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Using a barcode reader\n"
|
||
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Fast encoding of the sale\n"
|
||
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
|
||
"several payment methods\n"
|
||
"* Computation of the amount of money to return\n"
|
||
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
|
||
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
|
||
"* Refund previous sales\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Proceso de venta rápido y sencillo\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite gestionar las ventas de su tienda fácilmente con un "
|
||
"interfaz táctil totalmente basado en web.\n"
|
||
"Es compatible con todos los tablets PC y con el iPad, ofreciendo múltiples "
|
||
"métodos de pago.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La selección del producto se puede hacer de varias formas: \n"
|
||
"\n"
|
||
"* Usando un lector de código de barras\n"
|
||
"* Examinando categorías de productos o vía búsqueda de texto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Características principales\n"
|
||
"------------------------------------\n"
|
||
"* Introducción rápida de la venta\n"
|
||
"* Escoja un método de pago (la forma rápida) o divida el pago entre varios "
|
||
"métodos de pago\n"
|
||
"* Calculo del importe a devolver\n"
|
||
"* Cree y confirme el listado de compra automáticamente\n"
|
||
"* Permite al usuario crear una factura automáticamente\n"
|
||
"* Reembolsa ventas previas\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
|
||
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
|
||
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
|
||
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
|
||
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
|
||
"them to run monthly or weekly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The complete timesheet validation process is:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
"* Draft sheet\n"
|
||
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||
"* Validation by the project manager\n"
|
||
"\n"
|
||
"The validation can be configured in the company:\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
|
||
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Registra y valida partes de horas y asistencia fácilmente\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación proporciona una nueva pantalla habilitándole gestionar tanto "
|
||
"asistencias (entradas / salidas) y la codificación del trabajo (partes de "
|
||
"horas) por periodo. Las entradas del parte de hroras se realizan por el "
|
||
"empleado cada día. Al final de periodo definido, los empleados validan sus "
|
||
"hojas y el responsable debe aprobar entonces las entradas de su equipo. Los "
|
||
"periodos se definen en los formularios de la compañía y pueden establecerse "
|
||
"para ejecutarse mensualmente o semanalmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El proceso de validación completo del parte de horas es:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
"* Parte en borrador\n"
|
||
"* Confirmación al final del periodo por el empleado\n"
|
||
"* Validación del responsable de proyecto\n"
|
||
"\n"
|
||
"La validación puede ser configurada en la compañía:\n"
|
||
"------------------------------------------------\n"
|
||
"* Tamaño del periodo (día, semana, mes)\n"
|
||
"* Máxima diferencia entre los partes de horas y las asistencias\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Remove minimal account chart.\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elimina el plan de cuentas mínimo.\n"
|
||
"===========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desactiva el plan de cuentas mínimo.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Informes\n"
|
||
"========\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
|
||
"on\n"
|
||
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
|
||
"All\n"
|
||
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
|
||
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
|
||
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-----------------------------\n"
|
||
" * CRM Leads/Opportunities\n"
|
||
" * CRM Claims\n"
|
||
" * Project Issues\n"
|
||
" * Project Tasks\n"
|
||
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
|
||
"document\n"
|
||
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
|
||
"will\n"
|
||
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
|
||
"create a\n"
|
||
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
|
||
"mini\n"
|
||
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
|
||
"the\n"
|
||
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
|
||
"the\n"
|
||
"same *conversation* document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
|
||
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Recibir correo electrónico de servidores POP/IMAP.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Introduzca los parámetros de su(s) cuenta(s) POP/IMAP, y todos los correos\n"
|
||
"entrantes de estas cuentas serán descargados en su entorno Odoo.\n"
|
||
"Todos los servidores compatibles con POP3/IMAP están soportados, incluso\n"
|
||
"aquellos que requieren una conexión encriptada SSL/TLS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta característica puede ser utilizada para crear fácilmente flujos de "
|
||
"trabajo\n"
|
||
"con muchos documentos relacionados con el correo electrónico, tales como:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"---------------------------------------\n"
|
||
" * Objetivos/oportunidades del módulo CRM\n"
|
||
" * Quejas del módulo CRM\n"
|
||
" * Asuntos relacionados con proyectos\n"
|
||
" * Tareas de proyectos\n"
|
||
" * Gestión de recursos humanos (solicitudes de empleo)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solo tiene que instalar el módulo correspondiente, y podrá relacionar "
|
||
"cualquiera\n"
|
||
"de estos documentos (objetivos, proyectos) con sus cuentas de correo "
|
||
"electrónico.\n"
|
||
"Los nuevos correos entrantes generarán automáticamente documentos del tipo "
|
||
"elegido,\n"
|
||
"por lo que será muy fácil integrar el buzón de correo con Odoo. Aún mejor, "
|
||
"estos\n"
|
||
"documentos actuarán como pequeñas conversaciones sincronizadas con el correo "
|
||
"electrónico,\n"
|
||
"podrá responder desde Odoo incluyéndose la respuesta y su réplica en la "
|
||
"misma\n"
|
||
"conversación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para necesidades más específicas, también podrá definir acciones "
|
||
"personalizadas\n"
|
||
"(técnicamente: acciones del servidor) que serán ejecutadas al recibir un "
|
||
"correo electrónico.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Set default values for your analytic accounts.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Product\n"
|
||
" * Partner\n"
|
||
" * User\n"
|
||
" * Company\n"
|
||
" * Date\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Establece valores por defecto para las cuentas analíticas.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite seleccionar automáticamente cuentas analíticas basadas en "
|
||
"criterios:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------------------------------------\n"
|
||
" * Producto\n"
|
||
" * Empresa\n"
|
||
" * Usuario\n"
|
||
" * Compañía\n"
|
||
" * Fecha\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Singapore accounting chart and localization.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
"launched.\n"
|
||
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
|
||
"accounts\n"
|
||
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
|
||
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
"company,\n"
|
||
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
|
||
"for your\n"
|
||
" account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
|
||
"such as\n"
|
||
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
|
||
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
|
||
"accessibility of\n"
|
||
" submission of GST Tax Report.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan contable y localización de Singapur\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, se inicia el asistente de configuración "
|
||
"para la contabilidad.\n"
|
||
" * El plan de cuentas consiste en la lista de todas las cuentas del "
|
||
"libro mayor se requieren para mantener las operaciones de Singapur.\n"
|
||
" * En ese mago particular, se le pedirá para pasar el nombre de la "
|
||
"empresa, la plantilla de gráfico a seguir, el no. de dígitos a generar, el "
|
||
"código de su cuenta y la cuenta bancaria, la moneda para crear revistas.\n"
|
||
" * El Plan de Impuestos mostraría los diferentes tipos / grupos de "
|
||
"impuestos como las Tarifas estándar, ajustado a cero exentos, MES y fuera "
|
||
"del ámbito.\n"
|
||
" * Los códigos de impuestos están especificado teniendo en cuenta el "
|
||
"Grupo Fiscal y para facilitar la accesibilidad de la presentación del "
|
||
"Informe de impuestos GST.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Defines the following chart of account templates:\n"
|
||
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
|
||
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
|
||
"companies\n"
|
||
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
|
||
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
|
||
" * Defines tax code templates\n"
|
||
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Árbol de cuentas de España (PGCE 2008).\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Define las siguientes plantillas de cuentas: \n"
|
||
" * Plan general de cuentas español 2008 \n"
|
||
" * Plan general de cuentas español 2008 para pequeñas y medianas "
|
||
"empresas\n"
|
||
" * Plan general de cuentas español 2008 para asociaciones\n"
|
||
" * Define plantillas de impuestos para compra y venta\n"
|
||
" * Define plantillas de codificación de impuestos s tax code templates\n"
|
||
" * Define posiciones fiscales para la legislación fiscal española\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Survey - CRM (bridge module)\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of "
|
||
"lead/customers views\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo puente Encuestas - CRM\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un botón de envío masivo de encuestas dentro del menú "
|
||
"'Más' de las vistas de iniciativas/clientes.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Swiss localization\n"
|
||
"==================\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Author:** Camptocamp SA\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
"\n"
|
||
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
|
||
"\n"
|
||
"``l10n_ch``\n"
|
||
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
|
||
"``l10n_ch_base_bank``\n"
|
||
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
|
||
" type management\n"
|
||
"``l10n_ch_bank``\n"
|
||
" List of swiss banks\n"
|
||
"``l10n_ch_zip``\n"
|
||
" List of swiss postal zip\n"
|
||
"``l10n_ch_dta``\n"
|
||
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
|
||
"2014)\n"
|
||
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
|
||
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
|
||
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
|
||
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
|
||
"user\n"
|
||
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sincronización de las tareas con el parte de horas.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite transferir las entradas de las tareas definidas para la "
|
||
"gestión de proyectos a las líneas del parte de horas para una fecha y un "
|
||
"usuario concretos, con el efecto de crear, editar y borrar en ambas vías.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following topics should be covered by this module:\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Add/remove products in the reparation\n"
|
||
" * Impact for stocks\n"
|
||
" * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||
" * Warranty concept\n"
|
||
" * Repair quotation report\n"
|
||
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El objetivo es tener un completo módulo para gestionar las reparaciones de "
|
||
"los productos.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los siguientes temas deberían estar cubiertos con este módulo:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" * Añadir/eliminar productos en la reparación\n"
|
||
" * Impacto en los stocks\n"
|
||
" * Facturación (productos y/o servicios)\n"
|
||
" * Concepto de garantía\n"
|
||
" * Informe de presupuesto de reparación\n"
|
||
" * Notas para el técnico y para el cliente final\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
|
||
"line\n"
|
||
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El módulo base para gestionar las distribuciones analíticas y los pedidos de "
|
||
"compra.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite al usuario mantener varios planes analíticos. Esto deja dividir una "
|
||
"línea en un pedido de compra de proveedor en varias cuentas y planes "
|
||
"analíticos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
|
||
"orders.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo base para administrar las distribuciones analíticas en los pedidos de "
|
||
"ventas.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con este modulo se podrán enlazar cuentas analíticas a pedidos de venta.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The base module to manage lunch.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
|
||
"their employees to offer them more facilities. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However lunches management within the company requires proper administration "
|
||
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
|
||
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
|
||
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
|
||
"employee’s preferences.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
|
||
"in their pockets, this module is essential.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de base para gestionar el almuerzo.\n"
|
||
"================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muchas empresas piden sándwiches, pizzas y otros, de proveedores habituales, "
|
||
"para sus empleados para ofrecerles más facilidades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sin embargo, la gestión de los almuerzos en la empresa requiere una "
|
||
"administración adecuada, especialmente cuando el número de empleados o "
|
||
"proveedores es importante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El módulo de pedidos de comida ha sido desarrollado para hacer más fácil "
|
||
"esta gestión y también para ofrecer a los empleados más herramientas y "
|
||
"usabilidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Además de una gestión de comida y de proveedores completa, este módulo "
|
||
"ofrece la posibilidad de mostrar advertencias y proporciona una selección "
|
||
"rápida de pedido basado en las preferencias de los empleados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quiere ahorrar tiempo de sus empleados, y evitar que tengan siempre las "
|
||
"monedas en sus bolsillos, este módulo es esencial.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
||
"====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
|
||
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
|
||
"assignment, resolution and notification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
|
||
"rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
|
||
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
|
||
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
|
||
"the request tracker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
|
||
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
|
||
"gets to the right place.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard for CRM will include:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
|
||
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El genérico de OpenERP para la gestión de relaciones con el cliente (CRM)\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación permite que grupo de personas gestione iniciativas de forma "
|
||
"inteligente y eficaz, oportunidades, reuniones y llamadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona tareas claves como la comunicación, identificación, priorización, "
|
||
"asignación, resolución y notificación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP se asegura de que todos los casos están satisfactoriamente seguidos "
|
||
"por los usuarios, clientes y proveedores. Puede automáticamente enviar "
|
||
"recordatorios, escalar las solicitudes, lanzar funciones específicas y "
|
||
"muchas otras acciones basadas en sus propias reglas empresariales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lo mejor de este sistema es que los usuarios no necesitan hacer nada "
|
||
"especial. El módulo de CRM tiene una plataforma de email que sincroniza los "
|
||
"emails con OpenERP. De esta manera, los usuarios pueden simplemente enviar "
|
||
"emails para el seguimiento de la solicitud.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP se encargará de dar las gracias por su mensaje, automáticamente "
|
||
"dirigiéndolo al personal apropiado y asegurándose de que toda la futura "
|
||
"correspondencia quede en el lugar adecuado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tablero CRM que incluye:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
"* Ingresos planificados por etapa y usuario (gráfico)\n"
|
||
"* Oportunidades por etapa (gráfico)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El núcleo de OpenERP, necesario para todas las instalaciones.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The module adds google user in res user.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El módulo añade usuarios Google res.user.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google "
|
||
"Spreadsheets in real time.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El módulo añade la posibilidad de mostrar datos de Odoo en las hojas de "
|
||
"cálculo de Google en tiempo real\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade la posibilidad de sincronizar Odoo con el calendario de "
|
||
"Google\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
|
||
"(picking lists) between different journals.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
|
||
"----------------------------------------------------------\n"
|
||
" * isolate sales of different departments\n"
|
||
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * draft, open, cancel, done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
|
||
"sales\n"
|
||
"at once, to validate or invoice packing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
|
||
"and sales orders, examples:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" * daily invoicing\n"
|
||
" * monthly invoicing\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some statistics by journals are provided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El módulo de diario de ventas permite categorizar sus ventas y entregas "
|
||
"(albaranes) entre diferentes diarios.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo es muy útil para compañías grandes que trabajan por "
|
||
"departamentos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede usar un diario para diversos propósitos. Por ejemplo:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------\n"
|
||
" * separar ventas de varios departamentos\n"
|
||
" * diarios para entregas por camión o por UPS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los diarios tienen un responsables y evolucionan entre diferentes estados:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" * borrador, abierto, cancelado, realizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden procesar operaciones en lote en los diferentes diarios para "
|
||
"confirmar todas las ventas de una, validarlas o realizar facturación "
|
||
"empaquetada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"También soporta métodos de facturación en lote que puede ser configurados "
|
||
"por empresas y pedidos de venta. Ejemplos:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" * facturación diaria\n"
|
||
" * facturación mensual\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se proveen algunas estadísticas por diarios.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a complete document management system.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
" * User Authentication\n"
|
||
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
|
||
"Windows platform.\n"
|
||
" * Dashboard for Document that includes:\n"
|
||
" * New Files (list)\n"
|
||
" * Files by Resource Type (graph)\n"
|
||
" * Files by Partner (graph)\n"
|
||
" * Files Size by Month (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es un completo sistema gestor de documentos.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
" * Autentifación de usuario\n"
|
||
" * Indexación de documentos: pptx y docx no están soportados en la "
|
||
"plataforma Windows.\n"
|
||
" * El tablero para los documentos incluye:\n"
|
||
" * Nuevos archivos (lista)\n"
|
||
" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
|
||
" * Archivos por empresa (gráfico)\n"
|
||
" * Tamaño de archivos por mes (gráfico)\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is a full-featured calendar system.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports:\n"
|
||
"------------\n"
|
||
" - Calendar of events\n"
|
||
" - Recurring events\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esto es un sistema completo de calendario.\n"
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soporta:\n"
|
||
"------------\n"
|
||
" - Calendario de eventos\n"
|
||
" - Eventos recurrentes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si necesita gestionar sus reuniones, debería instalar el módulo 'crm'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
|
||
"information,\n"
|
||
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists support:\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
" * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
" * Other pricelist\n"
|
||
" * Cost price\n"
|
||
" * List price\n"
|
||
" * Supplier price\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Print product labels with barcode.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste el módulo base para gestionar productos y tarifas en OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los productos soportan variantes, diversos métodos de tarificación, "
|
||
"información del proveedor, información de almacenaje, diversas unidades de "
|
||
"medida, empaquetado y propiedades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soporte de tarifas:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
" * Múltiples niveles de descuento (por producto, categoría, cantidades)\n"
|
||
" * Calcular precio basado en diferentes criterios:\n"
|
||
" * Otras tarifas\n"
|
||
" * Precio de coste\n"
|
||
" * PVP\n"
|
||
" * Precio de proveedor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las preferencias de tarifa se establecen por producto y/o empresas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprime etiquetas de producto con código de barras.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
"launched.\n"
|
||
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
|
||
"of Accounts.\n"
|
||
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
"company,\n"
|
||
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
|
||
"for your\n"
|
||
" account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wizards provided by this module:\n"
|
||
"--------------------------------\n"
|
||
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
|
||
"invoiced\n"
|
||
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Partner VAT Intra\n"
|
||
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
|
||
"of\n"
|
||
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
|
||
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
|
||
"Vat\n"
|
||
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
|
||
"on\n"
|
||
" Fiscal year.\n"
|
||
" \n"
|
||
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
|
||
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Bélgica en "
|
||
"Odoo\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, se lanza el asistente de configuración para "
|
||
"contabilidad.\n"
|
||
" * Existen plantillas que pueden ser útiles para generar los planes de "
|
||
"cuentas.\n"
|
||
" * En ese asistente en particular, será preguntado para dar el nombre de "
|
||
"la compañía,\n"
|
||
" la plantilla contable a utilizar, el número de dígitos a generar, el "
|
||
"código para su cuentas\n"
|
||
" bancarias y la moneda para crear diarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entonces, se genera una pura copia del plan contable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Éstos son los asistente provistos por este módulo:\n"
|
||
"--------------------------------------------------\n"
|
||
" * IVA de empresas: Liste las empresas con su IVA correspondiente e "
|
||
"importes facturados.\n"
|
||
" Prepara un formato de archivo XML.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
|
||
"Declaraciones jurídicas belgas / IVA de empresas\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Declaración de IVA periódica: Prepara un archivo XML para la "
|
||
"declaración del IVA de\n"
|
||
" la empresa principal del usuario actualmente conectado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
|
||
"Declaraciones jurídicas belgas / Declaración de IVA periódico\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Listado anual de clientes sometidos a IVA: Prepara un archivo XML "
|
||
"para la\n"
|
||
" declaración de la empresa principal del usuario actualmente "
|
||
"registrado en base al\n"
|
||
" año fiscal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ** Ruta de acceso: ** Contabilidad / Informes / Informes / "
|
||
"Declaraciones jurídicas belgas / Listado anual de clientes sometidos a IVA\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
|
||
"Republic.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Chart of Accounts.\n"
|
||
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
|
||
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
|
||
"* Fiscal position for local "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para la República "
|
||
"Dominicana\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Plan de cuentas.\n"
|
||
"* Códigos de impuestos para la República Dominicana\n"
|
||
"* Los principales impuestos usados en la República Dominicana\n"
|
||
"* Posiciones locales para local "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este es el módulo base para administrar el plan de cuentas de Ecuador en "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización para Ecuador.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greek accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para administrar el plan de cuentas para Grecia.\n"
|
||
"============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización griego.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
|
||
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
|
||
"includes\n"
|
||
"taxes and the Quetzal currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Guatemala.\n"
|
||
"=====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También incluye impuestos y "
|
||
"la moneda del Quetzal."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
|
||
"la\n"
|
||
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
|
||
"taxes\n"
|
||
"and the Lempira currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Honduras.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
|
||
"la moneda Lempira."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
|
||
"chart and Taxes),\n"
|
||
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
|
||
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
|
||
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo base para gestionar el plan de cuentas para Luxemburgo.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Plan de cuentas oficial de Luxemburgo (plan e impuesto de la ley de "
|
||
"junio de 2009 + 2011),\n"
|
||
" * Códigos de impuesto para Luxemburgo\n"
|
||
" * Impuestos principales usados en Luxemburgo\n"
|
||
" * Posición fiscal por defecto para local, intracomunitario y "
|
||
"extracomunitario "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
|
||
"de\n"
|
||
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
|
||
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
|
||
"cumulatif...).\n"
|
||
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
|
||
"comptable\n"
|
||
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo base para gestionar el plan de cuenta para Marruecos.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo es compatible con el plan de cuentas modelo estándar y permite "
|
||
"generar estados contables estándares marroquí (Bilan, CPC (cuentas de "
|
||
"ingresos y gastos), balance general en 6 columnas, mayor acumulado ...).\n"
|
||
"La integración contable se validó mediante la firma de contabilidad Seddik "
|
||
"durante el tercer trimestre de 2010."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
|
||
"accounting for UK SME's with:\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
|
||
" - VAT100-ready tax structure\n"
|
||
" - InfoLogic UK counties listing\n"
|
||
" - a few other adaptations"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ésta es la última localización de OpenERP para Reino Uinido, necesaria la "
|
||
"contabilidad de PYMEs de RU con:\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
" - un plan de cuentas preparado para CT600\n"
|
||
" - una estructura de impuesto preparada para VAT100\n"
|
||
" - listado de condados de RU de InfoLogic\n"
|
||
" - otras cuantas adaptaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module for computing Procurements.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This procurement module only depends on the product module and is not "
|
||
"useful\n"
|
||
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a "
|
||
"procurement\n"
|
||
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is "
|
||
"found,\n"
|
||
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be "
|
||
"done\n"
|
||
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A "
|
||
"procurement\n"
|
||
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it "
|
||
"can be cancelled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of "
|
||
"stock will\n"
|
||
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
|
||
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase "
|
||
"or\n"
|
||
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements "
|
||
"and if\n"
|
||
"it can put running procurements to done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
|
||
"Position and Tax Mapping.\n"
|
||
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Romanian accounting chart and localization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización rumana\n"
|
||
"=====================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas, la estructura de "
|
||
"impuestos, las posiciones fiscales y el mapeo de impuestos.\n"
|
||
"Añade también el número de registro para Rumania en Odoo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
|
||
"chart in OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fiscal positions\n"
|
||
"----------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
|
||
"occurs that matters. \n"
|
||
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
|
||
"positions: delivery is the \n"
|
||
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
|
||
"location.\n"
|
||
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
|
||
"your location\n"
|
||
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
|
||
"position.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
|
||
"at customs \n"
|
||
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
|
||
"International.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
|
||
"registered with your\n"
|
||
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
|
||
"set any fiscal \n"
|
||
"position.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas inglés y francés en "
|
||
"Odoo\n"
|
||
"============================================================================"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Canadiense tablas contables y localizaciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Posiciones fiscales\n"
|
||
"-------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Al considerar los impuestos que han de aplicarse, es la provincia donde la "
|
||
"entrega se produce lo que importa. Por lo tanto hemos decidido implementar "
|
||
"el caso más común en las posiciones fiscales: la entrega es responsabilidad "
|
||
"del proveedor y hacer en la ubicación del cliente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunos ejemplos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1) Usted tiene un cliente de otra provincia y entregar a su ubicación.\n"
|
||
"En el cliente, establezca la posición fiscal a su provincia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"2) Usted tiene un cliente de otra provincia. Sin embargo, este cliente viene "
|
||
"a su ubicación con su camión para recoger los productos. En el cliente, no "
|
||
"establezca cualquier posición fiscal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"3) Un proveedor internacional no le cobrará ningún impuesto. Los impuestos "
|
||
"se pagan en la aduana por el agente de aduanas. En el proveedor, establezca "
|
||
"la posición fiscal a Internacional.\n"
|
||
"\n"
|
||
"4) Una carga de proveedor internacional que su impuesto provincial. Ellos "
|
||
"están registrados con su gobierno provincial y los propios impuestos "
|
||
"remitir. En el proveedor, no establezca cualquier posición fiscal.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
|
||
"podatkowych i\n"
|
||
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
|
||
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
|
||
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
|
||
"to\n"
|
||
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
|
||
"Mayotte).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
|
||
"purchases\n"
|
||
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
|
||
"these\n"
|
||
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
|
||
"this\n"
|
||
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
|
||
"included'\n"
|
||
"scenarios in fiscal positions).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
|
||
"mainland\n"
|
||
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
|
||
"the\n"
|
||
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
|
||
"VAT taxes\n"
|
||
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
|
||
"default\n"
|
||
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
|
||
"update the\n"
|
||
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para gestionar el plan de cuenta para Francia en Odoo\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo se aplica a las empresas con sede en Francia metropolitana. No "
|
||
"se aplica a\n"
|
||
"empresas basadas en el DOM-TOM (Guadalupe, Martinica, Guayana, Reunión, "
|
||
"Mayotte).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo de localización crea los impuestos de IVA de tipo 'impuestos "
|
||
"incluidos \"para las compras\n"
|
||
"(se requiere sobre todo cuando se utiliza el módulo 'hr_expense'). Tenga "
|
||
"cuidado de que éstos\n"
|
||
"'impuestos incluidos \"los impuestos del IVA no son gestionados por las "
|
||
"posiciones fiscales que ofrece este\n"
|
||
"módulo (porque es difícil de gestionar tanto en los escenarios 'sin IVA' o "
|
||
"con 'impuesto incluido'\n"
|
||
"en las posiciones fiscales).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo de localización no maneja adecuadamente el escenario cuando una "
|
||
"compañía de Francia-continental\n"
|
||
"vende servicios a una empresa con sede en los departamentos de ultramar. "
|
||
"Podríamos manejarlo con las\n"
|
||
"posiciones fiscales, pero requerirían para diferenciar entre los impuestos "
|
||
"de IVA del \"producto\"\n"
|
||
"y \"servicios\" los impuestos del IVA. Consideramos que es demasiado "
|
||
"\"pesado\" para tener esto por defecto\n"
|
||
"en l10n_fr; empresas que venden servicios a empresas con sede en DOM deben "
|
||
"actualizar el\n"
|
||
"configuración de sus impuestos y la posición fiscal de forma manual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"** Créditos: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion y Camptocamp.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
|
||
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
|
||
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
|
||
"genereren,\n"
|
||
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
|
||
"opvoeren,\n"
|
||
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
|
||
"aangeroepen.\n"
|
||
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
|
||
"het\n"
|
||
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
|
||
"bedrijf\n"
|
||
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
|
||
"cijfers een\n"
|
||
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
|
||
"currency\n"
|
||
" om Journalen te creeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
|
||
"4\n"
|
||
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
|
||
"verhogen.\n"
|
||
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
|
||
"'nullen'.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas para Holanda en "
|
||
"OpenERP.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lea el registro de cambios en el archivo __openerp__.py para información de "
|
||
"la versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se trata de un módulo básico del plan de cuentas general y régimen del IVA "
|
||
"para las empresas holandesas para instalar OpenERP versión 7.0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las cuentas de IVA están vinculadas cuando sea necesario para la debida "
|
||
"comunicación para generar, por ejemplo, pensar a las adquisiciones "
|
||
"intracomunitarias que el 21% de IVA debe aumentar, sino también el 21% en "
|
||
"concepto de impuesto a deducir nuevamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, se abre el asistente de configuración de "
|
||
"'Contabilidad' llamado.\n"
|
||
" * Usted recibirá una lista de plantillas disponibles del libro mayor, "
|
||
"que también contiene el Holandés situado libro mayor.\n"
|
||
" * Si el asistente de configuración, se le pedirá que introduzca el "
|
||
"nombre de su empresa para presentar el libro de instalar, el número de "
|
||
"dígitos de una cuenta del libro mayor debe existir, el número de cuenta de "
|
||
"su banco y las monedas que Journals crear.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡Precaución! -> La plantilla del cuadro holandés de cuentas se compone de 4 "
|
||
"dígitos. Este es el número mínimo que se necesita para llenar, puede "
|
||
"aumentar el número.\n"
|
||
"Los dígitos adicionales están detrás de la cuenta que se rellenan con "
|
||
"ceros.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
|
||
"(VAS).\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Credits:** General Solutions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo para gestionar el plan de cuentas vietnamita en Odoo\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo se utilizar para las compañías vietnamitas basadas en la "
|
||
"contabilidad estándar \n"
|
||
"vietnamita (VAS).\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Créditos:** General Solutions.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
|
||
"based on geolocation.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on "
|
||
"their address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be "
|
||
"automatically assigned\n"
|
||
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that "
|
||
"was assigned to the partner.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Éste es el módulo usado por Odoo S. A. para redirigir clientes a sus socios, "
|
||
"basado en la geolocalización\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo le permite geolocalizar iniciativas, oportunidades y empresas "
|
||
"basadas en su dirección\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una vez que se conocen las coordenadas de la iniciativa/oportunidad, puede "
|
||
"asignarse automáticamente\n"
|
||
"al socio local apropiado, basado en la distancia y el peso que se le asigne "
|
||
"al mismo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade el PAD en todas las vistas kanban de proyecto.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
|
||
"installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
|
||
"documents\n"
|
||
"via the following menus:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Quotations\n"
|
||
" - Sale Orders\n"
|
||
" - Delivery Orders\n"
|
||
" - Products (public ones)\n"
|
||
" - Invoices\n"
|
||
" - Payments/Refunds\n"
|
||
"\n"
|
||
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
|
||
"the opportunity to\n"
|
||
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
|
||
"is included\n"
|
||
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
|
||
"Accounting/Invoicing settings.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un menú de ventas al portal mientras estén instalados los "
|
||
"módulos 'sale' y 'portal'.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, los usuarios del portal podrán acceder a "
|
||
"sus propios documentos a través de los siguientes menús:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - Presupuestos\n"
|
||
" - Pedidos de venta\n"
|
||
" - Órdenes de entrega\n"
|
||
" - Productos (los públicos)\n"
|
||
" - Facturas\n"
|
||
" - Pagos/Reembolsos\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si se han configurado métodos de pago en línea, los usuarios del portal "
|
||
"también tendrán la oportunidad de pagar en línea sus pedidos de venta y "
|
||
"facturas que aún no estén pagadas. Paypal se incluye por defecto. Sólo es "
|
||
"necesario configurar una cuenta de Paypal en la configuración de "
|
||
"contabilidad / facturación.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
|
||
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
|
||
"module.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module allows:\n"
|
||
"------------------\n"
|
||
" - HTML report definition\n"
|
||
" - Multi header support\n"
|
||
" - Multi logo\n"
|
||
" - Multi company support\n"
|
||
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
|
||
" - JavaScript support\n"
|
||
" - Raw HTML debugger\n"
|
||
" - Book printing capabilities\n"
|
||
" - Margins definition\n"
|
||
" - Paper size definition\n"
|
||
"\n"
|
||
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
|
||
"and\n"
|
||
"footer body are defined per company.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
|
||
"video:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requirements and Installation:\n"
|
||
"------------------------------\n"
|
||
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents "
|
||
"as\n"
|
||
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
|
||
"(32bits).\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to "
|
||
"set\n"
|
||
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter "
|
||
"named\n"
|
||
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System "
|
||
"Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
|
||
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
|
||
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"TODO:\n"
|
||
"-----\n"
|
||
" * JavaScript support activation deactivation\n"
|
||
" * Collated and book format support\n"
|
||
" * Zip return for separated PDF\n"
|
||
" * Web client WYSIWYG\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un nuevo motor de informes basado en la librería WebKit "
|
||
"(wkhtmltopdf) para soportar informes diseñados en HTML + CSS.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"La estructura del módulo y algo de código es inspirado en el módulo "
|
||
"report_openoffice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite:\n"
|
||
"--------------------------\n"
|
||
" - Definición de imformes HTML \n"
|
||
" - Soporte multi cabecera \n"
|
||
" - Multi logo\n"
|
||
" - Soporte multi-compañía\n"
|
||
" - Soporte HTML y CSS-3 (En el límite de la versión actual de WebKit) \n"
|
||
" - Soporte JavaScript\n"
|
||
" - Debugger líneas HTML\n"
|
||
" - Capacidad de imprimir libros\n"
|
||
" - Definición de Márgenes \n"
|
||
" - Definición de tamaño de papel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las cabeceras y logos múltiples pueden ser definidos por compañía. El estilo "
|
||
"CSS, cabecera y pie se definen por compañía.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para un informe de ejemplo vea también el módulo webkit_report_sample y "
|
||
"este video:\n"
|
||
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requerimientos e instalación:\n"
|
||
"------------------------------------\n"
|
||
"Este módulo requiere la librería ``wkhtmltopdf`` para renderizar "
|
||
"documentos HTML como PDF. \n"
|
||
" Version 0.9.9 o posterior. Se puede encontrar aquí: \n"
|
||
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ para Linux, Mac OS X (i386) y Windows "
|
||
"(32bits).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar la librería en el servidor, puede requerir aplicar el "
|
||
"parche al fichero ejecutable ``wkhtmltopdf`` en un parámetro del sistema "
|
||
"que se llama ``webkit_path`` \n"
|
||
"``webkit_path`` en Settings -> Customization -> Parameters -> System "
|
||
"Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si experimenta que falta la cabecera o el pie en linux, asegúrese de "
|
||
"instalar una versión estática de la librería. La instalación por defecto en "
|
||
"ubutu tiene este problema conocido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para hacer:\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
" * Soporte a la activación desactivación de JavaScript \n"
|
||
" * Soporte al formato libro y cotejado\n"
|
||
" * Devolución de un ZIP para PDFs separados \n"
|
||
" * WYSIWYG en el cliente web\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
||
"case.\n"
|
||
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
|
||
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
|
||
"the crm\n"
|
||
"modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidad en "
|
||
"el CRM.\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este acceso directo permite generar pedidos de venta basados en el caso "
|
||
"seleccionado.\n"
|
||
"Si hay diferentes casos abiertos (una lista), genera un pedido de venta por "
|
||
"caso.\n"
|
||
"El caso se cierra entonces y se enlaza con el pedido de venta generado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le recomendamos instalar este módulo si instala los módulos 'sale' y 'crm'.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
|
||
"installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade reglas de acceso a su portal si los módulos 'stock' y "
|
||
"'portal' están instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
|
||
"are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade el menú y características de reclamaciones al portal si "
|
||
"los módulos 'claim' y 'portal' están instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
|
||
"========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
|
||
"to\n"
|
||
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||
"shared\n"
|
||
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
|
||
"synchronization with other companies.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo incluye herramientas genéricas para compartir su base de datos "
|
||
"de OpenERP actual.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añade específicamente un botón 'compartir', que está disponible en el "
|
||
"cliente Web para compartir cualquier tipo de datos de OpenERP con "
|
||
"compañeros, clientes, amigos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El sistema trabajará se encargará de la creación de nuevos usuarios y "
|
||
"grupos sobre la marcha, combinando los permisos y reglas de registro "
|
||
"adecuados para asegurar que los usuarios compartidos sólo tengan el acceso a "
|
||
"los datos que se ha compartido con ellos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto es muy útil para el trabajo colaborativo, el intercambio de "
|
||
"conocimiento o la sincronización con otras compañías.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
|
||
"portal are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade el menú y las características de las incidencias al portal "
|
||
"si 'project_issue' y 'portal' están instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
|
||
"and portal are installed.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade el menú y las características (tareas) de los proyectos al "
|
||
"portal si los módulos 'project' y 'portal' están instalados.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to "
|
||
"participate to challenges\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade reglas de seguridad para la gamificación para permitir a "
|
||
"los usuarios de portal participar de los retos\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
|
||
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
|
||
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
|
||
"lines\n"
|
||
"to the according state.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create menus:\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
||
" * done (set state to done), set date_stop\n"
|
||
" * set to draft (set state to draft)\n"
|
||
" * cancel set state to cancel\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
|
||
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
|
||
"must become done.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
|
||
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade estado, fecha inicio, fecha fin en las líneas de "
|
||
"operaciones de una orden de fabricación (en la solapa órdenes de trabajo)\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estados: Borrador, confirmado, realizado, cancelado\n"
|
||
"Al finalizar/confirmar/cancelar la orden de fabricación, se asigna el estado "
|
||
"correspondiente a todas las líneas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Menús que se crean:\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lo que es una vista sobre las líneas 'tareas de fabricación' en la orden de "
|
||
"fabricación\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añade botones en la vista formulario de la orden de fabricación bajo la "
|
||
"solapa tareas de fabricación:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"----------------------------------\n"
|
||
" * Iniciar (establece el estado a confirmado) asigna fecha de inicio\n"
|
||
" * Realizar (establece el estado a realizado), asigna fecha de fin\n"
|
||
" * Borrador (establece el estado a borrador) \n"
|
||
" * Cancelar (establece el estado a cancelado) \n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando la orden de fabricación queda \"lista para producir\", las "
|
||
"operaciones deben establecerse a \"confirmadas\". Cuando la orden de "
|
||
"fabricación se realiza, todas las operaciones deben darse por realizadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El campo \"horas de trabajo\" es el tiempo (fecha fin - fecha inicio). Por "
|
||
"lo que se puede comparar la fecha teórica con la real. \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
||
"=============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
|
||
"Price and Cost Price.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añadir el campo 'Margen' en los pedidos de venta.\n"
|
||
"===================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Da la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unitario y el "
|
||
"precio de coste.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
|
||
"Project.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
|
||
"handle an issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade soporte para partes de tiempo para la gestión de "
|
||
"incidencias/errores en el proyecto.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden mantener registros de trabajo para resaltar el número de horas "
|
||
"gastadas por los usuarios para manejar una incidencia.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade la opción de grupos de albaranes en la gestión de almacén\n"
|
||
"===========================================================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||
"==================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite gestionar la asistencia de los empleados.\n"
|
||
"================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mantiene la cuenta de las asistencias de los empleados en base a las "
|
||
"acciones realizadas por ellos (entradas/salidas).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you install this module, you will not have to run the regular "
|
||
"procurement\n"
|
||
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
|
||
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
|
||
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
|
||
"cases entail a small performance impact.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
|
||
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
|
||
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite el cálculo en tiempo real de las órdenes de "
|
||
"abastecimiento.\n"
|
||
"==================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si instala este módulo, no tendrá que ejecutar el planificador de "
|
||
"abastecimiento más (pero aún necesita ejecutar el planificador de la regla "
|
||
"de punto de pedido mínimo, o por ejemplo dejar que se ejecute diariamente).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todas las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que "
|
||
"puede en algunos casos suponer un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"También puede aumentar el tamaño de stock, ya que los productos son "
|
||
"reservados tan pronto como es posible, y el intervalo de tiempo del "
|
||
"planificador no se tiene en cuenta más. En ese caso, no puede usar "
|
||
"prioridades en los diferentes albaranes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
|
||
"Managers \n"
|
||
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||
"each\n"
|
||
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
|
||
"he \n"
|
||
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
|
||
"graphical \n"
|
||
"view of it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Three reports are available:\n"
|
||
"----------------------------\n"
|
||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||
"spreading, for \n"
|
||
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||
"spreading, \n"
|
||
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||
"gives \n"
|
||
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a los contables gestionar analítica y presupuestos "
|
||
"cruzados\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==\n"
|
||
"\n"
|
||
"Una vez que se definen los presupuestos (en Contabilidad / Presupuestos / "
|
||
"Presupuestos), los jefes de proyecto\n"
|
||
"puede fijar la cantidad prevista en cada cuenta analítica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El contable tiene la posibilidad de ver el total de la cantidad prevista "
|
||
"para cada presupuesto con \n"
|
||
"el fin de garantizar la total real no es mayor / menor que lo que estaba "
|
||
"previsto para este \n"
|
||
"presupuesto. Cada lista de registro también se puede cambiar a una vista de "
|
||
"gráfico de la misma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hay tres tipos de informes:\n"
|
||
"---------------------------\n"
|
||
" 1. El primero está disponible a partir de la lista de presupuestos. Da "
|
||
"el detalle \n"
|
||
" de estos presupuestos por cuentas analíticas.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 2. El segundo es un resumen de la anterior, que sólo da la información "
|
||
"de\n"
|
||
" cuentas analíticas de los presupuestos seleccionados.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Da la "
|
||
"información\n"
|
||
" para las cuentas analíticas seleccionadas de los presupuestos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||
"specific\n"
|
||
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
|
||
"might\n"
|
||
"trigger an automatic reminder email.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite implementar reglas de acción para cada objeto.\n"
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones para varias "
|
||
"pantallas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Ejemplo:** Una iniciativa creada por un usuario específico podría "
|
||
"establecerse automáticamente a un equipo de ventas, o una oportunidad que "
|
||
"tiene estado pendiente después de 14 días podría lanzar un correo automático "
|
||
"de recordatorio.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
|
||
"journal.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
|
||
"are confirmed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * **Projects**\n"
|
||
" * Project 1\n"
|
||
" + SubProj 1.1\n"
|
||
" \n"
|
||
" + SubProj 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Project 2\n"
|
||
" \n"
|
||
" * **Salesman**\n"
|
||
" * Eric\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Fabien\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
|
||
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
|
||
"can also be split.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
|
||
"assigned to one salesman:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"**Plan1:**\n"
|
||
"\n"
|
||
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
"**Plan2:**\n"
|
||
" Eric: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
|
||
"lines,for one account entry.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
|
||
"of creation of distribution models.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite usar varios planes analíticas de acuerdo al diario "
|
||
"general.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=====\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con él se pueden crear varias líneas analíticas cuando la factura o las "
|
||
"entradas se confirman.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura analítica:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"-------------------\n"
|
||
" * **Proyectos**\n"
|
||
" * Proyecto 1\n"
|
||
" + Subproyecto 1.1\n"
|
||
" + Subproyecto 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Proyecto 2\n"
|
||
" \n"
|
||
" * **Comercial**\n"
|
||
" * Eric\n"
|
||
" * Fabien\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquí, hay dos planes: proyectos y comercial. Una línea de factura debe ser "
|
||
"capaz de escribir entradas analíticas en 2 planes: Subproyecto 1.1 y Fabien. "
|
||
"El importe puede ser dividido.\n"
|
||
" \n"
|
||
"El siguiente ejemplo es para una factura que toca los dos subproyectos y "
|
||
"asigna a un comercial:\n"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
|
||
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
|
||
"**Plan1:**\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Subproyecto 1.1 : 50%\n"
|
||
" * Subproyecto 1.2 : 50%\n"
|
||
" \n"
|
||
"**Plan2:**\n"
|
||
" Eric: 100%\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por lo que cuando esta línea de factura se confirme, generará 3 líneas "
|
||
"analítica para un apunte contable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El plan analítico valida el porcentaje mínimo y máximo a la hora de la "
|
||
"creación de los modelos de distribución.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
|
||
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available "
|
||
"to\n"
|
||
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
|
||
"several\n"
|
||
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
|
||
"meeting minutes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a los usuarios crear sus propias notas dentro de Odoo\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Utilice notas para escribir notas en las reuniones, organizar ideas, lista "
|
||
"de tareas, etc.\n"
|
||
"Cada usuario gestiona sus propias notas personales. Las notas están "
|
||
"disponibles sólo para sus\n"
|
||
"autores, pero se pueden compartir con otros usuarios para que varias "
|
||
"personas puedan \n"
|
||
"trabajar en la misma nota en tiempo real. Es muy eficiente compartir las "
|
||
"notas de las \n"
|
||
"reuniones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden encontrar las notas en el menú 'Notas'.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
|
||
"improve it. \n"
|
||
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
|
||
"into a \n"
|
||
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
|
||
"they \n"
|
||
"were overlapping.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
|
||
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a los usuarios realizar segmentación en las empresas.\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usa criterios de perfiles del módulo de segmentación anterior y los mejora, "
|
||
"gracias al nuevo concepto de cuestionario. Ahora se pueden reagrupar "
|
||
"preguntas en un cuestionario y usarlo directamente en una empresa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"También se ha combinado con la anterior herramienta de segmentación de CRM & "
|
||
"SRM, porque se solapaban.\n"
|
||
"\n"
|
||
" **Nota:** este módulo no es compatible con el módulo 'segmentation', ya "
|
||
"que es el mismo que ha sido renombrado.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to anonymize a database.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
|
||
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
|
||
"protect\n"
|
||
"your own or your customer’s confidential data. The principle is that you "
|
||
"run\n"
|
||
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
|
||
"replaced\n"
|
||
"by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the "
|
||
"migration\n"
|
||
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
|
||
"the\n"
|
||
"anonymization process to recover your previous data.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite anonimizar una base de datos.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite mantener sus datos confidenciales para una base de datos "
|
||
"dada. Este proceso es útil, si se quiere usar el proceso de migración y "
|
||
"proteger sus propios datos o los de su cliente. El principio de "
|
||
"funcionamiento es que se ejecuta una herramienta de anonimización que "
|
||
"esconde los datos confidenciales (son sustituidos por caracteres 'XXX'). "
|
||
"Entonces se puede enviar la base de datos anonimizada al equipo de "
|
||
"migración. Una vez de vuelta la base de datos migrada, se puede restaurar y "
|
||
"revertir el proceso de anonimización para recuperar los datos previos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
|
||
"user on a given account.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
|
||
"retrieved\n"
|
||
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
|
||
"is\n"
|
||
"still available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
|
||
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
|
||
"perfectly\n"
|
||
"compatible with older configurations.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite definir cuál es la función por defecto de un usuario "
|
||
"específico en una cuenta dada.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto se usa principalmente cuando un usuario codifica su parte de horas: los "
|
||
"valores se obtienen y los campos se auto-completan. Pero sigue existiendo "
|
||
"la posibilidad de cambiar estos valores manualmente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Obviamente, si no se ha grabado ningún dato para la cuenta actual, se da el "
|
||
"valor por defecto para los datos del empleado como habitualmente, por lo que "
|
||
"este módulo es perfectamente compatible con la antigua configuración.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports different kind of members:\n"
|
||
"--------------------------------------\n"
|
||
" * Free member\n"
|
||
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
|
||
"subsidiaries)\n"
|
||
" * Paid members\n"
|
||
" * Special member prices\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
|
||
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite gestionar todas las operaciones para la gestión de "
|
||
"socios.\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soporte diferentes tipos de miembros:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Miembro gratuito\n"
|
||
" * Miembro asociado (por ejemplo: un grupo que se suscribe para todas sus "
|
||
"filiales)\n"
|
||
" * Miembros pagados\n"
|
||
" * Precios especiales de miembros\n"
|
||
"\n"
|
||
"Está integrado con las ventas y la contabilidad para permitir facturar y "
|
||
"enviar propuestas de renovación a los miembros.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
|
||
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
|
||
"easily\n"
|
||
"keep track and order all your purchase orders.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite gestionar las solicitudes de compra.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando se crea un pedido de compra, tiene la oportunidad de guardar la "
|
||
"solicitud relacionada. Este nuevo objeto se reagrupará y permitirá rastrear "
|
||
"y ordenar fácilmente todos sus pedidos de compra.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module allows you to produce several products from one production "
|
||
"order.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without this module:\n"
|
||
"--------------------\n"
|
||
" A + B + C -> D\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this module:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" A + B + C -> D + E\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite fabricar varios productos de una orden de fabricación.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede configurar subproductos en la lista de materiales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sin este módulo:\n"
|
||
"--------------------\n"
|
||
" A + B + C -> D\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con este módulo:\n"
|
||
"-----------------\n"
|
||
" A + B + C -> D + E\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
|
||
"your home page.\n"
|
||
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo da una vista rápida de su libreta de direcciones, accesible "
|
||
"desde su página de inicio.\n"
|
||
"Puede seguir a los proveedores, clientes y otros contactos.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
|
||
"database.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"===\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo que permite configurar el sistema cuando se instala una nueva base de "
|
||
"datos.\n"
|
||
"===================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Muestra una lista de aplicaciones para instalar.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements a timesheet system.\n"
|
||
"==========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
|
||
"projects.\n"
|
||
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
|
||
"costs on\n"
|
||
"the analytic account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
|
||
"to set\n"
|
||
"up a management by affair.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo implementa un sistema de partes de horas.\n"
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cada empleado puede codificar y seguir su tiempo gastado en los diferentes "
|
||
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo gastado en el "
|
||
"proyecto genera costes en la cuenta analítica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se incluyen multitud de informes de rastreo del tiempo y de los empleados.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. "
|
||
"Permite establecer una gestión por asuntos.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Countries that use OHADA are the following:\n"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
|
||
"Congo,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
|
||
"Niger,\n"
|
||
" \n"
|
||
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo implementa el plan de cuentas para el área OHADA.\n"
|
||
"===========================================================\n"
|
||
" \n"
|
||
"Permite a cualquier compañía o asociación gestionar su contabilidad "
|
||
"financiera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los países que usan OHADA son:\n"
|
||
"-------------------------------------------\n"
|
||
" Benin, Burkina Faso, Camerún, República Central Africana, Comoros, "
|
||
"Congo, Costa Ivory, Gabón, Guinea, Guinea Bissau, Guinea Ecuatorial, Mali, "
|
||
"Nigeria, República Democrática del Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
|
||
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
|
||
"accounts \n"
|
||
"with a single statement.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International "
|
||
"Bank Account Number) y comprueba su validez.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Incluye la habilidad de extraer correctamente las cuentas locales "
|
||
"representadas por una cuenta IBAN con un sólo extracto.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para administrar un entorno multi-compañía.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo es el módulo base para otros módulos multi-compañía.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
|
||
"project manager of services companies.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"======================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
|
||
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo modifica la vista de contabilidad analítica para mostrar datos "
|
||
"importantes para un gestor de proyectos de una compañía de servicios.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Añade un menú para mostrar información relevante a cada gestor. Puede "
|
||
"también ver el informe del resumen de contabilidad analítica por usuario y "
|
||
"por mes.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
|
||
"to the hr_expense module.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar algunos datos "
|
||
"relativos al módulo 'hr_expense'.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=============\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is to configure modules related to an association.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
|
||
"memberships, \n"
|
||
"membership products (schemes).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo configura los módulos relacionados con una asociación.\n"
|
||
"==============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instala el perfil para asociaciones para gestionar eventos, registros, "
|
||
"asociados y productos de asociados (esquemas).\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
|
||
"OpenOffice. \n"
|
||
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo se usa junto con el conector de OpenERP para "
|
||
"LibreOffice/OpenOffice.\n"
|
||
"====================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añade un asistente para importar/exportar informes .sxw que "
|
||
"puede modificar en LibreOffice/OpenOffice\n"
|
||
"Una vez modificado, puede volver a subir el informe utilizando el mismo "
|
||
"asistente.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
|
||
"format (French standard for bank accounts details).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==============================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
|
||
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------- \n"
|
||
" - Bank Code\n"
|
||
" - Office Code\n"
|
||
" - Account number\n"
|
||
" - RIB key\n"
|
||
" \n"
|
||
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
|
||
"and\n"
|
||
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
|
||
"that\n"
|
||
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
|
||
"the\n"
|
||
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
|
||
"the\n"
|
||
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
|
||
"RIB\n"
|
||
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
|
||
"users\n"
|
||
"find Banks using their RIB code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
|
||
"banks\n"
|
||
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
|
||
"RIB format.\n"
|
||
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
|
||
"Bank\n"
|
||
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
|
||
"'IBAN'. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a los usuarios introducir los datos bancarios de los "
|
||
"socios en el formato RIB (norma francesa para el detalle de cuentas "
|
||
"bancarias)\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==========================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuentas bancarias RIB se pueden introducir en la pestaña de \"contabilidad\" "
|
||
"en el formulario de la empresa especificando el tipo de cuenta \"RIB\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los cuatro campos estándar RIB se convertirán entonces en obligatorios:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" - Código del banco\n"
|
||
" - Código de oficina\n"
|
||
" - Número de cuenta\n"
|
||
" - Clave RIB\n"
|
||
" \n"
|
||
"Como medida de seguridad, Odoo comprobará la clave RIB cada vez que se "
|
||
"guarde un RIB, y se negará a registrar los datos si la clave es incorrecta. "
|
||
"Por favor, tenga en cuenta que esto sólo puede suceder cuando el usuario "
|
||
"pulse el botón \"Guardar\", por ejemplo en el formulario de empresa. Desde "
|
||
"cada cuenta bancaria se puede relacionar con un banco, los usuarios pueden "
|
||
"entrar el código RIB del banco en forma bancaria - que será la pre-llenar el "
|
||
"Código del banco en la RIB cuando seleccionan el Banco. Para hacer esto más "
|
||
"fácil, este módulo también permitirá a los usuarios encontrar bancos que "
|
||
"utilicen su código RIB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El módulo base_iban puede ser una adición útil a este módulo, ya que los "
|
||
"bancos franceses están adoptando progresivamente el formato internacional "
|
||
"IBAN en lugar del formato RIB. El RIB y los códigos IBAN para una sola "
|
||
"cuenta se pueden introducir mediante el registro de dos cuentas bancarias en "
|
||
"Odoo: la primera con el tipo 'RIB', el segundo con el tipo 'IBAN'. \n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
|
||
"lines base on the partner's pricelist.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
|
||
"pricelist form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Example:**\n"
|
||
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
|
||
"the price\n"
|
||
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
|
||
"checked, we\n"
|
||
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
|
||
"price=225.\n"
|
||
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
|
||
"lines:\n"
|
||
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite calcular descuentos en las líneas de pedido de venta y "
|
||
"en las líneas de factura basados en la tarifa de la empresa.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Con esta finalidad, una nueva casilla llamada 'Descuento visible' se añade "
|
||
"al formulario de la tarifa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Ejemplo:**\n"
|
||
" Para el producto PC1 y la empresa 'Asustek': si la tarifa=450, y el "
|
||
"precio calculado usando la tarifa de Asustek es 225. Si la casilla está "
|
||
"marcada, en la línea del pedido de venta pondrá: Precio unitario=450, "
|
||
"Descuento=50,00, Precio neto=225. Si la casilla no está marcada, entonces "
|
||
"pondrá: Precio unitario=225, Descuento=0,00, Precio neto=225\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Prefix\n"
|
||
" * Suffix\n"
|
||
" * Next Number\n"
|
||
" * Increment Number\n"
|
||
" * Number Padding\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo mantiene números de secuencia internos para los asientos "
|
||
"contables.\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite configurar las secuencias de contabilidad a ser mantenidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se puede personalizar los siguientes atributos de la secuencia:\n"
|
||
"-----------------------------------------------------------------------------"
|
||
"----------------------\n"
|
||
" * Prefijo\n"
|
||
" * Sufijo\n"
|
||
" * Próximo número\n"
|
||
" * Incremento de número\n"
|
||
" * Relleno del número\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
|
||
"a time.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
|
||
"generated\n"
|
||
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
|
||
"order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo provee facilidades para el usuario para instalar los módulos "
|
||
"'mrp' y 'sale' al mismo tiempo.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=======\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se usa básicamente para gestionar las órdenes de fabricación generadas desde "
|
||
"los pedidos de venta. Añade el nombre y la referencia de ventas en la orden "
|
||
"de fabricación.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
|
||
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
|
||
"to\n"
|
||
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
|
||
" * Define input segments that will select the items that should enter "
|
||
"the\n"
|
||
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
|
||
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or "
|
||
"accelerated,\n"
|
||
" and fine-tune it\n"
|
||
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
|
||
"action\n"
|
||
" requires manual validation\n"
|
||
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
|
||
" campaign does everything fully automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
|
||
"parameters,\n"
|
||
"input segments, workflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
|
||
"marketing_campaign_crm_demo\n"
|
||
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
|
||
"on\n"
|
||
" CRM Leads.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
|
||
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"================================ \n"
|
||
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
|
||
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo provee el plan de cuentas estándar para Austria, que está basado "
|
||
"en la plantilla de BMF.gv.at.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenga en mente que debe revisar y adaptarlo con sus contables, antes de "
|
||
"usarlo en un entorno en producción.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
|
||
"accounting logic with stock transactions.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
|
||
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
|
||
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
|
||
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
|
||
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
|
||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
|
||
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
|
||
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
|
||
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo soporta la metodología de contabilidad anglo-sajona cambiando la "
|
||
"lógico contable con transacciones de stock.\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"=========================\n"
|
||
"La diferencia entre los países de contabilidad anglo-sajona y los países del "
|
||
"Rhin (también llamado contabilidad continental) es el momento de tomar los "
|
||
"costes de los bienes vendidos frente a los costes de las ventas. La "
|
||
"contabilidad anglo-sajona coge el coste cuando la factura de ventas se crea. "
|
||
"La contabilidad continental cogerá el coste en el momento en el que los "
|
||
"bienes se envían.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo añadirá esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
|
||
"almacenar el valor de los bienes enviados, y pondrá como contrapartida esta "
|
||
"cuenta provisional cuando la factura se crea para transferir este importe a "
|
||
"la cuenta deudora o acreedora. En segundo lugar, las diferencias de precio "
|
||
"entre el precio real de compra y el precio fijo estándar del producto se "
|
||
"imputan en una cuenta separada."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
|
||
"invite.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo actualiza las notas dentro de OpenERP para usar un editor pad "
|
||
"externo\n"
|
||
"=================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usado para actualizar los textos memo en tiempo real con los usuarios a los "
|
||
"que invite.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este widget permite mostrar medidores usando la librería justgage.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Este widget permite mostrar minigráficos (sparklines) usando la librería "
|
||
"jquery.sparkline.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
|
||
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
|
||
"\n"
|
||
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
|
||
"their status quickly as they evolve.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar incidencias/errores para proyectos\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"Esta aplicación permite gestionar las incidencias que se encuentran en un "
|
||
"proyecto, así como los errores en un sistema, quejas de cliente o roturas de "
|
||
"material.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permite al responsable comprobar rápidamente las incidencias, asignarlas y "
|
||
"decidir su estado conforme evolucionan.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track different dates on products and production lots.\n"
|
||
"======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following dates can be tracked:\n"
|
||
"-------------------------------\n"
|
||
" - end of life\n"
|
||
" - best before date\n"
|
||
" - removal date\n"
|
||
" - alert date\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
|
||
"used, for example, in food industries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestionar fechas diferentes en los productos y los lotes de producción\n"
|
||
"======================================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pueden gestionar las siguientes fechas:\n"
|
||
"------------------------------------------\n"
|
||
" - Fin del ciclo de vida\n"
|
||
" - Mejor fecha previa\n"
|
||
" - Fecha de eliminación\n"
|
||
" - Fecha de alerta\n"
|
||
"\n"
|
||
"También implementa la estrategia de retirada 'Primero en expirar, primero en "
|
||
"salir' (FEFO) ampliamente usada, por ejemplo, en la industria alimentaria.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"This application allows an operational project management system to organize "
|
||
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
|
||
"completed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
|
||
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------\n"
|
||
"* My Tasks\n"
|
||
"* Open Tasks\n"
|
||
"* Tasks Analysis\n"
|
||
"* Cumulative Flow\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gestiona proyectos multi-nivel, tareas, y trabajo realizado en las tareas\n"
|
||
"=====================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta aplicación permite un sistema de gestión de proyectos operacional para "
|
||
"organizar sus actividades en tareas y planificar el trabajo necesario para "
|
||
"tener las tareas completadas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los diagramas de Gantt dan una representación gráfica de los planes del "
|
||
"proyecto, así como la disponibilidad de recursos y la carga de trabajo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tablero / los informes para la gestión de proyectos incluyen:\n"
|
||
"------------------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Mis tareas\n"
|
||
"* Tareas abiertas\n"
|
||
"* Análisis de tareas\n"
|
||
"* Flujo acumulado\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
|
||
"==========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
|
||
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
|
||
"hesap\n"
|
||
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de plantilla de cuentas contables de OpenERP para Turquía.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, ejecute el asistente de configuración de "
|
||
"contabilidad\n"
|
||
"* El asistente será responsable de la plantilla del plan de cuentas, la "
|
||
"compañía creada, la información de las cuentas bancarias, y de solicitar "
|
||
"información, tal como la moneda que se usa.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
|
||
"=======================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Plan de cuentas y localización de los Emiratos Árabes Unidos.\n"
|
||
"=============================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"United States - Chart of accounts.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Estados Unidos - Plan de cuentas.\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Use the website editor to customize your reports.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Use el editor del sitio web para personalizar sus informes.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
|
||
"=======================================================================\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Usando esta aplicación puede gestionar equipos de ventas en el CRM y/o las "
|
||
"ventas\n"
|
||
"============================================================================="
|
||
"====\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
|
||
"=========================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
|
||
"will\n"
|
||
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
|
||
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
|
||
"will be validated using the Belgian rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
|
||
"--------------------------------------------------------\n"
|
||
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
|
||
"validation\n"
|
||
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
|
||
"\n"
|
||
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
|
||
"allocated,\n"
|
||
" or not valid anymore.\n"
|
||
" \n"
|
||
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
|
||
"the user's\n"
|
||
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
|
||
" database, which will truly verify that the number is valid and "
|
||
"currently\n"
|
||
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
|
||
"simple\n"
|
||
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
|
||
"available\n"
|
||
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
|
||
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
|
||
"performed\n"
|
||
" instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
|
||
"countries\n"
|
||
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
|
||
"countries,\n"
|
||
"only the country code will be validated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Validación del NIF de las empresas\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Después de instalar este módulo, los valores introducidos en el campo NIF\n"
|
||
"de las empresas se validarán para todos los países soportados. El país se \n"
|
||
"infiere de las dos letras del código de país que van como prefijo del NIF.\n"
|
||
"Por ejemplo, ``BE0477472701`` será validad usando las reglas belgas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hay diferentes niveles de validación del NIF:\n"
|
||
"---------------------------------------------\n"
|
||
" * Por defecto, se realiza una comprobación fuera de línea usando las "
|
||
"reglas \n"
|
||
" de validación por país, usando una comprobación de dígitos simple. "
|
||
"Esto es \n"
|
||
" rápido y siempre disponible, pero permite que números que realmente "
|
||
"no\n"
|
||
" estén utilizados o no sean válidos ya se utilicen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" * Cuando se habilita la opción \"Comprobación de NIF por VIES\" (en la \n"
|
||
" configuración de la compañía del usuario), los NIFs se enviarán en "
|
||
"línea a\n"
|
||
" la BD VIES de la Unión Europea, que verificará que el número realmente "
|
||
"\n"
|
||
" es válido y asociado actualmente a una compañía. Esto es un poco más "
|
||
"lento\n"
|
||
" que una simple comprobación fuera de línea, requiere una conexión a \n"
|
||
" Internet y puede no estar disponible todo el tiempo. Si el servicio no "
|
||
"está\n"
|
||
" disponible o no soporta el país actual (por ejemplo, para países no "
|
||
"europeos),\n"
|
||
" se realizará entonces la comprobación simple.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los países incluidos actualmente soportados incluyen a los países de la UE, "
|
||
"y\n"
|
||
"unos pocos países no europeos como Chile, Colombia, México, Noruega o "
|
||
"Rusia.\n"
|
||
"Para países no soportados, sólo se validará el código de país.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
|
||
"==================================\n"
|
||
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
|
||
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
|
||
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
|
||
"of your fleet of vehicle(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main Features\n"
|
||
"-------------\n"
|
||
"* Add vehicles to your fleet\n"
|
||
"* Manage contracts for vehicles\n"
|
||
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
|
||
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
|
||
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
|
||
"* Analysis graph for costs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WMS Accounting module\n"
|
||
"======================\n"
|
||
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
|
||
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
|
||
"\n"
|
||
"Key Features\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
|
||
"* Invoice from Picking\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo de contabilidad del SGA\n"
|
||
"==============================\n"
|
||
"Este módulo sirve de puente entre los módulos 'stock' y 'account' y le "
|
||
"permite crear asientos contables para valorar los movimientos de "
|
||
"existencias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Características clave\n"
|
||
"------------\n"
|
||
"* Valoración de existencias (periódica o automática)\n"
|
||
"* Facturación desde albarán\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tablero / los informes para la gestión de almacén incluye:\n"
|
||
"-------------------------------------------------------------\n"
|
||
"* Valoración de existencias en una fecha dada (soporta fechas en el pasado)\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Website Gengo Translator\n"
|
||
"========================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Translate you website in one click\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Traductor Gengo del sitio web\n"
|
||
"=============================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Traduzca su sitio web en un click.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Extensión del sitio web para examinar asociaciones, grupos y afiliaciones\n"
|
||
"=========================================================================\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
|
||
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%A - Full weekday name."
|
||
msgstr "%A - Nombre completo del día de la semana."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%B - Full month name."
|
||
msgstr "%B - Nombre de mes completo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
|
||
msgstr "%H - Hora (reloj 24-horas) [00,23]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
|
||
msgstr "%I - Hora (reloj 12-horas) [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%M - Minute [00,59]."
|
||
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%S - Seconds [00,61]."
|
||
msgstr "%S - Segundos [00,61]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid ""
|
||
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%U - Número de semana del año (Domingo como el primer día de la semana) como "
|
||
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
|
||
"que preceden el primer domingo están en la semana 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid ""
|
||
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
|
||
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
|
||
"are considered to be in week 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"%W - Número de semana del año (Lunes como el primer día de la semana) como "
|
||
"un número decimal [00,53]. Se considera que todos los días en un año nuevo "
|
||
"que precede el primer lunes están en la semana 0."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%X - Appropriate time representation."
|
||
msgstr "%X - Representación apropiada de la hora."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%Y - Year with century."
|
||
msgstr "%Y - Año con siglo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
|
||
msgstr "%a - Nombre abreviado del día de la semana."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%b - Abbreviated month name."
|
||
msgstr "%b - Nombre abreviado del mes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
|
||
msgstr "%c - Representación apropiada de fecha y hora."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
|
||
msgstr "%d - Día del mes [01,31]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
|
||
msgstr "%j - Día del año [001,366]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%m - Month number [01,12]."
|
||
msgstr "%m - Número mes [01,12]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
|
||
msgstr "%p - Equivalente a AM o PM."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:356
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:120
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:371
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (copia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
|
||
msgstr "%w - Día de la semana [0(domingo),6]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%x - Appropriate date representation."
|
||
msgstr "%x - Representación apropiada de fecha."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "%y - Year without century [00,99]."
|
||
msgstr "%y - Año sin el siglo [00,99]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
|
||
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' contiene demasiados puntos. ¡Los ids del XML no deberían contener "
|
||
"puntos! Los puntos se usan para referirse a datos de otros módulos, por "
|
||
"ejemplo módulo.referencia_id"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' no parece ser un número para el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' no parece ser una fecha válida para el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' no parece una fecha valida para el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "'%s' no parece ser un entero para el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "(edit company address)"
|
||
msgstr "(editar dirección de la compañía)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "(reload fonts)"
|
||
msgstr "(recargar tipos de letra)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid ", or your preferred text editor"
|
||
msgstr ", o su editor de texto preferido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
|
||
"- Default: a default value for a model field"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Acción: una acción adjunta al modelo dado\n"
|
||
"- Por defecto: un valor por defecto para el campo del modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "-This module does not create menu."
|
||
msgstr "- Este módulo no crea menús."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "-This module does not create report."
|
||
msgstr "- Este módulo no crea informes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "-This module does not create views."
|
||
msgstr "- Este módulo no crea vistas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "-This module does not depends on any other module."
|
||
msgstr "- Este módulo no depende de ningún otro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
|
||
msgstr "1. %c ==> Vie Dic 5 18:25:20 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid ""
|
||
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
|
||
"the result of the following steps"
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Reglas globales se combinan juntas mediante un operador lógico AND, y con "
|
||
"el resultado de los siguientes pasos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "10. %S ==> 20"
|
||
msgstr "10. %S ==> 20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
|
||
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49ª semana)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
|
||
msgstr "12. %w ==> 5 (viernes es el 6º día)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
|
||
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
|
||
msgstr "2. %a ,%A ==> Vie, Viernes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid ""
|
||
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Reglas específicas de grupo que se pueden combinar juntas con un operador "
|
||
"OR lógico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid ""
|
||
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
|
||
"with logical OR operator"
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Si el usuario pertenece a varios grupos, los resultados del paso 2 se "
|
||
"combinan mediante un operador lógico OR"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
|
||
msgstr "4. %b, %B ==> Dic, Diciembre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "9. %j ==> 340"
|
||
msgstr "9. %j ==> 340"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
|
||
"todas las actividades\n"
|
||
" relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de "
|
||
"las oportunidades de negocio, \n"
|
||
" documentos, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
|
||
"todas las actividades\n"
|
||
" relacionadas con un cliente: conversaciones, historial de "
|
||
"las oportunidades de negocio, \n"
|
||
" documentos, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a contact in your address book.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
|
||
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
|
||
" documents, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulsa para añadir un contacto a tu lista de direcciones.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo le ayuda a llevar de forma sencilla un registro de "
|
||
"todas las actividades\n"
|
||
" relacionadas con el proveedor: conversaciones, historial de "
|
||
"compras, \n"
|
||
" documentos, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a bank account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank accounts and select those that "
|
||
"must appear on the report footer.\n"
|
||
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of Odoo, journals and "
|
||
"accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulse para crear una cuenta bancaria.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" COnfigure las cuentas bancarias de su compañía y seleccione "
|
||
"aquellas que deban aparecer en el pie de página de sus informes.\n"
|
||
" Puede reordenar las cuentas bancarias desde la vista tipo "
|
||
"lista.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" Si usa la aplicación de contabilidad de Odoo, los diarios y "
|
||
"cuentas contables serán creadas automáticamente usando estos datos.\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulse para crear un nuevo banco.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Gestione los bancos que quiera usar en su sistema.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new partner tags.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Manage the partner tags to better classify them for tracking "
|
||
"and analysis purposes.\n"
|
||
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical "
|
||
"structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Pulse para crear una nueva etiqueta de empresa.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Gestione las etiquetas de empresas para clasificarlas mejor "
|
||
"para seguimiento y análisis.\n"
|
||
" Una empresa puede tener varias etiquetas y estas pueden "
|
||
"tener estructura jerárquica: una empresa con una etiqueta también tiene las "
|
||
"etiquetas madre.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
|
||
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
|
||
"their dashboard views (via web client)</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Pulse para crear una vista "
|
||
"personalizada</p><p>Las vistas personalizadas se usan cuando los usuarios "
|
||
"reorganizan el contenido de sus tableros (vía cliente web)</p>"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
|
||
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>¡No se ha encontrado ningún módulo!</b></p>\n"
|
||
"<p>Debería intentar otros criterios de búsqueda.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "======================================================"
|
||
msgstr "======================================================"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
|
||
msgid ""
|
||
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
|
||
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
|
||
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
|
||
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
|
||
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
|
||
"can be managed from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un grupo es un conjunto de áreas funcionales que se asignarán al usuario "
|
||
"para darle acceso y derechos a aplicaciones específicas y tareas en el "
|
||
"sistema. Puede crear grupos personalizados o editar los existentes para "
|
||
"personalizar la vista de menús que los usuarios podrán ver. La gestión de "
|
||
"los permisos de lectura, escritura, creación y eliminación se hace desde "
|
||
"aquí."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
|
||
msgid "A homepage for the PosBox"
|
||
msgstr "Un página de inicio para el PosBox"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
|
||
msgid "A module to generate exceptions."
|
||
msgstr "Un módulo para generar excepciones."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
|
||
msgid "A module to play with workflows."
|
||
msgstr "Un módulo para jugar con los flujos de trabajo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
|
||
msgid "A module to test import/export."
|
||
msgstr "Un módulo para probar la importación/exportación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
|
||
msgid "A module to test the new API."
|
||
msgstr "Un módulo para probar la nueva API."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
|
||
msgid "A module to test the uninstall feature."
|
||
msgstr "Un módulo para probar la característica de desinstalación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
|
||
msgid "A module to verify the inheritance."
|
||
msgstr "Un módulo para verificar la herencia."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
|
||
msgid "A module with dummy methods."
|
||
msgstr "Un módulo con métodos dummy"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
|
||
msgstr "Se debe proporcionar una unidad a los widgets de duración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.title,shortcut:0
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abreviatura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
|
||
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,user_ids:0
|
||
msgid "Accepted Users"
|
||
msgstr "Usuarios aceptados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,access_ids:0
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "Control de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: field:res.groups,model_access:0
|
||
msgid "Access Controls"
|
||
msgstr "Controles de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
|
||
msgid "Access Controls List"
|
||
msgstr "Lista controles de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Access Denied"
|
||
msgstr "Acceso denegado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Grupos de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,menu_access:0
|
||
msgid "Access Menu"
|
||
msgstr "Acceso a menús"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "Access Rights"
|
||
msgstr "Permisos de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
msgid "Access Rules"
|
||
msgstr "Reglas de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
|
||
msgid "Account Analytic Defaults"
|
||
msgstr "Valores por defecto en la contabilidad analítica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
|
||
msgid "Account Charts"
|
||
msgstr "Planes de cuentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,account_no:0
|
||
msgid "Account No."
|
||
msgstr "Nº de cuenta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Número de cuenta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
|
||
msgid "Account Owner"
|
||
msgstr "Propietario cuenta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
|
||
msgid "Account Owner Name"
|
||
msgstr "Nombre del propietario de la cuenta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Contabilidad y finanzas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
|
||
msgid "Accounting Consistency Tests"
|
||
msgstr "Tests de consistencia de contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
|
||
msgid "Accounting and Finance"
|
||
msgstr "Contabilidad y finanzas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
|
||
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
|
||
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
|
||
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
|
||
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
|
||
#: field:ir.filters,action_id:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,action:0
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,action_id:0
|
||
msgid "Action (change only)"
|
||
msgstr "Acción (solo cambio)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
|
||
msgid "Action Bindings"
|
||
msgstr "Enlaces de acciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
|
||
msgid "Action Bindings/Defaults"
|
||
msgstr "Enlaces de acción/Valores por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,name:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,name:0
|
||
#: field:ir.actions.client,name:0
|
||
#: field:ir.actions.server,name:0
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Nombre de acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
|
||
msgid "Action Reference"
|
||
msgstr "Referencia de la acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,target:0
|
||
msgid "Action Target"
|
||
msgstr "Destino acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid "Action To Do"
|
||
msgstr "Acción a realizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,type:0
|
||
#: field:ir.actions.client,type:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
|
||
#: field:ir.actions.server,type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr "Tipo de acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,url:0
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "URL de la acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.client,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
|
||
#: field:ir.actions.server,usage:0
|
||
msgid "Action Usage"
|
||
msgstr "Uso de la acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
|
||
"automatically set the correct reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acción vinculada a esta entrada - campo accesorio que permite enlazar una "
|
||
"acción, que establecerá automáticamente la referencia correcta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_url,help:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,help:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,help:0
|
||
#: field:ir.actions.client,help:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
|
||
#: field:ir.actions.server,help:0
|
||
msgid "Action description"
|
||
msgstr "Descripción de la acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
|
||
msgid "Action to Trigger"
|
||
msgstr "Acción a activar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,active:0
|
||
#: field:ir.mail_server,active:0
|
||
#: field:ir.model.access,active:0
|
||
#: field:ir.rule,active:0
|
||
#: field:ir.sequence,active:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: field:ir.ui.view,active:0
|
||
#: field:res.bank,active:0
|
||
#: field:res.currency,active:0
|
||
#: field:res.lang,active:0
|
||
#: field:res.partner,active:0
|
||
#: field:res.partner.category,active:0
|
||
#: field:res.users,active:0
|
||
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
|
||
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
|
||
#: field:workflow,activities:0
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Actividades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
|
||
#: field:workflow.workitem,act_id:0
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Actividad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
|
||
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
|
||
msgstr "Añadir gastos de envío a las ventas online"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add RML Header"
|
||
msgstr "Añadir encabezado RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Add an auto-refresh on the view"
|
||
msgstr "Añadir un refresco automático a la vista."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Add in the 'More' menu"
|
||
msgstr "Añadir al menu \"Más\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
|
||
msgid "Add or not the corporate RML header"
|
||
msgstr "Añadir o no el encabezado corporativo en el informe RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
|
||
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
|
||
msgstr "Añade un snippet de panel de Twitter en el constructor de sitios web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Libreta de direcciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,address_format:0
|
||
msgid "Address Format"
|
||
msgstr "Formato de dirección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,type:0
|
||
msgid "Address Type"
|
||
msgstr "Tipo de dirección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.country:base.view_country_form
|
||
msgid "Address format..."
|
||
msgstr "Formato de dirección..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
|
||
msgid ""
|
||
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
|
||
"===============================================\n"
|
||
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
|
||
"and\n"
|
||
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
|
||
"installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuration:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
|
||
"the\n"
|
||
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
|
||
"different\n"
|
||
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
|
||
"unique\n"
|
||
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
|
||
"by\n"
|
||
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
|
||
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
|
||
"master\n"
|
||
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
|
||
"authenticate it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
|
||
"supporting\n"
|
||
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
|
||
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security Considerations:\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
|
||
"server\n"
|
||
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
|
||
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
|
||
"password\n"
|
||
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
|
||
"users).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
|
||
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
|
||
"example).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here is how it works:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" database;\n"
|
||
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
|
||
"local\n"
|
||
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
|
||
"\n"
|
||
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
|
||
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
|
||
"queried to do the authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
|
||
"is\n"
|
||
"encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"User Template:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
|
||
"*User\n"
|
||
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
|
||
"users\n"
|
||
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
|
||
"This\n"
|
||
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
|
||
"setting\n"
|
||
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
|
||
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
|
||
"to\n"
|
||
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
|
||
"local\n"
|
||
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
|
||
"new\n"
|
||
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
|
||
"groups\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade soporte para la autenticación por un servidor LDAP.\n"
|
||
"=========================================================\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este módulo permite a los usuarios acceder al sistema con su usuario y "
|
||
"contraseña \n"
|
||
"LDAP, y creará automáticamente usuarios OpenERP para ellos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Nota:** Este módulo sólo funcionará en servidores que tengan el módulo "
|
||
"Python\n"
|
||
"``ldap`` instalado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configuración:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
|
||
"the\n"
|
||
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
|
||
"different\n"
|
||
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
|
||
"unique\n"
|
||
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
|
||
"by\n"
|
||
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
|
||
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
|
||
"master\n"
|
||
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
|
||
"authenticate it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
|
||
"supporting\n"
|
||
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
|
||
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security Considerations:\n"
|
||
"------------------------\n"
|
||
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
|
||
"server\n"
|
||
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
|
||
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
|
||
"password\n"
|
||
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
|
||
"users).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
|
||
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
|
||
"example).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here is how it works:\n"
|
||
"---------------------\n"
|
||
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
|
||
"OpenERP\n"
|
||
" database;\n"
|
||
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
|
||
"local\n"
|
||
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
|
||
"\n"
|
||
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
|
||
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
|
||
"queried to do the authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
|
||
"is\n"
|
||
"encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"User Template:\n"
|
||
"--------------\n"
|
||
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
|
||
"*User\n"
|
||
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
|
||
"users\n"
|
||
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
|
||
"This\n"
|
||
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
|
||
"be\n"
|
||
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
|
||
"setting\n"
|
||
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
|
||
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
|
||
"to\n"
|
||
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
|
||
"local\n"
|
||
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
|
||
"new\n"
|
||
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
|
||
"groups\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country.state,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
|
||
msgstr ""
|
||
"División administrativa de un país. Por ejemplo Comunidad Autónoma, "
|
||
"Provincia, Ayuntamiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
|
||
msgstr "Se requiere acceso como administrador para desinstalar un módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
|
||
msgid "Advanced Events"
|
||
msgstr "Eventos avanzados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
|
||
msgid "Advanced Reporting"
|
||
msgstr "Informes avanzados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Advanced Search (deprecated)"
|
||
msgstr "Búsqueda avanzada (obsoleto)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
|
||
msgid "Adyen Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago Adyen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Affero GPL-3"
|
||
msgstr "Affero GPL-3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.af
|
||
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
|
||
msgstr "Estado Islámico de Afganistán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "After Amount"
|
||
msgstr "Después del importe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr "Servicio de Post-venta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.al
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Albanian / Shqip"
|
||
msgstr "Albanés / Shqip"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dz
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Argelia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
|
||
msgid ""
|
||
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
|
||
"individual wizards via the list of configuration wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los asistentes de configuración pendientes han sido ejecutados. Puede "
|
||
"reiniciar asistentes individualmente a través de la lista de asistentes de "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Allowed Companies"
|
||
msgstr "Compañías permitidas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
|
||
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
|
||
msgstr "Permite actualizar remotamente el software PosBox"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
|
||
"fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Always Searchable"
|
||
msgstr "Siempre puede ser buscado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
|
||
"external id or database id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificación ambigua para el campo '%(field)s'. Especifique sólo uno de "
|
||
"estos: nombre, id. externo o id. de la base de datos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.as
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Samoa Americana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
|
||
msgstr "Amárico / አምሃርኛ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid ""
|
||
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
|
||
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena arbitraria, interpretada por el cliente de acuerdo con sus "
|
||
"propias necesidades y deseos. No hay repositorio central de etiqueta a "
|
||
"través de clientes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid ""
|
||
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
|
||
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
|
||
"always installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un módulo auto-instalable se instala automáticamente por el sistema cuando "
|
||
"todas sus dependencias han sido satisfechas. Si el módulo no tiene "
|
||
"dependencias, será instalado siempre."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad analítica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ad
|
||
msgid "Andorra, Principality of"
|
||
msgstr "Principado de Andorra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
|
||
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad anglo-sajona"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ao
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ai
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aq
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antártida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ag
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua y Barbuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid ""
|
||
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
|
||
"header)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparece por defecto en la esquina superior derecho de los documentos "
|
||
"impresos (encabezado del informe)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
|
||
msgid "Applicant Resumes and Letters"
|
||
msgstr "Cartas de presentación y currículums de los solicitantes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:739
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
|
||
#: field:ir.module.module,application:0
|
||
#: field:res.groups,category_id:0
|
||
#: view:res.users:base.user_groups_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
|
||
msgid "Application Terms"
|
||
msgstr "Términos de la aplicación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:base.res_config_view_base
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:569
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Apply Schedule Upgrade"
|
||
msgstr "Aplicar actualización programada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
|
||
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
|
||
msgstr "Aplicar actualizaciones programadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_create:0
|
||
msgid "Apply for Create"
|
||
msgstr "Aplicar para creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
|
||
msgid "Apply for Delete"
|
||
msgstr "Aplicar para eliminación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_read:0
|
||
msgid "Apply for Read"
|
||
msgstr "Aplicar para lectura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.rule,perm_write:0
|
||
msgid "Apply for Write"
|
||
msgstr "Aplicar para escritura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplicaciones en línea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
|
||
msgstr "Árabe / الْعَرَبيّة"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Estructura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ar
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
|
||
msgid "Argentina Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plan de cuentas argentino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
|
||
msgstr "Argumentos enviados al cliente junto con la etiqueta de vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,args:0
|
||
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
|
||
msgstr "Argumentos que se pasarán al método, por ejemplo, uid."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.am
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.aw
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
|
||
msgid "Assets Management"
|
||
msgstr "Gestión de activos fijos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asociación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
|
||
msgid "Associations Management"
|
||
msgstr "Gestión de asociaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
|
||
msgid "Associations: Members"
|
||
msgstr "Asociaciones: Miembros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
|
||
msgid "Attach the new record"
|
||
msgstr "Adjuntar el nuevo registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "Adjuntado a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Adjunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,name:0
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Nombre del documento adjunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Adjuntos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Asistencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.au
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.at
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Austria - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
|
||
msgid "Authentication via LDAP"
|
||
msgstr "Autenticación vía LDAP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: field:ir.module.module,author:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
|
||
msgid "Auto Search"
|
||
msgstr "Auto búsqueda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
|
||
msgid "Auto-Refresh"
|
||
msgstr "Auto-refrescar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
|
||
msgid "Automated Action Rules"
|
||
msgstr "Reglas de acción automáticas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
|
||
msgid "Automated Translations through Gengo API"
|
||
msgstr "Traducción automática a través de Gengo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,auto_install:0
|
||
msgid "Automatic Installation"
|
||
msgstr "Instalación automática"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.translation,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
|
||
"translated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecido automáticamente para dejar que los administradores encuentren "
|
||
"nuevos términos que necesiten ser traducidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
|
||
msgid "Automation"
|
||
msgstr "Automatización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.az
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaiyán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BANK"
|
||
msgstr "BANCO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bs
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bh
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahréin"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bd
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank,bank:0
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
|
||
#: field:res.partner.bank,name:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
msgid "Bank Account Owner"
|
||
msgstr "Titular de la cuenta bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
|
||
#: field:res.partner.bank,state:0
|
||
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
|
||
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
|
||
msgid "Bank Account Type"
|
||
msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
|
||
msgid "Bank Account Types"
|
||
msgstr "Tipos de cuentas bancarias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: field:res.company,bank_ids:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,bic:0
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
|
||
msgid "Bank Identifier Code"
|
||
msgstr "Código de identificación bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
|
||
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
|
||
msgid "Bank Name"
|
||
msgstr "Nombre del banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
|
||
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
|
||
msgstr "Extensiones de extracto bancario para soportar e-banking"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
|
||
msgid "Bank Type"
|
||
msgstr "Tipo de banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
msgid "Bank account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
|
||
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias pertencientes a alguna de sus compañías"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,bank_ids:0
|
||
msgid "Bank accounts related to this company"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias de esta empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
|
||
msgid "Bank type fields"
|
||
msgstr "Campos tipo de banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree
|
||
#: field:res.partner,bank_ids:0
|
||
msgid "Banks"
|
||
msgstr "Bancos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,ean13:0
|
||
msgid "BarCode"
|
||
msgstr "Código de Barras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bb
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
|
||
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
|
||
msgstr "Driver del lector de código de barras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_search
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
|
||
#: field:res.currency,base:0
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Base Field"
|
||
msgstr "Campo base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
|
||
msgid "Base Kanban"
|
||
msgstr "Kanban web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
|
||
msgstr "¡El idioma base 'en_US' no puede ser eliminado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,model_id:0
|
||
msgid "Base Model"
|
||
msgstr "Modelo base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Base Object"
|
||
msgstr "Objeto base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
|
||
msgid "Base import"
|
||
msgstr "Importación base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
|
||
msgid "Base import module"
|
||
msgstr "Módulo base de importación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,model_id:0
|
||
msgid "Base model on which the server action runs."
|
||
msgstr "Modelo base sobre el cual corre el servidor."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
|
||
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Módulo base que contiene todo el material relacionado con el sitio web para "
|
||
"el modelo de empresa (clientes/proveedores)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,mode:0
|
||
msgid "Base view"
|
||
msgstr "Vista base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.currency,position:0
|
||
msgid "Before Amount"
|
||
msgstr "Antes de la cantidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.by
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Bielorrusia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.be
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Bélgica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
|
||
msgid "Belgium - Accounting"
|
||
msgstr "Bélgica - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
|
||
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
|
||
msgstr "Bélgica - Importar extractos bancarios CODA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
|
||
msgid "Belgium - Payroll"
|
||
msgstr "Bélgica - Nóminas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
|
||
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
|
||
msgstr "Bélgica - Nóminas con contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
|
||
msgid "Belgium - Structured Communication"
|
||
msgstr "Bélgica - Comunicación Estructurada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bz
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bj
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benín"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bm
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermudas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bt
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhután"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
|
||
msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
msgstr "Facturar tiempo en tareas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Binario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,type:0
|
||
msgid "Binary File or URL"
|
||
msgstr "Archivo binario o URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,birthdate:0
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
|
||
msgid "Blogs"
|
||
msgstr "Blogs"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bo
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
|
||
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Localización del plan de cuentas para Bolivia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bq
|
||
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
|
||
msgstr "Bonaire, San Eustaquio y Saba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Booleano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ba
|
||
msgid "Bosnia-Herzegovina"
|
||
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
|
||
msgstr "Bosnio / bosanski jezik"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bw
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botsuana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bv
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Isla Bouvet"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.br
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brasil"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Brasil - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
|
||
msgid "Bridge module for acquirers and website."
|
||
msgstr "Módulo puente entre los métodos de pago y el sitio web."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.io
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Territorio británico del Océano Índico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
|
||
msgid "Bronze"
|
||
msgstr "Bronce"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bn
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
|
||
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago Buckaroo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
|
||
msgid "Budgets Management"
|
||
msgstr "Gestión de presupuestos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
|
||
msgid "Build Your Enterprise Website"
|
||
msgstr "Construya su sitio web corporativo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bg
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Bulgarian / български език"
|
||
msgstr "Búlgaro / български език"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bf
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bi
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
|
||
msgid "CRM Gamification"
|
||
msgstr "Gamificación CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Archivo CSV"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid ""
|
||
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
|
||
"software,\n"
|
||
" the rightmost column (value) contains the "
|
||
"translations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato CSV: puede editarla directamente en su programa de hoja de cálculo "
|
||
"favorito, la columna de más a la derecha contiene las traducciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kh
|
||
msgid "Cambodia, Kingdom of"
|
||
msgstr "Reino de Camboya"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cm
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Camerún"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
|
||
msgid "Campaign in Mass Mailing"
|
||
msgstr "Campañas en los envíos masivos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede crear un registro many2one indirectamente. Importe el campo por "
|
||
"separado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not remove root user!"
|
||
msgstr "¡No se puede eliminar el usuario principal!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
|
||
msgstr "No puede actualizar el módulo '% s'. No está instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only rename one column at a time!"
|
||
msgstr "¡Sólo puede renombrar una columna a la vez!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ca
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canadá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Canada - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
|
||
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
|
||
#: view:res.config:base.res_config_view_base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Cancel Install"
|
||
msgstr "Cancelar instalación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
|
||
msgid "Cancel Journal Entries"
|
||
msgstr "Cancelar asientos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Cancel Uninstall"
|
||
msgstr "Cancelar desinstalación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Cancelar actualización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot duplicate configuration!"
|
||
msgstr "¡No se puede duplicar la configuración!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se puede renombrar la columna a %s, porqué ya existe esa columna!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cv
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Cabo Verde"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "En cascada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Catalan / Català"
|
||
msgstr "Catalán / Català"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: field:ir.module.module,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,name:0
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Nombre de categoría"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ky
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Islas Caimán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cf
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "República Centro Africana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
|
||
msgid "Certified People"
|
||
msgstr "Personas certificadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.td
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
|
||
msgid "Change My Preferences"
|
||
msgstr "Cambiar mis preferencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
|
||
msgid "Change Password Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de cambio de contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
|
||
msgid "Change Password Wizard User"
|
||
msgstr "Asistente de cambio de contraseña del usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Change the user password."
|
||
msgstr "Cambiar la contraseña de usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
|
||
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
|
||
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
|
||
"\"Discard\" button to abandon this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar la compañía de un contacto sólo debe hacerse si nunca se había "
|
||
"establecido correctamente. Si un contacto existente empieza a trabajar para "
|
||
"una nueva compañía, entonces debería crear un nuevo contacto bajo esa "
|
||
"compañía. Puede usar el botón \"Descartar\" para abandonar los cambios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
|
||
msgstr "¡Está prohibido cambiar el modelo de un campo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No está permitido cambiar el sistema de almacenamiento para el campo \"%s\"."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
|
||
"create it again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio del tipo de una columna todavía no está soportado. ¡Elimine la "
|
||
"columna y créala de nuevo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Carácter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
|
||
msgid "Chat With Your Website Visitors"
|
||
msgstr "Charle con los visitantes de su sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
|
||
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
|
||
msgid "Check Writing"
|
||
msgstr "Escritura de cheques"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,is_company:0
|
||
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si el contacto es una compañía. En caso contrario, será "
|
||
"una persona."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,customer:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a customer."
|
||
msgstr "Marque esta casilla si el contacto es un cliente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,supplier:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
|
||
"people will not see it when encoding a purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si el contacto es un proveedor. Si no está marcada, el "
|
||
"equipo de compras no lo verá cuando esté haciendo una orden de compra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,employee:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
|
||
msgstr "Marque si el contacto es un empleado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
|
||
"record on which the server action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esto si quiere enlazar los recién creados registro al registro actual "
|
||
"en el que la acción de servidor se ejecuta."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,custom_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
|
||
"filled in automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque si quiere definir el pie de informe manualmente. En otro caso se "
|
||
"rellenará automáticamente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
|
||
"action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque para adjuntar el registro recién creado al registro actual en el que "
|
||
"la acción de servidor se ejecuta."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
|
||
msgid "Child Actions"
|
||
msgstr "Acciones hijas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones hijas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,child_ids:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorías hijas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,child_ids:0
|
||
msgid "Child Companies"
|
||
msgstr "Compañías subordinadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
|
||
msgid "Child Field"
|
||
msgstr "Campo hijo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
|
||
msgid "Child IDs"
|
||
msgstr "IDs hijos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
|
||
"returned action value will be used as global return value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las acciones de servidor hijas que serán ejecutadas. Tenga en cuenta que el "
|
||
"último valor devuelto será usado como valor de retorno global."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cl
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
|
||
msgid "Chile Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plan de cuentas chileno"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cn
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
|
||
msgstr "Chino (CN) / 简体中文"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (HK)"
|
||
msgstr "Chino (HK)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
|
||
msgstr "Chino (TW) / 正體字"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
|
||
msgid "Choose and Update a record in the database"
|
||
msgstr "Escoger y actualizar un registro en la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
|
||
msgid "Choose and copy a record in the database"
|
||
msgstr "Escoger y copiar un registro en la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the connection encryption scheme:\n"
|
||
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
|
||
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
|
||
"(Recommended)\n"
|
||
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
|
||
"(default: 465)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoja el esquema de encriptación de la conexión:\n"
|
||
"- Ninguno: Las sesiones SMTP se realizan en texto plano.\n"
|
||
"- TLS (STARTTLS): Se solicita encriptación TLS al comienzo de la sesión SMTP "
|
||
"(Recomendado)\n"
|
||
"- SSL/TLS: Las sesiones SMTP son encriptadas con SSL/TLS a través de un "
|
||
"puerto dedicado (por defecto: 465)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cx
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Isla Natividad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: field:res.bank,city:0
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: field:res.company,city:0
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: field:res.partner,city:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank,city:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
|
||
msgid "Claim on Deliveries"
|
||
msgstr "Reclamación de envíos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
|
||
msgid "Claims Management"
|
||
msgstr "Gestión de reclamaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
msgid "Click on Update below to start the process..."
|
||
msgstr "Haga clic en Actualizar para empezar el proceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "Click to set your company logo."
|
||
msgstr "Pulse para establecer el logo de la compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
#: selection:ir.logging,type:0
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,action_id:0
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
|
||
msgid "Client Action"
|
||
msgstr "Acción cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
|
||
msgid "Client Actions"
|
||
msgstr "Acciones cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,tag:0
|
||
msgid "Client action tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de acción del cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cc
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
#: field:ir.sequence.type,code:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
|
||
msgid "Collaborative Pads"
|
||
msgstr "Pads colaborativos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.co
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
|
||
msgid "Colombian - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad colombiana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
|
||
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
|
||
msgstr "Contabilidad colombiana y preconfiguración de impuestos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de colores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
|
||
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista separada por comas de los modos de vista permitidos, como 'form' "
|
||
"(formulario), 'tree' (lista), 'calendar' (calendario), etc. (por defecto: "
|
||
"tree,form)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Comentarios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entidad comercial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.km
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
|
||
#: view:res.company:base.view_company_tree
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
#: field:res.users,company_ids:0
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: field:ir.attachment,company_id:0
|
||
#: field:ir.default,company_id:0
|
||
#: field:ir.property,company_id:0
|
||
#: field:ir.sequence,company_id:0
|
||
#: field:ir.values,company_id:0
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: field:res.currency,company_id:0
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
#: field:res.partner,company_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,company_id:0
|
||
#: view:res.users:base.view_users_search
|
||
#: field:res.users,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
|
||
msgid "Company Bank Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias de la compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
|
||
msgid "Company Defaults"
|
||
msgstr "Valores por defecto de la compañia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,name:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Nombre de la compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
|
||
msgid "Company Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la compañia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,company_registry:0
|
||
msgid "Company Registry"
|
||
msgstr "Registro de compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header1:0
|
||
msgid "Company Tagline"
|
||
msgstr "Lema de la compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Company to store the current record"
|
||
msgstr "Compañía donde se guardará el registro actual."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Company where the user is connected"
|
||
msgstr "Compañía en la que pertenece el usuario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
|
||
msgid "Company's Structure"
|
||
msgstr "Árbol de la compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,contact_address:0
|
||
msgid "Complete Address"
|
||
msgstr "Dirección completa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,complete_name:0
|
||
msgid "Complete ID"
|
||
msgstr "Id. completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
|
||
msgid "Components Buyer"
|
||
msgstr "Comprador de componentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,accuracy:0
|
||
msgid "Computational Accuracy"
|
||
msgstr "Precisión de cálculo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,condition:0
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
|
||
#: field:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,condition:0
|
||
msgid ""
|
||
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
|
||
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
|
||
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
|
||
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condición verificada antes de ejecutar la acción de servidor. Si no se da la "
|
||
"condición, la acción no se ejecutará. La condición es una expresión Python, "
|
||
"como 'object.list_price > 5000'. Una condición vacía se considera siempre "
|
||
"como verdadera. Se puede encontrar ayuda sobre las expresiones Python en la "
|
||
"pestaña de ayuda."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
|
||
msgid "Config Wizard Steps"
|
||
msgstr "Pasos de los asistentes de configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.config:base.res_config_view_base
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "Configuration (RML)"
|
||
msgstr "Configuración (RML)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
|
||
msgid "Configuration Installer"
|
||
msgstr "Instalador de la configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
|
||
msgid "Configuration Wizards"
|
||
msgstr "Asistentes de configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cg
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cd
|
||
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
|
||
msgstr "Congo, República Democrática del"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
|
||
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
|
||
msgstr "Conectar el cliente web a los periféricos hardware"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Información de la conexión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "Connection Security"
|
||
msgstr "Seguridad de la conexión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection Test Failed!"
|
||
msgstr "¡Test de conexión fallido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection Test Succeeded!"
|
||
msgstr "¡Prueba de conexión realizada con éxito!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,name:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "Restricción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,type:0
|
||
msgid "Constraint Type"
|
||
msgstr "Tipo de restricción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
|
||
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
|
||
msgstr "Las restricciones con el mismo nombre son únicas por módulo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
|
||
msgid "Consultancy Services"
|
||
msgstr "Servicios de consultoría"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
|
||
msgid "Contact Creation"
|
||
msgstr "Creación de contactos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
|
||
msgid "Contact Form"
|
||
msgstr "Formulario de contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ref:0
|
||
msgid "Contact Reference"
|
||
msgstr "Referencia de contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
|
||
msgid "Contact Titles"
|
||
msgstr "Títulos de contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_tree
|
||
#: field:res.partner,child_ids:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
|
||
msgid "Contacts, People and Companies"
|
||
msgstr "Contactos, personas y compañías"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,context:0
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,context:0
|
||
#: field:ir.actions.client,context:0
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Valor de contexto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,context:0
|
||
#: help:ir.actions.client,context:0
|
||
msgid ""
|
||
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diccionario que representa el contexto como una expresión Python, vacío por "
|
||
"defecto (por defecto: {})."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
|
||
msgid "Contracts Management"
|
||
msgstr "Gestión de contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
|
||
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
|
||
msgstr "Gestión de contratos: enlace con hr_expense"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,contributors:0
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contribuyentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Controlador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ck
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Islas Cook"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
|
||
msgid "Copy the current record"
|
||
msgstr "Copiar el registro actual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
|
||
msgid "Corp."
|
||
msgstr "S.A."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cr
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Costa Rica - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create contact without email address!"
|
||
msgstr "¡No se puede crear un contacto sin dirección de correo electrónico!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
|
||
#: field:res.country.group,country_ids:0
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Países"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: field:res.bank,country:0
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: field:res.company,country_id:0
|
||
#: view:res.country:base.view_country_form
|
||
#: view:res.country:base.view_country_tree
|
||
#: field:res.country.state,country_id:0
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
#: field:res.partner,country_id:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,code:0
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Código de país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
|
||
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
|
||
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Grupo de países"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,country_group_ids:0
|
||
msgid "Country Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,name:0
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Nombre del país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
|
||
msgid "Country state"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Create / Write / Copy"
|
||
msgstr "Crear / Escribir / Copiar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_create:0
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Permiso para crear"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Create Access Right"
|
||
msgstr "Otorge derecho de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,create_date:0
|
||
#: field:ir.ui.view,create_date:0
|
||
#: field:res.partner,create_date:0
|
||
#: field:res.users,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
|
||
msgid "Create Issues from Leads"
|
||
msgstr "Crear incidencias desde iniciativas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
|
||
msgid "Create Leads From Contact Form"
|
||
msgstr "Crear iniciativas desde el formulario de contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
|
||
msgid "Create Menu"
|
||
msgstr "Crear menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
|
||
msgid "Create Tasks on SO"
|
||
msgstr "Crear tareas en OV"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
|
||
msgid "Create _Menu"
|
||
msgstr "Crear _Menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
msgid "Create a Menu"
|
||
msgstr "Crear un menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
|
||
msgid "Create a new record in another model"
|
||
msgstr "Crear un nuevo registro en otro modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
|
||
msgid "Create a new record in the Base Model"
|
||
msgstr "Crear un nuevo registro en el modelo base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
|
||
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree y administre las compañías que serán gestionadas por Odoo aquí. Las "
|
||
"tiendas o subsidiarias también pueden ser creadas y mantenidas desde aquí."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
|
||
msgid ""
|
||
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
|
||
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
|
||
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
|
||
"specific access to the applications they need to use in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree y gestione los usuarios que accederán al sistema. Los usuarios pueden "
|
||
"ser desactivados si durante un periodo de tiempo no deberían acceder al "
|
||
"sistema. Puede asignarles grupos con el fin de darles acceso a las "
|
||
"aplicaciones que necesiten usar en el sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
|
||
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
|
||
msgstr "Crear encuestas, recabar respuestas e imprimir estadísticas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
|
||
msgid "Create/Write Target Model Name"
|
||
msgstr "Crear/Escribir el nombre del modelo objetivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Created Menus"
|
||
msgstr "Menús creados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Created Views"
|
||
msgstr "Vistas creadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,create_uid:0
|
||
#: field:base.language.import,create_uid:0
|
||
#: field:base.language.install,create_uid:0
|
||
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
|
||
#: field:base.module.update,create_uid:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
|
||
#: field:base.update.translations,create_uid:0
|
||
#: field:change.password.user,create_uid:0
|
||
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.client,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.server,create_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,create_uid:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0
|
||
#: field:ir.cron,create_uid:0
|
||
#: field:ir.default,create_uid:0
|
||
#: field:ir.exports,create_uid:0
|
||
#: field:ir.exports.line,create_uid:0
|
||
#: field:ir.fields.converter,create_uid:0
|
||
#: field:ir.filters,create_uid:0
|
||
#: field:ir.mail_server,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model.access,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model.data,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model.fields,create_uid:0
|
||
#: field:ir.model.relation,create_uid:0
|
||
#: field:ir.module.category,create_uid:0
|
||
#: field:ir.module.module,create_uid:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
|
||
#: field:ir.property,create_uid:0
|
||
#: field:ir.rule,create_uid:0
|
||
#: field:ir.sequence,create_uid:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,create_uid:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,create_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.view,create_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
|
||
#: field:ir.values,create_uid:0
|
||
#: field:multi_company.default,create_uid:0
|
||
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0
|
||
#: field:res.bank,create_uid:0
|
||
#: field:res.company,create_uid:0
|
||
#: field:res.config,create_uid:0
|
||
#: field:res.config.installer,create_uid:0
|
||
#: field:res.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:res.country,create_uid:0
|
||
#: field:res.country.group,create_uid:0
|
||
#: field:res.country.state,create_uid:0
|
||
#: field:res.currency,create_uid:0
|
||
#: field:res.currency.rate,create_uid:0
|
||
#: field:res.font,create_uid:0
|
||
#: field:res.groups,create_uid:0
|
||
#: field:res.lang,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner.category,create_uid:0
|
||
#: field:res.partner.title,create_uid:0
|
||
#: field:res.request.link,create_uid:0
|
||
#: field:res.users,create_uid:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
|
||
#: field:workflow,create_uid:0
|
||
#: field:workflow.activity,create_uid:0
|
||
#: field:workflow.transition,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,create_date:0
|
||
#: field:base.language.import,create_date:0
|
||
#: field:base.language.install,create_date:0
|
||
#: field:base.module.configuration,create_date:0
|
||
#: field:base.module.update,create_date:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
|
||
#: field:base.update.translations,create_date:0
|
||
#: field:change.password.user,create_date:0
|
||
#: field:change.password.wizard,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.client,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.server,create_date:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,create_date:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,create_date:0
|
||
#: field:ir.cron,create_date:0
|
||
#: field:ir.default,create_date:0
|
||
#: field:ir.exports,create_date:0
|
||
#: field:ir.exports.line,create_date:0
|
||
#: field:ir.fields.converter,create_date:0
|
||
#: field:ir.filters,create_date:0
|
||
#: field:ir.mail_server,create_date:0
|
||
#: field:ir.model,create_date:0
|
||
#: field:ir.model.access,create_date:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,create_date:0
|
||
#: field:ir.model.data,create_date:0
|
||
#: field:ir.model.fields,create_date:0
|
||
#: field:ir.model.relation,create_date:0
|
||
#: field:ir.module.category,create_date:0
|
||
#: field:ir.module.module,create_date:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
|
||
#: field:ir.property,create_date:0
|
||
#: field:ir.rule,create_date:0
|
||
#: field:ir.sequence,create_date:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,create_date:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,create_date:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0
|
||
#: field:ir.values,create_date:0
|
||
#: field:multi_company.default,create_date:0
|
||
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0
|
||
#: field:res.bank,create_date:0
|
||
#: field:res.company,create_date:0
|
||
#: field:res.config,create_date:0
|
||
#: field:res.config.installer,create_date:0
|
||
#: field:res.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:res.country,create_date:0
|
||
#: field:res.country.group,create_date:0
|
||
#: field:res.country.state,create_date:0
|
||
#: field:res.currency,create_date:0
|
||
#: field:res.currency.rate,create_date:0
|
||
#: field:res.font,create_date:0
|
||
#: field:res.groups,create_date:0
|
||
#: field:res.lang,create_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank,create_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
|
||
#: field:res.partner.category,create_date:0
|
||
#: field:res.partner.title,create_date:0
|
||
#: field:res.request.link,create_date:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
|
||
#: field:workflow,create_date:0
|
||
#: field:workflow.activity,create_date:0
|
||
#: field:workflow.transition,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado en"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Mes de creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,use_create:0
|
||
msgid "Creation Policy"
|
||
msgstr "Politica de creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,credit_limit:0
|
||
msgid "Credit Limit"
|
||
msgstr "Crédito concedido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hr
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Croacia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
|
||
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
|
||
msgstr "Croacia - RRIF 2012 COA"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
|
||
msgstr "Croata / hrvatski jezik"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cu
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cw
|
||
msgid "Curaçao"
|
||
msgstr "Curaçao"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_search
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "Monedas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
|
||
#: field:res.company,currency_id:0
|
||
#: field:res.company,currency_ids:0
|
||
#: field:res.country,currency_id:0
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_form
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_search
|
||
#: field:res.currency,name:0
|
||
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,name:0
|
||
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
|
||
msgstr "Código de moneda (ISO 4217)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Tasa monetaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
|
||
msgstr "Símbolo de la moneda, para ser usado cuando se impriman informes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rate:0
|
||
#: field:res.currency,rate_silent:0
|
||
msgid "Current Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Current Window"
|
||
msgstr "Ventana actual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
|
||
msgstr "Año actual con centuria: %(year)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
|
||
msgstr "Año actual sin centuria: %(y)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_search
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,state:0
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Campo personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,custom_footer:0
|
||
msgid "Custom Footer"
|
||
msgstr "Pie de página personalizado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model,state:0
|
||
msgid "Custom Object"
|
||
msgstr "Objeto personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
|
||
msgid "Custom Python Parser"
|
||
msgstr "Analizador Python personalizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Accesos rápidos personalizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Los campos personalizados deben tener un nombre que empieza con 'x_'!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,customer:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
|
||
msgid "Customer Profiling"
|
||
msgstr "Perfiles de clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
|
||
msgid "Customer References"
|
||
msgstr "Referencias de clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||
msgstr "Gestión relaciones con el cliente (CRM)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
|
||
msgid "Customized Views"
|
||
msgstr "Vistas personalizadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cy
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Chipre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Czech / Čeština"
|
||
msgstr "Checo / Čeština"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.cz
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "República Checa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Danish / Dansk"
|
||
msgstr "Danés / Dansk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
|
||
msgid "Dashboards"
|
||
msgstr "Tableros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
|
||
msgid "Data for xml conversion tests"
|
||
msgstr "Datos para las pruebas de conversión XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
|
||
msgid "Database Anonymization"
|
||
msgstr "Anonimización de la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,db_datas:0
|
||
msgid "Database Data"
|
||
msgstr "Datos de la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
|
||
"'form' only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Id. de la base datos del registro para abrir en el formulario de vista, "
|
||
"cuando se establece el modo de visto únicamente a 'formulario'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,dbname:0
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nombre de la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
|
||
msgid "Database Structure"
|
||
msgstr "Estructura de la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,res_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador de base de datos del registro al que se le aplica. 0 = para "
|
||
"todos los registros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
#: field:res.currency.rate,name:0
|
||
#: field:res.partner,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,create_date:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Fecha de creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,date_format:0
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "Formato de fecha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,write_date:0
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Fecha de modificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Fecha y hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
|
||
msgid "Dates on Sales Order"
|
||
msgstr "Fechas en pedidos de venta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
|
||
msgstr "Día de la semana (0: lunes): %(weekday)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
|
||
msgstr "Día del año: %(doy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Day: %(day)s"
|
||
msgstr "Día: %(day)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Días"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
||
"Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
||
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estimado/a señor/señora,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
|
||
"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
|
||
"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
|
||
"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
|
||
"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gracias de antemano por su colaboración.\n"
|
||
"Saludos cordiales,"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depurando"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
|
||
msgid "Decimal Precision Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de la precisión decimal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,decimal_point:0
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Separador de decimales"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.values,key:0
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
|
||
msgid "Default Company"
|
||
msgstr "Compañía por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,value:0
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,is_default:0
|
||
msgid "Default filter"
|
||
msgstr "Filtro por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Default limit for the list view"
|
||
msgstr "Límite por defecto para la vista de lista."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
|
||
msgid "Default multi company"
|
||
msgstr "Multi compañía por defecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,value:0
|
||
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
|
||
msgstr "Valor por defecto o referencia a una acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
|
||
#: field:ir.values,value_unpickle:0
|
||
msgid "Default value or action reference"
|
||
msgstr "Valor por defecto o referencia de acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Defined Reports"
|
||
msgstr "Informes definidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Permiso para eliminar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Delete Access Right"
|
||
msgstr "Eliminar derecho de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deletion of the action record failed."
|
||
msgstr "Borrado del registro de la acción fallido."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
|
||
msgid "Delivery Costs"
|
||
msgstr "Gastos de envío"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,demo:0
|
||
msgid "Demo Data"
|
||
msgstr "Datos de ejemplo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
|
||
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
|
||
msgstr "Demostración de test JavaScript/Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dk
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dinamarca"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Dependencies :"
|
||
msgstr "Dependencias :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Dependencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
#: field:ir.attachment,description:0
|
||
#: field:ir.mail_server,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,description:0
|
||
#: field:ir.module.module,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,description_html:0
|
||
msgid "Description HTML"
|
||
msgstr "Descripción HTML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
|
||
msgid "Design, send and track emails"
|
||
msgstr "Diseñar, enviar y gestionar correos electrónicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "Destination Activity"
|
||
msgstr "Actividad destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
|
||
msgid "Destination Instance"
|
||
msgstr "Instancia de destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
#: field:ir.actions.client,res_model:0
|
||
msgid "Destination Model"
|
||
msgstr "Modelo destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid "Detailed algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritmo detallado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,position:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el símbolo de moneda debe situarse antes o después de la "
|
||
"cantidad."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
|
||
msgid "Deutschland - Accounting"
|
||
msgstr "Alemania - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Desmarcando esta opción, desinstalará los siguientes módulos %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
|
||
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
|
||
msgstr "Discusiones, listas de correo, noticias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_form
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar en pantalla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
|
||
msgid "Display Editor Bar on Website"
|
||
msgstr "Mostrar la barra de edición en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra una opción en los documentos relacionados para ejecutar esta acción "
|
||
"de servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
|
||
msgid ""
|
||
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete "
|
||
"country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra y gestiona la lista de todos los grupos de países. Puede crear o "
|
||
"eliminar grupos de países para estar seguro de que aquellos con los que está "
|
||
"trabajando se mantienen."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
|
||
msgid ""
|
||
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
|
||
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
|
||
"you are working on will be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra y gestiona la lista de todos los países que pueden asignarse a los "
|
||
"registros de sus empresas. Puede crear o eliminar países para mantener "
|
||
"aquellos con los que trabaja."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid "Display on Reports"
|
||
msgstr "Mostrar en Informes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
|
||
"and sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar esta cuenta bancaria en el pie de página de los documentos impresos "
|
||
"como facturas y órdenes de venta."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
|
||
msgid "Display your network of certified people on your website"
|
||
msgstr "Muestra su red de personas certificadas en su sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
|
||
msgid "Distributor"
|
||
msgstr "Distribuidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dj
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Yibuti"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
|
||
msgid "Do Not Use Sales Teams"
|
||
msgstr "No utilizar equipos de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
|
||
msgid "Doctor"
|
||
msgstr "Doctor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
|
||
msgid "Document Management System"
|
||
msgstr "Gestión documental"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Document model"
|
||
msgstr "Modelo de documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
|
||
msgid "Documentation examples test"
|
||
msgstr "Test de ejemplos de documentación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.filters,domain:0
|
||
#: field:ir.model.fields,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain:0
|
||
#: field:ir.rule,domain_force:0
|
||
#: field:res.partner.title,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "Valor de dominio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.dm
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.do
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "República Dominicana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "República Dominicana - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
|
||
msgid "Double Validation on Purchases"
|
||
msgstr "Doble validación en compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
|
||
msgid "Drop Shipping"
|
||
msgstr "Drop shipping"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Ficticio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
|
||
msgstr "No es posible duplicar flujos de trabajo. Debe crear uno nuevo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Durations can't be negative"
|
||
msgstr "Las duraciones no pueden ser negativas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Dutch / Nederlands"
|
||
msgstr "Holandés / Nederlands"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Dynamic expression builder"
|
||
msgstr "Constructor de expresiones dinámicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,ean13:0
|
||
msgid "EAN13"
|
||
msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
|
||
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
|
||
msgstr "Driver del hardware ESC/POS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model:0
|
||
msgid "Each model must be unique!"
|
||
msgstr "¡Cada modelo debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tp
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Timor oriental"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ec
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
|
||
msgid "Ecuador - Accounting"
|
||
msgstr "Ecuador - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eg
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egipto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sv
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Intercambio Electronico de Datos (EDI)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
|
||
msgstr "El elemento '%s' no puede ser localizado en la vista padre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
|
||
#: field:res.bank,email:0
|
||
#: field:res.company,email:0
|
||
#: field:res.partner,email:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
|
||
msgid "Email Gateway"
|
||
msgstr "Pasarela de e-mail"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
msgid "Email Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de email"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_user
|
||
#: field:res.partner,employee:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid "Employee Appraisals"
|
||
msgstr "Evaluación de empleados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
|
||
msgid "Employee Contracts"
|
||
msgstr "Contratos de los empleados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
|
||
msgid "Employee Directory"
|
||
msgstr "Directorio de empleados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (CA)"
|
||
msgstr "Inglés (Canadá)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (UK)"
|
||
msgstr "Inglés (Reino Unido)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
|
||
"help tab of this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el código Python aquí. Tiene ayuda disponible sobre expresiones "
|
||
"Python en la pestaña ayuda de este documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
|
||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||
msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gq
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Guinea ecuatorial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.er
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:339
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:381
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:386
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:396
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:523
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:549
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:563
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:126
|
||
#: code:addons/custom.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr "Error ! No puede crear menús recursivos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner.category:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error context:\n"
|
||
"View `%(view_name)s`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de contexto:\n"
|
||
"Vista `%(view_name)s`"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ee
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Estonian / Eesti keel"
|
||
msgstr "Estonio / Eesti keel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.et
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Ethiopia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,type:0
|
||
msgid "Evaluation Type"
|
||
msgstr "Tipo de evaluación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
|
||
msgid "Events Organisation"
|
||
msgstr "Organización de eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
|
||
msgid "Events Sales"
|
||
msgstr "Ventas de eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everything seems properly set up!"
|
||
msgstr "¡Todo parece correctamente configurado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Example of condition expression using Python"
|
||
msgstr "Ejemplo de expresión de condición usando Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
|
||
msgid ""
|
||
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
|
||
"usage of the CRM Sale module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplos de definición de objetivos y retos que puede ser usados "
|
||
"relacionados con el uso del módulo CRM y de ventas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Example of python code"
|
||
msgstr "Ejemplo de código Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid ""
|
||
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejemplo: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
|
||
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Ejemplos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Execute several actions"
|
||
msgstr "Ejecutar varias acciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
|
||
msgid "Execution"
|
||
msgstr "Ejecución"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
|
||
msgid "Expense Tracker"
|
||
msgstr "Control de gastos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
|
||
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
|
||
msgstr "Validación de gastos, facturación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
#: field:ir.exports.line,export_id:0
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Complete"
|
||
msgstr "Exportación completada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,export_fields:0
|
||
msgid "Export ID"
|
||
msgstr "ID exportación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,name:0
|
||
msgid "Export Name"
|
||
msgstr "Nombre exportación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Preferencias de exportación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Translation"
|
||
msgstr "Exportar traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "Exportar traducciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
|
||
#: field:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expresión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.server.object.lines,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression containing a value specification. \n"
|
||
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
|
||
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
|
||
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
|
||
"evaluation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expresión que contiene una especificación de valor.\n"
|
||
"Cuando se selecciona el tipo fórmula, este campo puede ser una expresión "
|
||
"Python que puede utilizar los mismos valores para el campo de condición de "
|
||
"la acción del servidor.\n"
|
||
"Si se selecciona el tipo valor, el valor se puede utilizar directamente sin "
|
||
"evaluación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,condition:0
|
||
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expresión que debe ser satisfecha si queremos que la transición sea "
|
||
"realizada."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Expression, must be True to match\n"
|
||
"use context.get or user (browse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expresión, debe ser cierta para concordar\n"
|
||
"utilice context.get o user (browse)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.view,mode:0
|
||
msgid "Extension View"
|
||
msgstr "Vista de extensión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,xml_id:0
|
||
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "External ID"
|
||
msgstr "ID externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
#: field:ir.model.data,name:0
|
||
msgid "External Identifier"
|
||
msgstr "Identificador externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
|
||
msgid "External Identifiers"
|
||
msgstr "Identificadores externos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
|
||
"party systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificador/clave externo que puede ser usado para integración de datos "
|
||
"con sistemas third-party"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
|
||
msgid "Extra Tools"
|
||
msgstr "Herramientas extra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fk
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Islas Malvinas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fo
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Islas Feroe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
|
||
#: field:res.bank,fax:0
|
||
#: field:res.company,fax:0
|
||
#: field:res.partner,fax:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "Fax:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,state:0
|
||
#: field:res.company,state_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,state_id:0
|
||
msgid "Fed. State"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
|
||
msgid "Fed. States"
|
||
msgstr "Provincias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: field:ir.property,fields_id:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: field:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,field_description:0
|
||
msgid "Field Label"
|
||
msgstr "Etiqueta campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Field Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Field Mappings"
|
||
msgstr "Mapeado de campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports.line,name:0
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nombre de campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,ttype:0
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Tipo de campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
|
||
msgstr "El campo `%(field_name)s` no existe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: field:ir.model,field_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
msgid "Fields Description"
|
||
msgstr "Descripción de campos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fj
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,data:0
|
||
#: field:base.language.import,data:0
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,datas:0
|
||
msgid "File Content"
|
||
msgstr "Contenido del archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,format:0
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato del archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,name:0
|
||
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
#: field:ir.filters,name:0
|
||
msgid "Filter Name"
|
||
msgstr "Nombre del filtro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.filters:0
|
||
msgid "Filter names must be unique"
|
||
msgstr "Los nombres de filtro deben ser únicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
msgid "Filter on my documents"
|
||
msgstr "Filtros en mis documentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
msgid "Filters created by myself"
|
||
msgstr "Filtros creados por mí"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
msgid "Filters shared with all users"
|
||
msgstr "Filtros compartidos con todos los usuarios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
msgid "Filters visible only for one user"
|
||
msgstr "Filtros visibles sólo para un usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
|
||
msgid ""
|
||
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Expresión de campos final, a ser copia-pegada en el campo de la plantilla "
|
||
"deseado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
|
||
msgid "Financial and Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad financiera y analítica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Find the ID of a record in the database"
|
||
msgstr "Encuentra el ID de un registro en la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fi
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Finnish / Suomi"
|
||
msgstr "Finlandés / Suomi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
|
||
msgid "Fleet Management"
|
||
msgstr "Gestión de flotas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
msgstr "Flamenco (BE) / Vlaams (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Número flotante"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
|
||
#: field:workflow.activity,flow_start:0
|
||
msgid "Flow Start"
|
||
msgstr "Inicio del flujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
|
||
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
|
||
msgid "Flow Stop"
|
||
msgstr "Final del flujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
|
||
msgstr "Los siguientes módulos no están instalados o son desconocidos: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,font:0
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de letra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.font,name:0
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Nombre del tipo de letra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.font,family:0
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Familia del tipo de letra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
|
||
msgid "Fonts available"
|
||
msgstr "Tipos de letra disponibles"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,rml_footer:0
|
||
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
|
||
msgstr "Texto mostrado en el pie de página de todos los informes."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
|
||
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to "
|
||
"give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los informes QWeb, el nombre de la plantilla usada en la impresión. Se "
|
||
"llamará al método 'render_html' del modelo 'report.template_name' (si "
|
||
"existe) para servir el HTML. Para los informes RML, éste es el nombre del "
|
||
"servicio local."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,key2:0
|
||
msgid ""
|
||
"For actions, one of the possible action slots: \n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open\n"
|
||
"For defaults, an optional condition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para accciones, uno de los posibles slots:\n"
|
||
" - client_action_multi\n"
|
||
" - client_print_multi\n"
|
||
" - client_action_relate\n"
|
||
" - tree_but_open"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
|
||
"opposite many2one relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para campos one2many, el campo del modelo destino que implementa la relación "
|
||
"inversa many2one."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
|
||
msgstr "Para campos de relación, el nombre técnico del modelo destino."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
|
||
msgstr "¡Para campos selection debe indicar las opciones de selección!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formulario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
|
||
msgid "Format Layout"
|
||
msgstr "Formato de presentación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Formating Error"
|
||
msgstr "Error de formato"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Foro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
|
||
msgid "Forum, Documentation"
|
||
msgstr "Foro, documentación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
|
||
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
|
||
msgstr "Foro, FAQ, Preguntas y respuestas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado múltiples coincidencias para el campo '%%(field)s' (%d "
|
||
"resultados)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fr
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
|
||
msgid "France - Accounting"
|
||
msgstr "Francia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (BE) / Français (BE)"
|
||
msgstr "Francés (BE) / Français (BE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (CA) / Français (CA)"
|
||
msgstr "Francés (CA) / Français (CA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French (CH) / Français (CH)"
|
||
msgstr "Francés (CH) / Français (CH)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "French / Français"
|
||
msgstr "Francés / Français"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gf
|
||
msgid "French Guyana"
|
||
msgstr "Guayana francesa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
|
||
msgid "French Payroll"
|
||
msgstr "Nómina de Francia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
|
||
msgid "French RIB Bank Details"
|
||
msgstr "Detalles CC del banco francés"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tf
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Territorios franceses del sur"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
msgid "Full Access"
|
||
msgstr "Acceso completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Full Access Right"
|
||
msgstr "Derecho de acceso total"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,complete_name:0
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
|
||
msgid "Full Path"
|
||
msgstr "Ruta completa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,func:0
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 2"
|
||
msgstr "GPL Versión 2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL Version 3"
|
||
msgstr "GPL Versión 3"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-2 or later version"
|
||
msgstr "GPL-2 o versión posterior"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "GPL-3 or later version"
|
||
msgstr "GPL-3 o versión posterior"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ga
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabón"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Galician / Galego"
|
||
msgstr "Gallego / Galego"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gm
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
|
||
msgid "Gamification"
|
||
msgstr "Gamificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Gantt"
|
||
msgstr "Gantt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
|
||
msgid "Gauge Widget for Kanban"
|
||
msgstr "Widget medidor para el Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuración general"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
|
||
msgid "Generic Modules"
|
||
msgstr "Módulos genéricos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ge
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "German / Deutsch"
|
||
msgstr "Alemán / Deutsch"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.de
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gh
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gi
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
#: field:ir.rule,global:0
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid ""
|
||
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
|
||
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
|
||
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
|
||
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las reglas globales (no específicas de un grupo) son restricciones "
|
||
"generales, y no pueden ser sobrepasadas. Las reglas de grupo conceden "
|
||
"permisos adicionales, pero están restringidas a los límites de las globales. "
|
||
"Las reglas del primer grupo restringen más que las reglas globales, pero "
|
||
"cualquier regla adicional de grupo añadirá más permisos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
|
||
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Módulo pegamento que mantiene las mejoras del módulo mail para los sitios "
|
||
"web."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Ir al panel de configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Oro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
|
||
msgid "Google Analytics"
|
||
msgstr "Google Analytics"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
|
||
msgid "Google Calendar"
|
||
msgstr "Calendario de Google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
|
||
msgid "Google Drive™ integration"
|
||
msgstr "Integración con Google Drive™"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
|
||
msgid "Google Spreadsheet"
|
||
msgstr "Hojas de cálculo de Google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
|
||
msgid "Google Users"
|
||
msgstr "Usuarios google"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
|
||
msgid "Graph Views"
|
||
msgstr "Vistas de gráfico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gr
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Grecia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Grecia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Greek / Ελληνικά"
|
||
msgstr "Griego / Ελληνικά"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gl
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenlandia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gd
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Granada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: field:ir.model.access,group_id:0
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_search
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,full_name:0
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nombre grupo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid "Group Required"
|
||
msgstr "Grupo requerido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
|
||
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,group_ids:0
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: field:ir.model.fields,groups:0
|
||
#: field:ir.rule,groups:0
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
|
||
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
|
||
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_search
|
||
#: field:res.users,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid "Groups (no group = global)"
|
||
msgstr "Grupos (sin grupos = global)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gp
|
||
msgid "Guadeloupe (French)"
|
||
msgstr "Guadalupe (Francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gu
|
||
msgid "Guam (USA)"
|
||
msgstr "Guam (EE.UU.)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gt
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Guatemala - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gg
|
||
msgid "Guernsey"
|
||
msgstr "Guernsey"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gn
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gw
|
||
msgid "Guinea Bissau"
|
||
msgstr "Guinea Bissau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
|
||
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gy
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guayana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
|
||
msgid "HR Gamification"
|
||
msgstr "Gamificación en RRHH"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf "
|
||
"to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
|
||
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la opción HTML, el informe se abrirá directamente en su navegador. La "
|
||
"opción PDF usará wkhtmltopdf para convertir el HTML en un archivo PDF y le "
|
||
"dejará descargarlo. La variable Controller permitirá definir la URL de un "
|
||
"controlador específico que genere cualquier tipo de informe."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
|
||
msgid "HTTP routing"
|
||
msgstr "Enrutado HTTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ht
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Haití"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
|
||
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
|
||
msgstr "Driver para lectores de código de barras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
|
||
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
|
||
msgstr "Driver para impresoras de tickets (ESC/POS) y cajones de monedas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
|
||
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
|
||
msgstr "Driver para básculas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
|
||
msgid "Hardware Drivers"
|
||
msgstr "Drivers"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
|
||
msgid "Hardware Proxy"
|
||
msgstr "Proxy hardware"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hm
|
||
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
||
msgstr "Islas Heard y McDonald"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
|
||
msgstr "Hebreo / עִבְרִי"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Help with Python expressions."
|
||
msgstr "Ayuda para las expresiones Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Asistencia/Ayuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayuda a sacar lo mejor de sus puntos de venta con la codificación rápida de "
|
||
"las ventas, codificación simplificada de modos de pago, generación "
|
||
"automática de albaranes y más."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||
"suggest you to install only the Invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a manejar sus necesidades contables. Si no es un contable, le "
|
||
"recomendamos que sólo instale el módulo 'invoicing'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
|
||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar sus presupuestos, pedidos de venta y facturación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||
"generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la creación de la "
|
||
"estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
|
||
"de la asistencia y más."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||
"receptions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
|
||
"las órdenes de entrega, recepciones, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
|
||
"estos procesos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
|
||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||
msgstr "Ayuda a gestionar las campañas de marketing paso a paso."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||
"plannings, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
|
||
"mismos, generando planificaciones, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ayuda a gestionar sus procesos relacionados con las compras como "
|
||
"peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Here is the exported translation file:"
|
||
msgstr "Aquí está el archivo de traducción exportado:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here is what we got instead:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto es lo que hay en su lugar:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hindi / हिंदी"
|
||
msgstr "Hindi / हिंदी"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
|
||
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
|
||
msgstr "Vacaciones, asignaciones y peticiones de ausencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.va
|
||
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
||
msgstr "Santa Sede (Ciudad Estado del Vaticano)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,action_id:0
|
||
msgid "Home Action"
|
||
msgstr "Acción inicial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hn
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Honduras - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hk
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
|
||
msgstr "Nombre de host o dirección IP del servidor SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
|
||
msgstr "Hora 00->12: %(h12)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
|
||
msgstr "Hora 00->24: %(h24)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times the method is called,\n"
|
||
"a negative number indicates no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuántas veces es llamado el método,\n"
|
||
"Un número negativo indica que no hay límite."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
|
||
msgid "Human Resources"
|
||
msgstr "Recursos humanos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Hungria - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Hungarian / Magyar"
|
||
msgstr "Húngaro / Magyar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.hu
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hungría"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
|
||
msgid "IBAN Bank Accounts"
|
||
msgstr "Cuentas bancarias IBAN"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:_unknown,id:0
|
||
#: field:base.language.export,id:0
|
||
#: field:base.language.import,id:0
|
||
#: field:base.language.install,id:0
|
||
#: field:base.module.configuration,id:0
|
||
#: field:base.module.update,id:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,id:0
|
||
#: field:base.update.translations,id:0
|
||
#: field:change.password.user,id:0
|
||
#: field:change.password.wizard,id:0
|
||
#: field:ir.actions.act_url,id:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,id:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,id:0
|
||
#: field:ir.actions.client,id:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,id:0
|
||
#: field:ir.actions.server,id:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,id:0
|
||
#: field:ir.attachment,id:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,id:0
|
||
#: field:ir.cron,id:0
|
||
#: field:ir.default,id:0
|
||
#: field:ir.exports,id:0
|
||
#: field:ir.exports.line,id:0
|
||
#: field:ir.fields.converter,id:0
|
||
#: field:ir.filters,id:0
|
||
#: field:ir.http,id:0
|
||
#: field:ir.logging,id:0
|
||
#: field:ir.mail_server,id:0
|
||
#: field:ir.model,id:0
|
||
#: field:ir.model.access,id:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,id:0
|
||
#: field:ir.model.data,id:0
|
||
#: field:ir.model.fields,id:0
|
||
#: field:ir.model.relation,id:0
|
||
#: field:ir.module.category,id:0
|
||
#: field:ir.module.module,id:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,id:0
|
||
#: field:ir.needaction_mixin,id:0
|
||
#: field:ir.property,id:0
|
||
#: field:ir.qweb,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.contact,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.date,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.datetime,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.float,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.html,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.image,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.monetary,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.relative,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.field.text,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.widget,id:0
|
||
#: field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
|
||
#: field:ir.rule,id:0
|
||
#: field:ir.sequence,id:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,id:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,id:0
|
||
#: field:ir.translation,id:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,id:0
|
||
#: field:ir.ui.view,id:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,id:0
|
||
#: field:ir.values,id:0
|
||
#: field:multi_company.default,id:0
|
||
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0
|
||
#: field:res.bank,id:0
|
||
#: field:res.company,id:0
|
||
#: field:res.config,id:0
|
||
#: field:res.config.installer,id:0
|
||
#: field:res.config.settings,id:0
|
||
#: field:res.country,id:0
|
||
#: field:res.country.group,id:0
|
||
#: field:res.country.state,id:0
|
||
#: field:res.currency,id:0
|
||
#: field:res.currency.rate,id:0
|
||
#: field:res.font,id:0
|
||
#: field:res.groups,id:0
|
||
#: field:res.lang,id:0
|
||
#: field:res.partner,id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,id:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,id:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0
|
||
#: field:res.partner.category,id:0
|
||
#: field:res.partner.title,id:0
|
||
#: field:res.request.link,id:0
|
||
#: field:res.users,id:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
|
||
#: field:workflow,id:0
|
||
#: field:workflow.activity,id:0
|
||
#: field:workflow.instance,id:0
|
||
#: field:workflow.transition,id:0
|
||
#: field:workflow.triggers,id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID (identificación)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_id:0
|
||
msgid "ID Ref."
|
||
msgstr "Ref. ID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.data,res_id:0
|
||
msgid "ID of the target record in the database"
|
||
msgstr "ID del registro objetivo en la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
|
||
msgid "ID of the view defined in xml file"
|
||
msgstr "El ID de la vista definido en el archivo xml."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
|
||
msgid "IM Bus"
|
||
msgstr "Bus IM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,code:0
|
||
msgid "ISO Code"
|
||
msgstr "Código ISO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.import,code:0
|
||
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
|
||
msgstr "Código ISO de idioma y país, ej. es_ES"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "ISO code"
|
||
msgstr "Código ISO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
|
||
msgid "IT Services"
|
||
msgstr "Servicios TI"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.is
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,icon_image:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,icon:0
|
||
msgid "Icon URL"
|
||
msgstr "URL del ícono"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
|
||
"More menu on list views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcado y la acción está enlazada a un modelo, sólo aparecerá en el "
|
||
"menú Más de las vistas de listado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
|
||
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, la salida completa de las sesiones SMTP serán escritas "
|
||
"en el registro del servidor en el nivel DEBUG (¿esto es muy detallado y "
|
||
"puede incluir información confidencial!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.rule,global:0
|
||
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se especifica ningún grupo, la regla es global y se aplica a todo el "
|
||
"mundo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se especifica actúa como valor por defecto para los nuevos recursos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
|
||
"form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se marca a cierto, la acción no se mostrará en la barra de herramientas "
|
||
"de la derecha en una vista formulario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,company_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this company"
|
||
msgstr "Si se establece, la acción vinculada sólo se aplica a esta compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,user_id:0
|
||
msgid "If set, action binding only applies for this user."
|
||
msgstr "Si se establece, la acción enlazada sólo se aplica a este usuario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
|
||
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
|
||
"be changed after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está establecido, este campo se almacenará en la estructura del campo de "
|
||
"serialización en lugar de tener su propia columna en la base de datos. No "
|
||
"puede ser modificado después de la creación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"If several child actions return an action, only the last one will be "
|
||
"executed.\n"
|
||
" This may happen when having server "
|
||
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
|
||
"client action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si varias acciones hijas devuelven una acción, sólo se ejecutará la última.\n"
|
||
"Esto puede ocurrir cuando se tengan acciones de servidor ejecutando código "
|
||
"que devuelve una acción, o varias acciones de servidor devolviendo una "
|
||
"acción de cliente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
|
||
"addition to the standard menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se especifica, esta acción será ejecutada cuando este usuario entre en el "
|
||
"sistema, en adicción al menú estándar."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
|
||
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
|
||
"true. Otherwise, it is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la acción de menú es act_window, y si esta acción está relacionado con un "
|
||
"modelo que usa el mecanismo de acción requerida, este campo estará marcado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
|
||
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el idioma seleccionado está cargado en el sistema, todos los documentos "
|
||
"relacionados con el contacto se imprimirán en este idioma. Si no, se "
|
||
"imprimirán en inglés."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
|
||
"applies to the users of those groups only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este campo está vacío, la vista se aplica a todos los usuarios. En caso "
|
||
"contrario, la vista se aplica sólo a los usuarios de estos grupos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this view is inherited,\n"
|
||
"* if True, the view always extends its parent\n"
|
||
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
|
||
"enabled\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se hereda esta vista, \n"
|
||
"* Si es cierto, la vista siempre extiende a su padre \n"
|
||
"* Si es falso, la vista actual no extiende a su padre, pero se puede "
|
||
"habilitar\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
|
||
msgid ""
|
||
"If you are working on the American market, you can manage the different "
|
||
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
|
||
"country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo puede gestionar los estados federales de los Estados Unidos "
|
||
"desde aquí. Cada estado federal o provincia está asociado a un país."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
|
||
"replaced by the official ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si selecciona esta casilla, sus traducciones personalizadas serán "
|
||
"sobreescritas y reemplazadas por las traducciones oficiales"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
|
||
"name, it returns the previous report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marca esta opción, cuando el usuario imprima el mismo nombre de adjunto "
|
||
"por segunda vez, obtendrá el informe anterior."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:base.language.import,overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
|
||
"will be overwritten and replaced by those in this file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si habilita esta opción, las traducciones existentes (incluidas las "
|
||
"personalizadas) serán sobreescritas y reemplazadas por las de este archivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
|
||
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
|
||
"related object's read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tiene grupos definidos, la visibilidad de este menú se basará en estos "
|
||
"grupos. Si el campo está vacío, Odoo calculará la visibilidad basada en los "
|
||
"permisos de lectura del objeto relacionado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.access,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
|
||
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desmarca el campo activo, deshabilitará el ACL sin borrarlo (si borra un "
|
||
"ACL nativo, será recreado cuando recargue el módulo)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.rule,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
|
||
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
|
||
"you reload the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desmarca el campo activo, se deshabilitará la regla de registro sin "
|
||
"eliminarla (si elimina una regla de registro nativa, se recreará cuando "
|
||
"recargue el módulo)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
|
||
msgstr "Si quiere cancelar el proceso, presione el botón cancelar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country,image:0
|
||
#: field:res.partner,image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid "Impacted Modules"
|
||
msgstr "Módulos a los que impacta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implementación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
|
||
msgid "Import & Synchronize"
|
||
msgstr "Importar y sincronizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
|
||
msgid "Import / Export"
|
||
msgstr "Importar / Exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Importar traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_search
|
||
msgid "In Memory"
|
||
msgstr "En memoria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,modules:0
|
||
#: field:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "In Modules"
|
||
msgstr "En los módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
|
||
msgid "Incoming Transitions"
|
||
msgstr "Transiciones entrantes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Incorrect Write Record Expression"
|
||
msgstr "Expresión de escritura de registro incorrecta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "Incremento del número"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Increment number must not be zero."
|
||
msgstr "El número de incremento no debe ser cero."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.in
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
|
||
msgid "Indian - Accounting"
|
||
msgstr "India - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
|
||
msgid "Indian Payroll"
|
||
msgstr "Nomina de la India"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.id
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesio / Bahasa Indonesia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
|
||
#: field:ir.model,info:0
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
msgid "Information About the Bank"
|
||
msgstr "Información del banco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Heredar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
|
||
msgid "Inherit Views"
|
||
msgstr "Heredar vistas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Heredado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "Vista heredada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
|
||
msgid "Inherited Views"
|
||
msgstr "Vistas heredadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
|
||
msgid "Inherited models"
|
||
msgstr "Modelos heredados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Inherits"
|
||
msgstr "Hereda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,date_init:0
|
||
msgid "Init Date"
|
||
msgstr "Fecha inicial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
|
||
msgid "Initial Setup Tools"
|
||
msgstr "Herramientas de Configuración Inicial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
|
||
#: field:ir.model.relation,date_init:0
|
||
msgid "Initialization Date"
|
||
msgstr "Fecha de inicialización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Inline Edit"
|
||
msgstr "Editor incorporado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Inline View"
|
||
msgstr "Vista incorporada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:440
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
|
||
msgid "Install Language"
|
||
msgstr "Instalar idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
|
||
msgid "Install Modules"
|
||
msgstr "Instalar módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Installed Features"
|
||
msgstr "Opciones instaladas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,latest_version:0
|
||
msgid "Installed Version"
|
||
msgstr "Versión instalada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instancia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instancias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
|
||
msgid "Instant Messaging"
|
||
msgstr "Mensajeria instantanea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
|
||
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
|
||
msgstr ""
|
||
"El canal de mensajería instantánea le permite enviar mensajes en vivo a las "
|
||
"usuarios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entero"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid "Interaction between rules"
|
||
msgstr "Interacción entre reglas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas internas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "Número de intervalos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Interval Unit"
|
||
msgstr "Unidad de intervalo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
|
||
msgid "Intrastat Reporting"
|
||
msgstr "Informe Intrastat"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Introspection report on objects"
|
||
msgstr "Informe detallado de objetos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
|
||
msgstr "Formato de nombre de tipo de banco no válido."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Search Criteria"
|
||
msgstr "Criterio de búsqueda no válido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.cron:0
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Argumentos no válidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor de contexto default_groups_ref (model.name_id) no válido : \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid context value"
|
||
msgstr "Valor de contexto invalido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
|
||
msgstr "Id. de base de datos '%s' no válido para el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.lang:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
|
||
"allowed directives, displayed when you edit a language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha especificado una directiva de formato fecha/hora no válida. Consulte "
|
||
"la lista de las directivas permitidas, mostradas cuando edita un idioma."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
|
||
"an other view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de herencia no válido: si el modo es 'extensión', la vista debe "
|
||
"extender otra vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
|
||
msgstr "Atributo de posición no válido: '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
|
||
msgstr "Prefijo o sufijo no válido para la secuencia '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid view definition"
|
||
msgstr "Definición de vista no válida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
|
||
msgid "Inventory Control"
|
||
msgstr "Control de inventario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
|
||
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
|
||
msgstr "Inventario, logística, almacenamiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
|
||
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
|
||
msgstr "Inventario, logística, valorización y conabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
|
||
msgid "Invoice Picking Directly"
|
||
msgstr "Facturar albarán directamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
|
||
msgid "Invoice on Timesheets"
|
||
msgstr "Facturar a partir de las hojas/horarios de servicios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Facturación y pagos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
|
||
msgid "Invoicing Journals"
|
||
msgstr "Diarios de facturación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ir
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Irán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.iq
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ie
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Irlanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,is_company:0
|
||
msgid "Is a Company"
|
||
msgstr "¿Es una empresa?"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
msgid "Is a Company?"
|
||
msgstr "¿Es una empresa?"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.im
|
||
msgid "Isle of Man"
|
||
msgstr "Isla de Man"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.il
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Israel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
|
||
msgid "Issue Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento de incidencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Italian / Italiano"
|
||
msgstr "Italiano / Italiano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.it
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Italia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ci
|
||
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
|
||
msgstr "Costa de Marfil"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jm
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jp
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Japanese / 日本語"
|
||
msgstr "Japonés / 日本語"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.je
|
||
msgid "Jersey"
|
||
msgstr "Jersey"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
|
||
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
|
||
msgstr "Descripciones de puestos de trabajo y formularios de solicitud"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,function:0
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Puesto de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Puestos de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
|
||
msgid "Jobs on Contracts"
|
||
msgstr "Trabajos de contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
|
||
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
|
||
msgstr "Trabajos, departamentos y detalles de empleados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puestos de trabajo, reclutamiento, solicitudes, entrevistas de trabajo, "
|
||
"encuestas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,join_mode:0
|
||
msgid "Join Mode"
|
||
msgstr "Modo unión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.jo
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
|
||
msgid "Just In Time Scheduling"
|
||
msgstr "Planificación 'Just in time' (bajo demanda)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Kanban"
|
||
msgstr "Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kz
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazajstán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ke
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
|
||
#: field:ir.config_parameter,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clave"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
|
||
msgid "Key must be unique."
|
||
msgstr "La clave debe ser única."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ki
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Klingon"
|
||
msgstr "Klingon"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid "Knowledge"
|
||
msgstr "Conocimiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
|
||
msgid "Knowledge Management System"
|
||
msgstr "Sistema de gestión del conocimiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
|
||
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
|
||
msgstr "Plan contable para las empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
msgstr "Coreano (KP) / 한국어 (KP)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
msgstr "Coreano (KR) / 한국어 (KR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kw
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwait"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kg
|
||
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
|
||
msgstr "República Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
|
||
msgid "Landed Costs"
|
||
msgstr "Costes en destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,lang:0
|
||
#: field:base.language.install,lang:0
|
||
#: field:base.update.translations,lang:0
|
||
#: field:ir.translation,lang:0
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_search
|
||
#: field:res.partner,lang:0
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
|
||
msgid "Language Import"
|
||
msgstr "Importación de idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,name:0
|
||
msgid "Language Name"
|
||
msgstr "Nombre del idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr "Pack de idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.translation:0
|
||
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de idioma del elemento de traducción debe estar dentro de los "
|
||
"lenguajes conocidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_search
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
|
||
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.la
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,write_date:0
|
||
msgid "Last Modification Date"
|
||
msgstr "Última fecha de modificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,write_uid:0
|
||
msgid "Last Modification User"
|
||
msgstr "Usuario de la última modificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,write_uid:0
|
||
#: field:base.language.import,write_uid:0
|
||
#: field:base.language.install,write_uid:0
|
||
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
|
||
#: field:base.module.update,write_uid:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,write_uid:0
|
||
#: field:base.update.translations,write_uid:0
|
||
#: field:change.password.user,write_uid:0
|
||
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.client,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.server,write_uid:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0
|
||
#: field:ir.cron,write_uid:0
|
||
#: field:ir.default,write_uid:0
|
||
#: field:ir.exports,write_uid:0
|
||
#: field:ir.exports.line,write_uid:0
|
||
#: field:ir.fields.converter,write_uid:0
|
||
#: field:ir.filters,write_uid:0
|
||
#: field:ir.logging,write_uid:0
|
||
#: field:ir.mail_server,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model.access,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model.data,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model.fields,write_uid:0
|
||
#: field:ir.model.relation,write_uid:0
|
||
#: field:ir.module.category,write_uid:0
|
||
#: field:ir.module.module,write_uid:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0
|
||
#: field:ir.property,write_uid:0
|
||
#: field:ir.rule,write_uid:0
|
||
#: field:ir.sequence,write_uid:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,write_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.view,write_uid:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0
|
||
#: field:ir.values,write_uid:0
|
||
#: field:multi_company.default,write_uid:0
|
||
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0
|
||
#: field:res.bank,write_uid:0
|
||
#: field:res.company,write_uid:0
|
||
#: field:res.config,write_uid:0
|
||
#: field:res.config.installer,write_uid:0
|
||
#: field:res.config.settings,write_uid:0
|
||
#: field:res.country,write_uid:0
|
||
#: field:res.country.group,write_uid:0
|
||
#: field:res.country.state,write_uid:0
|
||
#: field:res.currency,write_uid:0
|
||
#: field:res.currency.rate,write_uid:0
|
||
#: field:res.font,write_uid:0
|
||
#: field:res.groups,write_uid:0
|
||
#: field:res.lang,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner.category,write_uid:0
|
||
#: field:res.partner.title,write_uid:0
|
||
#: field:res.request.link,write_uid:0
|
||
#: field:res.users,write_uid:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0
|
||
#: field:workflow,write_uid:0
|
||
#: field:workflow.activity,write_uid:0
|
||
#: field:workflow.transition,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización de"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,write_date:0
|
||
#: field:base.language.import,write_date:0
|
||
#: field:base.language.install,write_date:0
|
||
#: field:base.module.configuration,write_date:0
|
||
#: field:base.module.update,write_date:0
|
||
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
|
||
#: field:base.update.translations,write_date:0
|
||
#: field:change.password.user,write_date:0
|
||
#: field:change.password.wizard,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.client,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.server,write_date:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,write_date:0
|
||
#: field:ir.config_parameter,write_date:0
|
||
#: field:ir.cron,write_date:0
|
||
#: field:ir.default,write_date:0
|
||
#: field:ir.exports,write_date:0
|
||
#: field:ir.exports.line,write_date:0
|
||
#: field:ir.fields.converter,write_date:0
|
||
#: field:ir.filters,write_date:0
|
||
#: field:ir.logging,write_date:0
|
||
#: field:ir.mail_server,write_date:0
|
||
#: field:ir.model,write_date:0
|
||
#: field:ir.model.access,write_date:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,write_date:0
|
||
#: field:ir.model.data,write_date:0
|
||
#: field:ir.model.fields,write_date:0
|
||
#: field:ir.model.relation,write_date:0
|
||
#: field:ir.module.category,write_date:0
|
||
#: field:ir.module.module,write_date:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
|
||
#: field:ir.property,write_date:0
|
||
#: field:ir.rule,write_date:0
|
||
#: field:ir.sequence,write_date:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,write_date:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,write_date:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0
|
||
#: field:ir.values,write_date:0
|
||
#: field:multi_company.default,write_date:0
|
||
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0
|
||
#: field:res.bank,write_date:0
|
||
#: field:res.company,write_date:0
|
||
#: field:res.config,write_date:0
|
||
#: field:res.config.installer,write_date:0
|
||
#: field:res.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:res.country,write_date:0
|
||
#: field:res.country.group,write_date:0
|
||
#: field:res.country.state,write_date:0
|
||
#: field:res.currency,write_date:0
|
||
#: field:res.currency.rate,write_date:0
|
||
#: field:res.font,write_date:0
|
||
#: field:res.groups,write_date:0
|
||
#: field:res.lang,write_date:0
|
||
#: field:res.partner,write_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank,write_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
|
||
#: field:res.partner.category,write_date:0
|
||
#: field:res.partner.title,write_date:0
|
||
#: field:res.request.link,write_date:0
|
||
#: field:res.users,write_date:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
|
||
#: field:workflow,write_date:0
|
||
#: field:workflow.activity,write_date:0
|
||
#: field:workflow.transition,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización en"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,installed_version:0
|
||
msgid "Latest Version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,login_date:0
|
||
msgid "Latest connection"
|
||
msgstr "Última conexión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lv
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letonia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Latvian / latviešu valoda"
|
||
msgstr "Letón / latviešu valoda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Lanzar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Automatically"
|
||
msgstr "Iniciar automáticamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
|
||
msgid "Launch Configuration Wizard"
|
||
msgstr "Iniciar asistente de configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually"
|
||
msgstr "Lanzar manualmente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid "Launch Manually Once"
|
||
msgstr "Iniciar manualmente una vez"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Launchpad"
|
||
msgstr "Launchpad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
|
||
msgid "Lead to Issue"
|
||
msgstr "Iniciativa a incidencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
|
||
msgid "Leads & Opportunities"
|
||
msgstr "Iniciativas y Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
|
||
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
|
||
msgstr "Iniciativas, oportunidades, llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
|
||
msgid "Leave Management"
|
||
msgstr "Gestión de ausencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lb
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Líbano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left parent"
|
||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Izquierda-a-Derecha"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
|
||
msgstr "Leyenda (para prefijo, sufijo)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_form
|
||
msgid "Legends for Date and Time Formats"
|
||
msgstr "Leyenda para formatos de fecha y hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ls
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||
"your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite instalar addons orientados a compartir el conocimiento con y entre "
|
||
"sus empleados."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
||
"Lunch and Ideas box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite instalar varias herramientas interesantes pero no esenciales como "
|
||
"Informes, Comidas y caja de Ideas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le permite instalar varias herramientas para simplificar y mejorar la "
|
||
"creación de informes para Odoo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
#: field:ir.logging,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lr
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ly
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.li
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Límite"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,line:0
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
|
||
msgid "Link using field"
|
||
msgstr "Enlazar usando campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
|
||
msgid "LinkedIn Integration"
|
||
msgstr "Integración con LinkedIn"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the field is defined"
|
||
msgstr "Lista de módulos en los cuales el campo esta definido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,modules:0
|
||
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
|
||
msgstr "Lista de módulos en los cuales el objeto es definido o heredado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid ""
|
||
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
|
||
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
|
||
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de opciones para un campo de selección, se especifica como una "
|
||
"expresión Python definiendo una lista de pares (clave, etiqueta). Por "
|
||
"ejemplo: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lt
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Lituania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
|
||
msgstr "Lituano / Lietuvių kalba"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Charla en vivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
|
||
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
|
||
msgstr "Conversación en vivo con visitantes/clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
|
||
msgid "Load a Translation"
|
||
msgstr "Cargar una traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
|
||
msgid "Local Modules"
|
||
msgstr "Modulos locales"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,code:0
|
||
msgid "Locale Code"
|
||
msgstr "Código local"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Localización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,login:0
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,logo:0
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,logo_web:0
|
||
msgid "Logo Web"
|
||
msgstr "Logo web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "Ltd"
|
||
msgstr "S.L."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
|
||
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
|
||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
|
||
msgid "Lunch Orders"
|
||
msgstr "Pedidos de comida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lu
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburgo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
|
||
msgid "Luxembourg - Accounting"
|
||
msgstr "Luxemburgo - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
|
||
msgid "MRP"
|
||
msgstr "MRP (Planificación de Requerimientos de Materiales)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
|
||
msgid "MRP Byproducts"
|
||
msgstr "Subproductos MRP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mo
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Macao"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mk
|
||
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
|
||
msgstr "Macedonia, Antigua república yugoslava de"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Macedonian / македонски јазик"
|
||
msgstr "Macedonio / македонски јазик"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mg
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Madam"
|
||
msgstr "Sra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mail Delivery Failed"
|
||
msgstr "Fallo de entrega de correo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La entrega de correo falló vía el servidor SMTP '%s'.\n"
|
||
"%s: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
|
||
msgid "Mailing List Archive"
|
||
msgstr "Archivo de la lista de correo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:multi_company.default,company_id:0
|
||
msgid "Main Company"
|
||
msgstr "Empresa principal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid "Main Report File Path/controller"
|
||
msgstr "Ruta/controlador del archivo del informe principal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,maintainer:0
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mw
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Malayalam / മലയാളം"
|
||
msgstr "Malayalam / മലയാളം"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.my
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Malasia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mv
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Maldivas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ml
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mt
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
|
||
msgid "Manage Sales Teams"
|
||
msgstr "Gestionar equipos de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
|
||
msgid "Manage Website and qWeb view"
|
||
msgstr "Gestionar el sitio web y vistas qWeb"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
|
||
msgid ""
|
||
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
|
||
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
|
||
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
|
||
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
|
||
"within the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione y personalice los elementos disponibles y mostrados en su menú de "
|
||
"sistema de Odoo. Puede borrar un elemento pulsando en la caja al inicio de "
|
||
"cada línea y entonces borrarlo a través del botón que aparece. Los elementos "
|
||
"pueden ser asignados a grupos específicos para hacerlos accesibles sólo a "
|
||
"algunos usuarios del sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
|
||
msgid ""
|
||
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
|
||
"requests or issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administra relaciones con los prospectos y clientes usando iniciativas, "
|
||
"oportunidades, peticiones o incidencias."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
|
||
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
|
||
"Mr., Mrs. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione los títulos de contacto que quiere tener disponibles en su sistema "
|
||
"y la forma en la que quiere que aparezcan impresos en cartas y otros "
|
||
"documentos. Por ejemplo: Sr., Sra. "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
|
||
msgid ""
|
||
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
|
||
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione los títulos de empresa que quiere disponer en su sistema. Los "
|
||
"títulos de empresa es el estatuto legal de la compañía: Sociedad Limitada, "
|
||
"Sociedad Anónima, ..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
|
||
msgid "Managing vehicles and contracts"
|
||
msgstr "Gestión de vehiculos y contratos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.todo,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manual: Launched manually.\n"
|
||
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
|
||
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
|
||
"automatically to Done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manual: Lanzado manualmente.\n"
|
||
"Automático: Se ejecuta siempre que se reconfigura el sistema.\n"
|
||
"Lanzado manualmente una vez: después de que se lanza manualmente, se "
|
||
"establece automáticamente a 'Realizado'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabricante"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Producción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
|
||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de fabricación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
|
||
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
|
||
msgstr "Órdenes de fabricación, lista de materiales, rutas de producción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Many2One"
|
||
msgstr "Many2One"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
|
||
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
|
||
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
|
||
msgid "ManyToMany Relations"
|
||
msgstr "Relaciones many2many"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
|
||
msgid "Margins by Products"
|
||
msgstr "Márgenes por Productos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
|
||
msgid "Margins in Sales Orders"
|
||
msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
|
||
msgid "Marketing Campaign - Demo"
|
||
msgstr "Campaña de marketing - Demo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
|
||
msgid "Marketing Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas de marketing"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
|
||
msgid "Marketing in CRM"
|
||
msgstr "Marketing en el CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Marruecos - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mh
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Islas Marshall"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mq
|
||
msgid "Martinique (French)"
|
||
msgstr "Martinica (Francia)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
|
||
msgid "Mass Mailing Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas de envíos masivos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mr
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mu
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauricio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
|
||
msgid "Max. Size"
|
||
msgstr "Tamaño máx."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yt
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Imagen mediana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
|
||
"or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen mediana de este contacto. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
|
||
"px, con el ratio de aspecto preservado. Se usa este campo en las vistas los "
|
||
"formularios y en algunas vistas de kanban."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
|
||
msgid "Membership Management"
|
||
msgstr "Gestión de suscriptores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
|
||
msgid "Memos pad"
|
||
msgstr "Pad de memorándums"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.view_menu
|
||
#: field:ir.ui.menu,name:0
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Menu :"
|
||
msgstr "Menú :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
|
||
msgid "Menu Items"
|
||
msgstr "Elementos menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
|
||
msgid "Menu Name"
|
||
msgstr "Nombre menú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menús"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Menus Customization"
|
||
msgstr "Personalización de menús"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,message:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Messaging and Social"
|
||
msgstr "Mensajería y comunicación social"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mx
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "México"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
|
||
msgid "Mexico - Accounting"
|
||
msgstr "México - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.fm
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Minute: %(min)s"
|
||
msgstr "Minuto: %(min)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_form
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Sra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing SMTP Server"
|
||
msgstr "Servidor SMTP ausente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
|
||
msgid "Mister"
|
||
msgstr "Señor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Móvil"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Mobile:"
|
||
msgstr "Móvil:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.font,mode:0
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
#: field:ir.filters,model_id:0
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_search
|
||
#: field:ir.model,model:0
|
||
#: field:ir.model.constraint,model:0
|
||
#: field:ir.model.fields,model_id:0
|
||
#: field:ir.model.relation,model:0
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %s does not exist!"
|
||
msgstr "¡No existe el módulo %s!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
|
||
msgstr "¡El modelo '%s' contiene datos del módulo y no puede ser eliminado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,model_id:0
|
||
msgid "Model (change only)"
|
||
msgstr "Modelo (sólo cambiar)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
|
||
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
|
||
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
|
||
msgid "Model Constraints"
|
||
msgstr "Restricciones del modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
|
||
msgid "Model Data"
|
||
msgstr "Modelo de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_search
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_tree
|
||
#: field:ir.model,name:0
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "Descripción del modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,model_name:0
|
||
#: field:ir.model.data,model:0
|
||
#: field:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
|
||
msgid "Model Overview"
|
||
msgstr "Información general del modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
|
||
"different model than the base model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo para la creación / actualización del registro. Establezca este campo "
|
||
"sólo para especificar un modelo diferente que el modelo base."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
|
||
msgid "Model name of the object to open in the view window"
|
||
msgstr "Nombre del modelo del objeto a abrir en la ventana de la vista."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del módelo en el que se encuentra el método al que se llama, por "
|
||
"ejemplo 'res.partner'."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:584
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model not found: %(model)s"
|
||
msgstr "Modelo no encontrado: %(model)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model:0
|
||
msgid "Model to which this entry applies"
|
||
msgstr "Modelo al que se le aplica esta entrada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.values,model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
|
||
"automatically set the correct model name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo para el que se aplica esta entrada - campo auxiliar para establecer "
|
||
"un modelo, que será automáticamente establecido al nombre de modelo correcto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
|
||
#: field:ir.model.constraint,module:0
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
#: field:ir.model.data,module:0
|
||
#: field:ir.model.relation,module:0
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
#: field:ir.translation,module:0
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
|
||
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
|
||
msgid "Module Category"
|
||
msgstr "Categoría del módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
|
||
msgid "Module Immediate Install"
|
||
msgstr "Instalación inmediata del módulo(s)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nombre de módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
|
||
msgid "Module Update"
|
||
msgstr "Actualizar módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
msgid "Module Update Result"
|
||
msgstr "Resultado de actualización de módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
|
||
msgid "Module Upgrade"
|
||
msgstr "Actualización de módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid "Module Upgrade Install"
|
||
msgstr "Instalar actualizar módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "Dependencias de módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module not found"
|
||
msgstr "Módulo no encontrado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.translation,module:0
|
||
msgid "Module this term belongs to"
|
||
msgstr "Módulo al que pertenece este término"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
|
||
#: field:ir.module.category,module_ids:0
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,modules:0
|
||
msgid "Modules To Export"
|
||
msgstr "Módulos a exportar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
|
||
msgid "Modules to Update"
|
||
msgstr "Módulos a actualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.md
|
||
msgid "Moldavia"
|
||
msgstr "Moldavia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mc
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Mónaco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mn
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Mongolian / монгол"
|
||
msgstr "Mongol / монгол"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.me
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Montenegro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Month: %(month)s"
|
||
msgstr "Mes: %(month)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meses"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ms
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
|
||
msgid "More Menu entry"
|
||
msgstr "Entrada de menú 'Más'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
|
||
msgid "More menu entry."
|
||
msgstr "Entrada de menú 'Más'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ma
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marruecos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mz
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Sra."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
|
||
msgid "Multi Companies"
|
||
msgstr "Múltiples compañías"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
|
||
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
|
||
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
|
||
msgid "Multi Company"
|
||
msgstr "Multi compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
|
||
msgid "Multi Currencies"
|
||
msgstr "Multidivisas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
|
||
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan de cuentas multi lenguaje"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
|
||
msgid "Multi-Company"
|
||
msgstr "Multi-compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
|
||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||
msgstr "Planes analíticos múltiples"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
|
||
msgid "My Banks"
|
||
msgstr "Bancos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
msgid "My Document(s)"
|
||
msgstr "Mis documentos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "My Partners"
|
||
msgstr "Mis empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
msgid "My filters"
|
||
msgstr "Mis filtros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mm
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Birmania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
|
||
#: field:ir.actions.actions,name:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,name:0
|
||
#: field:ir.cron,name:0
|
||
#: field:ir.logging,name:0
|
||
#: field:ir.model.access,name:0
|
||
#: field:ir.model.fields,name:0
|
||
#: field:ir.module.category,name:0
|
||
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
|
||
#: field:ir.property,name:0
|
||
#: field:ir.rule,name:0
|
||
#: field:ir.sequence,name:0
|
||
#: field:ir.sequence.type,name:0
|
||
#: field:ir.values,name:0
|
||
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
|
||
#: field:multi_company.default,name:0
|
||
#: field:res.bank,name:0
|
||
#: field:res.country.group,name:0
|
||
#: field:res.groups,name:0
|
||
#: field:res.lang,name:0
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
#: field:res.partner,display_name:0
|
||
#: field:res.partner,name:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank.type,name:0
|
||
#: field:res.request.link,name:0
|
||
#: field:workflow,name:0
|
||
#: field:workflow.activity,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,name:0
|
||
msgid "Name it to easily find a record"
|
||
msgstr "Nombre para encontrar fácilmente un registro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,function:0
|
||
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
|
||
msgstr "Nombre del método que se llamará cuando este trabajo se procese."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.na
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nr
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.np
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nl
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Países Bajos-Holanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
|
||
msgid "Netherlands - Accounting"
|
||
msgstr "Holanda - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.an
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Antillas holandesas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nt
|
||
msgid "Neutral Zone"
|
||
msgstr "Zona neutral"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nc
|
||
msgid "New Caledonia (French)"
|
||
msgstr "Nueva Caledonia (Francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Language (Empty translation template)"
|
||
msgstr "Nuevo idioma (Plantilla de traducción vacía)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,new_passwd:0
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nz
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nueva Zelanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nuevo nombre de columna debe empezar con x_ , porqué es un campo "
|
||
"personalizado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
|
||
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
|
||
msgstr "Noticias, blogs, anuncios, discusiones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next Execution Date"
|
||
msgstr "Siguiente fecha de ejecución"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,number_next:0
|
||
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Número siguiente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_next:0
|
||
msgid "Next number of this sequence"
|
||
msgstr "Número siguiente de esta secuencia."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
|
||
msgid ""
|
||
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
|
||
"the displayed value might already be obsolete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Próximo número que se utilizará. Este número puede incrementarse "
|
||
"frecuentemente, por lo que el valor mostrado puede estar ya obsoleto."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,nextcall:0
|
||
msgid "Next planned execution date for this job."
|
||
msgstr "Fecha de la próxima ejecución programada para esta acción."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ni
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ne
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Níger"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ng
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nu
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay asociado ningún tipo de cambio para la moneda '%s' para el periodo "
|
||
"dado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "No gap"
|
||
msgstr "Sin hueco"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No language with code \"%s\" exists"
|
||
msgstr "No existe un idioma con código \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado registros coincidentes para %(field_type)s '%(value)s' "
|
||
"en el campo '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No rate found \n"
|
||
"for the currency: %s \n"
|
||
"at the date: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado tasas de cambio \n"
|
||
"para la moneda: %s \n"
|
||
"en la fecha: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.data,noupdate:0
|
||
msgid "Non Updatable"
|
||
msgstr "No actualizable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.nf
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Isla Norfolk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
|
||
msgid "Normal Bank Account"
|
||
msgstr "Cuenta bancaria habitual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kp
|
||
msgid "North Korea"
|
||
msgstr "Corea del Norte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mp
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Islas Marianas del Norte"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.no
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noruega"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
|
||
msgid "Norway - Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Noruega - Plan General de Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
msgstr "Noruego Bokmål / Norsk bokmål"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "Not Installable"
|
||
msgstr "No instalable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "Not Installed"
|
||
msgstr "No instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Not Searchable"
|
||
msgstr "No puede ser buscado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: field:res.partner,comment:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid "Number Padding"
|
||
msgstr "Relleno del número"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,numbercall:0
|
||
msgid "Number of Calls"
|
||
msgstr "Número de ejecuciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,module_nr:0
|
||
msgid "Number of Modules"
|
||
msgstr "Número de módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,added:0
|
||
msgid "Number of modules added"
|
||
msgstr "Número de módulos añadidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.module.update,updated:0
|
||
msgid "Number of modules updated"
|
||
msgstr "Número de módulos actualizados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
|
||
msgid "OAuth2 Authentication"
|
||
msgstr "Autentificación OAuth2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "OHADA - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: field:ir.cron,model:0
|
||
#: field:ir.default,field_tbl:0
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: field:ir.model.access,model_id:0
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: field:ir.rule,model_id:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: field:ir.ui.view,model:0
|
||
#: field:multi_company.default,object_id:0
|
||
#: field:res.request.link,object:0
|
||
#: field:workflow.triggers,model:0
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,field_name:0
|
||
msgid "Object Field"
|
||
msgstr "Campo del objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Nombre del objeto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,relation:0
|
||
msgid "Object Relation"
|
||
msgstr "Objeto relación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,object_id:0
|
||
msgid "Object affected by this rule"
|
||
msgstr "Objeto afectado por esta regla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "Objeto:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
msgstr "Occitano (FR, post 1500) / Occitan"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Odoo Apps will be available soon"
|
||
msgstr "Odoo Apps estará disponible en breve"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
|
||
msgid "Odoo Live Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,padding:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||
"get the required padding size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo añadirá automáticamente algunos '0' a la izquierda del 'Próximo número' "
|
||
"para obtener el tamaño de relleno necesario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
|
||
msgid "Office Supplies"
|
||
msgstr "Material de oficina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
|
||
msgid "Officer"
|
||
msgstr "Directivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
|
||
msgid "Ogone Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago Ogone"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,src:0
|
||
msgid "Old source"
|
||
msgstr "Antigua fuente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.om
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Omán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,on_create:0
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "Al crear"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "Al eliminar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
|
||
msgid "On Multiple Doc."
|
||
msgstr "En múltiples doc."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "On delete property for many2one fields"
|
||
msgstr "Propiedad 'On delete' (al borrar) para campos many2one"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
|
||
msgid "Online Billing"
|
||
msgstr "Facturación en línea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
|
||
msgid "Online Event's Tickets"
|
||
msgstr "Tickets para eventos online"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
|
||
msgid "Online Events"
|
||
msgstr "Eventos online"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
|
||
msgid "Online Proposals"
|
||
msgstr "Propuestas online"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr "Sólo los administradores pueden cambiar esta configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can execute this action."
|
||
msgstr "Sólo los administradores pueden ejecutar esta acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.ui.view,mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
|
||
"False/Null).\n"
|
||
"\n"
|
||
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
|
||
"view\n"
|
||
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with "
|
||
"this\n"
|
||
" view's model are applied\n"
|
||
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
|
||
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
|
||
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
|
||
" actual arch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo aplica si esta vista hereda de otra (inherit_id no es False/Null).\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Si tiene extensión (por defecto), cuando esta vista es solicitada, se "
|
||
"busca hacia arriba la vista primaria más cercana (vía inherit_id), entonces "
|
||
"todas las vistas heredando de ellas con el modelo de esta vista, aplicarán "
|
||
"estos cambios.\n"
|
||
"* Si la vista primaria más cercana es totalmente resuelta (incluso si usa un "
|
||
"modelo diferente al de ésta), entonces se aplican las especificaciones de "
|
||
"herencia (<xpath/>), y el resultado se usa como si fuera de la vista "
|
||
"actual.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.bank,company_id:0
|
||
msgid "Only if this bank account belong to your company"
|
||
msgstr "Sólo si esta cuenta bancaria pertenece a su compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo usuarios con los siguientes permisos están autorizados a hacer esto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
msgid "Open Modules"
|
||
msgstr "Abrir módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
|
||
msgid "Open Settings Menu"
|
||
msgstr "Abrir menú 'Configuración'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
|
||
msgid "Open Window"
|
||
msgstr "Abrir ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
|
||
msgid "Open a Window"
|
||
msgstr "Abrir una ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
|
||
msgid "OpenERP Chat"
|
||
msgstr "Chat Odoo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
|
||
msgid "OpenERP Web API"
|
||
msgstr "API de la web de OpenERP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
|
||
msgid "OpenERP Web Diagram"
|
||
msgstr "Diagrama para web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
|
||
msgid "OpenID Authentification"
|
||
msgstr "Autentificación OpenID"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
|
||
msgid "OpenOffice Report Designer"
|
||
msgstr "Diseñador de informes OpenOffice"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Canceled"
|
||
msgstr "Operación cancelada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Forbidden"
|
||
msgstr "Operación prohibida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
|
||
msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
msgstr "Oportunidad a Presupuesto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtro de dominio opcional de los datos destino, escrito como una expresión "
|
||
"Python."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_url,help:0
|
||
#: help:ir.actions.act_window,help:0
|
||
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
|
||
#: help:ir.actions.actions,help:0
|
||
#: help:ir.actions.client,help:0
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
|
||
#: help:ir.actions.server,help:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
|
||
"as its usage and purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto de ayuda opcional para los usuarios con una descripción de la vista "
|
||
"destino, como su uso y su propósito."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid ""
|
||
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del modelo opcional de los objetos en los cuales esta acción debería "
|
||
"de ser visible."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.client,res_model:0
|
||
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
|
||
msgstr "Modelo opcional, usado en su mayoría para acciones requeridas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
msgid "Optional password for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Contraseña opcional para la autenticación SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Optional username for SMTP authentication"
|
||
msgstr "Nombre de usuario opcional para la autenticación SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Or"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
|
||
msgid "Original View"
|
||
msgstr "Vista Original"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:750
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:902
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
#: view:res.users:base.user_groups_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other OSI Approved Licence"
|
||
msgstr "Otra licencia aprobada por OSI"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
|
||
msgid "Other Partners"
|
||
msgstr "Otras empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||
msgid "Other Proprietary"
|
||
msgstr "Otro propietario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
|
||
msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
msgstr "Servidor de correo saliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
|
||
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
|
||
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
|
||
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
|
||
msgid "Outgoing Mail Servers"
|
||
msgstr "Servidores de correo saliente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
|
||
msgid "Outgoing Transitions"
|
||
msgstr "Transiciones salientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.import,overwrite:0
|
||
#: field:base.language.install,overwrite:0
|
||
msgid "Overwrite Existing Terms"
|
||
msgstr "Sobrescribir términos existentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: field:ir.attachment,create_uid:0
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propietario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "PO File"
|
||
msgstr "Archivo PO"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
|
||
msgstr "Formato PO(T): debería editarlo con un editor PO como"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "POEdit"
|
||
msgstr "POEdit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packing Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
|
||
msgid "Pad on tasks"
|
||
msgstr "Pad en las tareas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pk
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pw
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ps
|
||
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
||
msgstr "Palestina, Territorio ocupado de"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pa
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panamá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
|
||
msgid "Panama Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Localización del plan de cuentas de Panamá"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_paper_format:0
|
||
msgid "Paper Format"
|
||
msgstr "Formato de papel"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pg
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.py
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
|
||
msgid "Parameters that are used by all resources."
|
||
msgstr "Parámetros usados por todos los recursos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params_store:0
|
||
msgid "Params storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento de parámetros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Application"
|
||
msgstr "Aplicación padre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoría padre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Company"
|
||
msgstr "Compañía matriz"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Padre izquierdo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
|
||
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Menú padre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Padre derecho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,parent_name:0
|
||
msgid "Parent name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
|
||
msgid "Parser Class"
|
||
msgstr "Clase parseadora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
|
||
#: field:res.company,partner_id:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
|
||
#: selection:res.partner.title,domain:0
|
||
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
|
||
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
|
||
msgstr "Asignación de empresas y geolocalización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
|
||
msgid "Partner Mass Mailing"
|
||
msgstr "Envío masivo a empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
|
||
msgid "Partner Module for Website"
|
||
msgstr "Módulo de clientes y proveedores para el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
|
||
msgid "Partner Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta de empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
|
||
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
|
||
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
|
||
msgid "Partner Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas de empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
|
||
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
|
||
msgid "Partner Titles"
|
||
msgstr "Títulos de empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,partner_id:0
|
||
msgid "Partner-related data of the user"
|
||
msgstr "Datos del usuario relativos a la empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
|
||
msgid "Partners Geo-Localization"
|
||
msgstr "Geo-localización de empresas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partners: "
|
||
msgstr "Empresas: "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
|
||
#: field:res.users,password:0
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
|
||
msgid "Password Encryption"
|
||
msgstr "Encriptación de la contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,path:0
|
||
#: field:res.font,path:0
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
|
||
msgid "Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
|
||
msgid "Payment Acquirer Base Module"
|
||
msgstr "Módulo base de los métodos de pago"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
|
||
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
|
||
msgstr "Método de pago: Implementación Adyen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
|
||
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
|
||
msgstr "Método de pago: Implementación Buckaroo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
|
||
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
|
||
msgstr "Método de pago: Implementación Ogone"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
|
||
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
|
||
msgstr "Método de pago: Implementación Paypal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
|
||
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
|
||
msgstr "Método de pago: Implementación de transferencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
|
||
msgid "Payment Follow-up"
|
||
msgstr "Seguimiento de pagos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
|
||
msgid "Payment Follow-up Management"
|
||
msgstr "Gestión de seguimientos de pago"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
|
||
msgid "Payment: Website Integration"
|
||
msgstr "Pagos: Integración con el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
|
||
msgid "Paypal Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago Paypal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Nómina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
|
||
msgid "Payroll Accounting"
|
||
msgstr "Cálculo de nóminas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
|
||
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
|
||
msgstr "Evaluaciones periódicas, encuestas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permission Denied"
|
||
msgstr "Permiso denegado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Persian / فارس"
|
||
msgstr "Persa / فارس"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
|
||
msgid "Personal & Shared Calendar"
|
||
msgstr "Calendario personal y compartido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Persons"
|
||
msgstr "Personas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pe
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Perú"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
|
||
msgid "Peru Localization Chart Account"
|
||
msgstr "Plan de cuentas peruano"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ph
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filipinas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
|
||
#: field:res.bank,phone:0
|
||
#: field:res.company,phone:0
|
||
#: field:res.partner,phone:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Teléfono:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pn
|
||
msgid "Pitcairn Island"
|
||
msgstr "Isla Pitcairn"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
|
||
msgid "Placeholder Expression"
|
||
msgstr "Expresión de marcador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
|
||
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
|
||
msgstr "Plan de cuentas SNC para Portugal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, contacte con el administrador del sistema si piensa que esto es "
|
||
"un error."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
|
||
"explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor defina al menos un servidor SMTP, o incluya los parámetros SMTP "
|
||
"explícitamente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Asegúrese de que ningún elemento de trabajo se refiera a la actividad antes "
|
||
"de borrarla!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca por favor el modelo base antes de establecer los detalles de la "
|
||
"acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
|
||
"buidler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca por favor un modelo base de la acción para habilitar el "
|
||
"constructor de expresiones dinámicos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify an action to launch!"
|
||
msgstr "¡Especifique una acción a lanzar!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
|
||
"change your own password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el asistente de cambio de contraseña (en Preferencias de usuario o "
|
||
"menú Usuario) para cambiar su propia contraseña."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Terminal punto de venta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
|
||
msgid "Point of Sale Discounts"
|
||
msgstr "Descuentos para TPV"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pl
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polonia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Polonia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Polish / Język polski"
|
||
msgstr "Polaco / Język polski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pf
|
||
msgid "Polynesia (French)"
|
||
msgstr "Polinesia (Francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_portal
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
|
||
msgid "Portal Claim"
|
||
msgstr "Reclamaciones en el portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
|
||
msgid "Portal Gamification"
|
||
msgstr "Gamificación en el portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
|
||
msgid "Portal Issue"
|
||
msgstr "Incidencia de portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
|
||
msgid "Portal Project"
|
||
msgstr "Proyectos en el portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
|
||
msgid "Portal Sale"
|
||
msgstr "Ventas en el portal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
|
||
msgid "Portal Stock"
|
||
msgstr "Portal para stock"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
|
||
msgid ""
|
||
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
|
||
"restricted menus).\n"
|
||
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pt
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
|
||
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Portugal - Plan de cuentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
|
||
msgstr "Portugués (BR) / Português (BR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Portuguese / Português"
|
||
msgstr "Portugués / Português"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
|
||
msgid "PosBox Homepage"
|
||
msgstr "Página de inicio de PosBox"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
|
||
msgid "PosBox Software Upgrader"
|
||
msgstr "Actualizador software de PosBox"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.constraint,name:0
|
||
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
|
||
msgstr "Restricción PostgreSQL o nombre de la clave externa."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.relation,name:0
|
||
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
|
||
msgstr "Nombre de la tabla PostgreSQL que implementa una relación many2many."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,prefix:0
|
||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
|
||
msgid ""
|
||
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
|
||
"Instantclick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precarga y agiliza el sitio web para la navegación pública del mismo usando "
|
||
"Instantclick."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
|
||
msgid "Present Your Team"
|
||
msgstr "Presente a su equipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "Preview Header/Footer"
|
||
msgstr "Previsualizar encabezado/pie de página"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
|
||
msgid "Preview Report"
|
||
msgstr "Vista previa del informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_form
|
||
msgid "Price Accuracy"
|
||
msgstr "Precisión del precio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
|
||
msgid "Prices Visible Discounts"
|
||
msgstr "Descuentos visibles en los precios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,priority:0
|
||
#: field:ir.mail_server,sequence:0
|
||
#: field:res.request.link,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Abastecimientos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
|
||
msgid "Product Email Template"
|
||
msgstr "Plantilla de correo electrónico de producto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
|
||
msgid "Product extension to track sales and purchases"
|
||
msgstr "Extensión del producto para el seguimiento de compras y ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
|
||
msgid "Products & Pricelists"
|
||
msgstr "Productos y tarifas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
|
||
msgid "Products Expiry Date"
|
||
msgstr "Fecha de expiración de productos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
|
||
msgid "Prof."
|
||
msgstr "Prof."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
|
||
msgid "Professor"
|
||
msgstr "Profesor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Gestión de proyectos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
|
||
msgid "Projects, Tasks"
|
||
msgstr "Proyectos, tareas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
|
||
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Las propiedades de los campos base no se pueden modificar de esta forma! "
|
||
"Modifique las propiedades mediante código Python, preferiblemente a través "
|
||
"de un módulo (addon) personalizado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
|
||
msgid "Prospect"
|
||
msgstr "Prospección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
|
||
msgid ""
|
||
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
|
||
"to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcione una expresión que, aplicada al registro actual, indique el campo "
|
||
"a actualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
|
||
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcione el campo donde el registro será guardado tras las operaciones."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_public
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
|
||
msgid "Public Projects"
|
||
msgstr "Proyectos públicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_public
|
||
msgid ""
|
||
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
|
||
"restricted menus).\n"
|
||
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
|
||
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
|
||
msgstr "Asociaciones públicas, grupos y miembros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
|
||
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
|
||
msgstr "Publique su canal de distribuidores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
|
||
msgid "Publish Your Customer References"
|
||
msgstr "Publique sus referencias de clientes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
|
||
msgid "Publish Your Public Projects"
|
||
msgstr "Publique sus proyectos públicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,published_version:0
|
||
msgid "Published Version"
|
||
msgstr "Versión publicada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pr
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
|
||
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
||
msgstr "Planes analíticos de compra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
|
||
msgid "Purchase Management"
|
||
msgstr "Gestión de compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
|
||
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Pedidos de compra, recibos y facturas de proveedor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
|
||
msgid "Purchase Requisitions"
|
||
msgstr "Solicitudes de compra"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Put an internal note..."
|
||
msgstr "Poner una nota interna..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,action:0
|
||
msgid "Python Action"
|
||
msgstr "Acción Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
#: field:ir.actions.server,code:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Código Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
msgid "Python expression"
|
||
msgstr "Expresión Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "QWeb"
|
||
msgstr "QWeb"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.qa
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.values,key2:0
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Calificador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quality Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
|
||
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
|
||
msgstr "Presupuesto, órdenes de venta, entrega y control de facturación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
|
||
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
|
||
msgstr "Presupuesto, pedidos de venta, facturación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "RML (deprecated - use Report)"
|
||
msgstr "RML (obsoleto - usar Informe)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
|
||
msgid "RML Configuration"
|
||
msgstr "Configuración RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
|
||
msgid "RML Content"
|
||
msgstr "Contenido RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header:0
|
||
msgid "RML Header"
|
||
msgstr "Encabezado RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header2:0
|
||
msgid "RML Internal Header"
|
||
msgstr "Encabezado interno RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_header3:0
|
||
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
|
||
msgstr "Encabezado interno RML para informes apaisados"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
|
||
msgid "RML Report"
|
||
msgstr "Informe RML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "RML pdf (deprecated)"
|
||
msgstr "RML PDF (obsoleto)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "RML sxw (deprecated)"
|
||
msgstr "RML SXW (obsoleto)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tasa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.currency:base.view_currency_form
|
||
#: field:res.currency,rate_ids:0
|
||
msgid "Rates"
|
||
msgstr "Tasas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: field:ir.model.access,perm_read:0
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Permiso para leer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Read Access Right"
|
||
msgstr "Permiso de lectura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: field:ir.model.fields,readonly:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,id_object:0
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
|
||
#: field:ir.actions.server,id_value:0
|
||
#: field:ir.model.data,res_id:0
|
||
#: field:ir.translation,res_id:0
|
||
#: field:ir.values,res_id:0
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "ID de registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Record Rule"
|
||
msgstr "Regla de registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "Reglas de registros"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Record cannot be modified right now"
|
||
msgstr "El registro no puede ser modificado en este momento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_tree
|
||
msgid "Record rules"
|
||
msgstr "Reglas de registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Proceso de selección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
|
||
msgid "Recruitment Process"
|
||
msgstr "Proceso de selección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
|
||
msgid "Recurring Documents"
|
||
msgstr "Documentos Recurrentes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
|
||
msgstr "¡Error de recurrencia entre dependencias de módulos!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.actions.server:0
|
||
msgid "Recursion found in child server actions"
|
||
msgstr "Se ha encontrado una recursión en las acciones de servidor hijas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
|
||
msgid "Referencable Models"
|
||
msgstr "Modelos referenciables"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Guía de referencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
|
||
msgid "Reference record"
|
||
msgstr "Registgro de referencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reg"
|
||
msgstr "Reg"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,parent_id:0
|
||
msgid "Related Company"
|
||
msgstr "Empresa relacionada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,partner_id:0
|
||
msgid "Related Partner"
|
||
msgstr "Empresa relacionada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
|
||
msgid "Related Server Action"
|
||
msgstr "Acción de servidor relacionada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
|
||
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
|
||
msgid "Relation Field"
|
||
msgstr "Campo relación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.relation,name:0
|
||
msgid "Relation Name"
|
||
msgstr "Nombre de relación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
|
||
msgid "Reload from Attachment"
|
||
msgstr "Recargar desde adjunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Remove from the 'More' menu"
|
||
msgstr "Elminar del menú \"Más\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar la acción contextual relacionada con esta acción de servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
|
||
msgstr "No está permitido renombrar el campo \"%s\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
|
||
msgid "Repairs Management"
|
||
msgstr "Administración de reparaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.cron,doall:0
|
||
msgid "Repeat Missed"
|
||
msgstr "Repetir perdidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,interval_number:0
|
||
msgid "Repeat every x."
|
||
msgstr "Repetir cada x."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "Report Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de informes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Archivo de informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,rml_footer:0
|
||
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
|
||
msgid "Report Footer"
|
||
msgstr "Pie de página del informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
|
||
msgid "Report Model"
|
||
msgstr "Módelo de informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Tipo de informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
|
||
msgid "Report Xml"
|
||
msgstr "Informe Xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
|
||
msgid "Report xml"
|
||
msgstr "Informe XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Report/Template"
|
||
msgstr "Informe/Plantilla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
|
||
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Reports :"
|
||
msgstr "Informes :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
|
||
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
|
||
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
|
||
msgid "Request Link"
|
||
msgstr "Enlace solicitud"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
#: field:ir.model.fields,required:0
|
||
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Requerido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
|
||
msgid "Resellers"
|
||
msgstr "Distribuidores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.exports,resource:0
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
|
||
#: field:ir.property,res_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,res_id:0
|
||
#: field:workflow.triggers,res_id:0
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "ID recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_model:0
|
||
msgid "Resource Model"
|
||
msgstr "Modelo del recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,res_name:0
|
||
msgid "Resource Name"
|
||
msgstr "Nombre del recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow,osv:0
|
||
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
|
||
#: field:workflow.instance,res_type:0
|
||
msgid "Resource Object"
|
||
msgstr "Objeto del recurso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
|
||
msgid "Restaurant"
|
||
msgstr "Restaurante"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
|
||
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
|
||
msgstr "Extensión para restarurantes para el TPV "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Restringir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
|
||
msgid "Restrict to lists"
|
||
msgstr "Restringir a las listas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
|
||
msgid "Retailer"
|
||
msgstr "Minorista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.re
|
||
msgid "Reunion (French)"
|
||
msgstr "Reunión (Francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right parent"
|
||
msgstr "Padre derecho"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.lang,direction:0
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Derecha-a-izquierda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ro
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Rumanía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Rumanía - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Romanian / română"
|
||
msgstr "Rumano / română"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Factor"
|
||
msgstr "Factor de redondeo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
|
||
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
|
||
msgstr "Definición de regla (filtro de dominio)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
||
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: field:res.groups,rule_groups:0
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Reglas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
|
||
msgstr "Las reglas no se pueden aplicar en modelos transitorios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las reglas no se han podido aplicar en el modelo de reglas de registro."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Ejecutar %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
|
||
msgid "Run Remaining Action Todo"
|
||
msgstr "Ejecutar acciones pendientes de realizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Russian / русский язык"
|
||
msgstr "Ruso / русский язык"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ru
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Federación Rusa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rw
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Ruanda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port"
|
||
msgstr "Puerto SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
|
||
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puerto SMTP. Habitualmente 465 para SSL, y 25 o 587 para otros casos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "Servidor SMTP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
|
||
msgstr "Modo SMTP sobre SSL no disponible"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "SQL Constraint"
|
||
msgstr "Restricción SQL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "SSL/TLS"
|
||
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
|
||
msgid "SXW Content"
|
||
msgstr "Contenido del SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
|
||
msgid "SXW Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo SXW"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.bl
|
||
msgid "Saint Barthélémy"
|
||
msgstr "San Bartolomé"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sh
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "Santa Helena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kn
|
||
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
|
||
msgstr "Antillas San Kitts y Nevis"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lc
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.mf
|
||
msgid "Saint Martin (French part)"
|
||
msgstr "San Martín (zona francesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.pm
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "San Pierre y Miquelon"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.st
|
||
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
|
||
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vc
|
||
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
|
||
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
|
||
msgid "Sale Layout"
|
||
msgstr "Diseño en pedidos de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
|
||
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diseño en los pedido de ventas, con saltos de página, subtotales, "
|
||
"separadores e informe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Ventas & Compras"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
|
||
msgid "Sales Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Distribución Analítica de Ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
|
||
msgid "Sales Management"
|
||
msgstr "Gestión de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
|
||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||
msgstr "Gestión de ventas y MRP"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
|
||
msgid "Sales and Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestión de ventas y almacén"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
#: field:res.partner,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ws
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sm
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sa
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudí"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid "Save as Attachment Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo del adjunto al guardar como"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
|
||
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
|
||
msgstr "Programar, promocionar y vender eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
|
||
msgid "Scheduled Action"
|
||
msgstr "Acción planificada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
|
||
msgid "Scheduled Actions"
|
||
msgstr "Acciones planificadas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Acciones de búsqueda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Search Partner"
|
||
msgstr "Buscar empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
|
||
msgid "Search View"
|
||
msgstr "Vista de búsqueda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
|
||
msgid "Search View Ref."
|
||
msgstr "Ref. vista búsqueda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
|
||
msgid "Search job applications by Index content."
|
||
msgstr "Buscar solicitudes de trabajo por contenido del índice."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
|
||
msgid "Search modules"
|
||
msgstr "Buscar módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,select_level:0
|
||
msgid "Searchable"
|
||
msgstr "Puede ser objeto de búsquedas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Second: %(sec)s"
|
||
msgstr "Segundo: %(sec)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Seguridad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
|
||
msgid "Security and Authentication"
|
||
msgstr "Seguridad y autenticación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
|
||
msgid "See Own Leads"
|
||
msgstr "Mostrar las iniciativas propias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
|
||
msgid "See all Leads"
|
||
msgstr "Ver todas las iniciativas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "See all possible values"
|
||
msgstr "Ver todos los posibles valores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:multi_company.default,field_id:0
|
||
msgid "Select field property"
|
||
msgstr "Seleccione campo propiedad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select target field from the related document model.\n"
|
||
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
|
||
"the destination of the relationship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el campo objetivo del modelo de documentado relacionado.\n"
|
||
"Si es un campo de asociación, podrá seleccionar un campo objetivo en el "
|
||
"destino de la asociación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,action_id:0
|
||
msgid "Select the client action that has to be executed."
|
||
msgstr "Seleccione la acción de cliente que debe ser ejecutada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
|
||
msgid "Select the workflow signal to trigger."
|
||
msgstr "Seleccione la señal del flujo de trabajo a lanzar."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,use_parent_address:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to set company's address information for this "
|
||
"contact"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione esto si quiere establecer la información de la dirección de la "
|
||
"compañía para este contacto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selectable:0
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Seleccionable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,selection:0
|
||
msgid "Selection Options"
|
||
msgstr "Opciones de selección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
|
||
msgid "Sell Your Event's Tickets"
|
||
msgstr "Venda tickets para sus eventos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
|
||
msgid "Sell Your Products Online"
|
||
msgstr "Venda sus productos en línea"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
|
||
msgid "Send Invoices and Track Payments"
|
||
msgstr "Enviar factura y gestionar pagos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
|
||
msgid "Send Professional Quotations"
|
||
msgstr "Envie presupuestos profesionales"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sn
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,grouping:0
|
||
msgid "Separator Format"
|
||
msgstr "Formato separador"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.server,sequence:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
|
||
#: field:ir.module.category,sequence:0
|
||
#: field:ir.module.module,sequence:0
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
|
||
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
|
||
#: field:ir.ui.view,priority:0
|
||
#: field:multi_company.default,sequence:0
|
||
#: field:res.partner.bank,sequence:0
|
||
#: field:workflow.transition,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
|
||
msgid "Sequence Codes"
|
||
msgstr "Códigos de secuencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,code:0
|
||
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
|
||
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
|
||
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Tipo de secuencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
|
||
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Secuencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
|
||
msgid "Sequences & Identifiers"
|
||
msgstr "Secuencias e identificadores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
|
||
msgid "Sequences Type"
|
||
msgstr "Tipo de secuencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.rs
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
|
||
msgstr "Serbio (Cirílico) / српски"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
|
||
msgstr "Serbio (Latín) / srpski"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
|
||
msgid "Serialization Field"
|
||
msgstr "Campo serializacion"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.logging,type:0
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
|
||
#: field:workflow.activity,action_id:0
|
||
msgid "Server Action"
|
||
msgstr "Acción servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
|
||
msgid "Server Action value mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de valores de la acción de servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
|
||
msgid "Server Actions"
|
||
msgstr "Acciones de servidor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
|
||
msgid "Set NULL"
|
||
msgstr "Establecer a NULL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,new_password:0
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Establecer contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
|
||
msgid "Set as Todo"
|
||
msgstr "Marcar como Para ejecutar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.company,font:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
|
||
"RML reports of the user company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el tipo de letra en la cabecera del informe, y se usará como el "
|
||
"tipo predefinido en los informes RML de la compañía del usuario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se permite establecer contraseñas vacías por motivos de seguridad!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_system
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sc
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychelles"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
|
||
msgid "Share any Document"
|
||
msgstr "Compartir cualquier documento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Compartido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.partner,type:0
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "Envío"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Showing locally available modules"
|
||
msgstr "Mostrando los módulos locales disponibles"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sl
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leona"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid "Signal (Button Name)"
|
||
msgstr "Señal (Nombre del botón)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,signal_send:0
|
||
msgid "Signal (subflow.*)"
|
||
msgstr "Señal (subflow.*)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
|
||
msgid "Signal to Trigger"
|
||
msgstr "Señal a lanzar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.users,signature:0
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
|
||
msgid "Signup"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Plata"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
|
||
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
|
||
msgstr "Descuentos simples en el TPV "
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sg
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Singapur - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Sinhalese / සිංහල"
|
||
msgstr "Sinhalese / සිංහල"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sx
|
||
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
|
||
msgstr "San Martín (parte holandesa)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
|
||
msgid "Sir"
|
||
msgstr "Sr."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,size:0
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
|
||
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor de 0!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
|
||
msgstr "Eslovaco / Slovenský jazyk"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sk
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Eslovaquia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.si
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Eslovenia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad eslovena"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Slovenian / slovenščina"
|
||
msgstr "Esloveno / slovenščina"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Imagen pequeña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen de tamaño pequeño de este contacto. Se redimensiona automáticamente a "
|
||
"64x64 px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se "
|
||
"requiera una imagen pequeña."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
|
||
msgid "Social Network"
|
||
msgstr "Red social"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sb
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Islas Salomón"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.so
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.bank,bic:0
|
||
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
|
||
msgstr "Algunas veces llamado BIC o Swift"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
|
||
msgstr "Lo siento, no está autorizado para acceder a este documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
|
||
msgstr "Lo siento, no estás autorizado a crear este tipo de documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
|
||
msgstr "Lo siento, no está autorizado a eliminar este documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
|
||
msgstr "Lo siento, no está autorizado para modificar este documento."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,source:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Texto original"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid "Source Activity"
|
||
msgstr "Actividad origen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
|
||
msgid "Source Model"
|
||
msgstr "Modelo origen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
msgid "Source Object"
|
||
msgstr "Objeto origen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
|
||
msgid "Source Term"
|
||
msgstr "Término original"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_from:0
|
||
msgid ""
|
||
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
|
||
"determine if we can start the ACT_TO activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actividad origen. Cuando esta actividad se ha terminado, se testea la "
|
||
"condición para determinar si se puede empezar la actividad destino ACT_TO."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.za
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Sudáfrica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.gs
|
||
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Islas Georgia del sur y Sandwich del sur"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.kr
|
||
msgid "South Korea"
|
||
msgstr "Corea del Sur"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ss
|
||
msgid "South Sudan"
|
||
msgstr "Sudán del Sur"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.es
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
|
||
msgstr "Español (AR) / Español (AR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
|
||
msgstr "Español (BO) / Español (BO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
|
||
msgstr "Español (Chile) / Español (Chile)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
|
||
msgstr "Español (CO) / Español (CO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
|
||
msgstr "Español (CR) / Español (CR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
|
||
msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
|
||
msgstr "Español (EC) / Español (EC)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
|
||
msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
|
||
msgstr "Español (HN) / Español (HN)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
|
||
msgstr "Español (MX) / Español (MX)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
|
||
msgstr "Español (NI) / Español (NI)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
|
||
msgstr "Español (PA) / Español (PA)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
|
||
msgstr "Español (PE) / Español (PE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
|
||
msgstr "Español (PR) / Español (PR)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
|
||
msgstr "Español (UY) / Español (UY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
|
||
msgstr "Español (SV) / Español (SV)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
|
||
msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
|
||
msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Spanish / Español"
|
||
msgstr "Español / Español"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
|
||
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
|
||
msgstr "España - Plan General Contable Español (PGCE) 2008"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
|
||
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
|
||
msgstr "Widget de minigráfico (sparkline) para el Kanban"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
|
||
msgid "Specific Industry Applications"
|
||
msgstr "Aplicaciones específicas de la industria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,new_password:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
|
||
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
|
||
"login again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique un valor sólo cuando esté creando un usuario o si está cambiando "
|
||
"la contraseña del mismo. En otro caso déjelo vacío. Después de un cambio de "
|
||
"contraseña, el usuario debe iniciar sesión de nuevo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,doall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica si las ocurrencias perdidas deben ser ejecutadas cuando el "
|
||
"servidor se reinicie."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Split Mode"
|
||
msgstr "Modo división"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
|
||
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
|
||
msgstr "Patrocinadores, seguimientos, agenda y eventos de noticias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.lk
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Etapas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid "Start configuration"
|
||
msgstr "Iniciar configuración"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
|
||
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: field:res.partner,state_id:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,code:0
|
||
msgid "State Code"
|
||
msgstr "Código de provincia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.country.state,name:0
|
||
msgid "State Name"
|
||
msgstr "Nombre provincia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.install,state:0
|
||
#: field:base.module.update,state:0
|
||
#: field:ir.actions.todo,state:0
|
||
#: field:ir.module.module,state:0
|
||
#: field:ir.translation,state:0
|
||
#: field:workflow.instance,state:0
|
||
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
|
||
#: field:workflow.workitem,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
|
||
msgid "Sticky memos, Collaborative"
|
||
msgstr "Memorándums fijados, colaborativos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
|
||
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
|
||
msgstr "Notas fijadas, colaborativos, memorándums"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
|
||
msgid "Stock Management"
|
||
msgstr "Gestión de existencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
msgid "Stop All"
|
||
msgstr "Todo parado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||
msgid "Stored Filename"
|
||
msgstr "Nombre del archivo almacenado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street:0
|
||
#: field:res.company,street:0
|
||
#: field:res.partner,street:0
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#: field:res.partner.bank,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Calle"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Calle..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,street2:0
|
||
#: field:res.company,street2:0
|
||
#: field:res.partner,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Calle2"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
|
||
msgid "Sub-field"
|
||
msgstr "Sub-campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
|
||
msgid "Sub-model"
|
||
msgstr "Sub-modelo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
#: selection:workflow.activity,kind:0
|
||
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
|
||
msgid "Subflow"
|
||
msgstr "Subflujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
|
||
msgid "Submenus"
|
||
msgstr "Submenús"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sd
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Sudán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufijo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,suffix:0
|
||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||
msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.client,params:0
|
||
msgid "Supplementary arguments"
|
||
msgstr "Argumentos suplementarios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,supplier:0
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
|
||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||
msgstr "Gestión de pagos de proveedores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
|
||
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
|
||
msgstr "Soporte, gestión de errores, mesa de ayuda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sr
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
|
||
msgid "Survey"
|
||
msgstr "Planificación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
|
||
msgid "Survey / Manager"
|
||
msgstr "Encuestas / Responsable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
|
||
msgid "Survey / User"
|
||
msgstr "Encuesta / Usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
|
||
msgid "Survey CRM"
|
||
msgstr "Encuesta CRM"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sj
|
||
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Islas Jan Mayen y Svalbard"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sz
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Suazilandia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.se
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Suecia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Swedish / svenska"
|
||
msgstr "Sueco / svenska"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ch
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suiza"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
|
||
msgid "Switzerland - Accounting"
|
||
msgstr "Suiza - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,symbol:0
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.currency,position:0
|
||
msgid "Symbol Position"
|
||
msgstr "Posición del símbolo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
|
||
msgid "Synchronize Terms"
|
||
msgstr "Sincronizar términos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
|
||
msgid "Synchronize Translation"
|
||
msgstr "Sincronizar traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.sy
|
||
msgid "Syria"
|
||
msgstr "Siria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
|
||
msgid "System Configuration Done"
|
||
msgstr "Configuración del sistema realizada"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System Configuration done"
|
||
msgstr "Configuración del sistema realizada."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
|
||
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
|
||
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
|
||
msgid "System Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros del sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid "System Update"
|
||
msgstr "Actualización del sistema"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,format:0
|
||
msgid "TGZ Archive"
|
||
msgstr "Archivo TGZ"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid ""
|
||
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
|
||
"suitable\n"
|
||
" for uploading to Odoo's translation platform,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:167
|
||
#: field:res.partner,vat:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TIN"
|
||
msgstr "NIF"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
|
||
msgid "TLS (STARTTLS)"
|
||
msgstr "TLS (STARTTLS)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.default,ref_table:0
|
||
msgid "Table Ref."
|
||
msgstr "Ref. tabla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,category_id:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
msgid "Tags..."
|
||
msgstr "Etiquetas..."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tw
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tj
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tz
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
|
||
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid "Target Model"
|
||
msgstr "Modelo destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
|
||
msgid "Target Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,target:0
|
||
msgid "Target Window"
|
||
msgstr "Ventana destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
|
||
msgid "Target model uses the need action mechanism"
|
||
msgstr "El modelo objetivo usa el mecanismo de acción requerida"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.company,vat:0
|
||
msgid "Tax ID"
|
||
msgstr "ID de impuesto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,vat:0
|
||
msgid ""
|
||
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
|
||
"taxes. Used by the some of the legal statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de identificación fiscal. Marque la casilla si el contacto está "
|
||
"sujeto a impuestos. Usado por algunos documentos legales."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
|
||
msgid "Team Page"
|
||
msgstr "Pagina del equipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
|
||
msgid "Technical"
|
||
msgstr "Técnico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Technical Data"
|
||
msgstr "Datos técnicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
|
||
msgid "Technical Features"
|
||
msgstr "Características técnicas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.module,name:0
|
||
msgid "Technical Name"
|
||
msgstr "Nombre técnico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
|
||
#: view:res.users:base.user_groups_view
|
||
msgid "Technical Settings"
|
||
msgstr "Configuración técnica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
|
||
msgid "Technical guide"
|
||
msgstr "Guía técnica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
|
||
msgid "Telecom sector"
|
||
msgstr "Sector de telecomunicaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Telugu / తెలుగు"
|
||
msgstr "Telugu / తెలుగు"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "Nombre de plantilla"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
|
||
msgid "Template of Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Plantilla de planes contables"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
|
||
msgid "Test Connection"
|
||
msgstr "Probar conexión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
|
||
msgid "Test New API"
|
||
msgstr "Probar nueva API"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
|
||
msgid "Testing of access restrictions"
|
||
msgstr "Prueba de las restricciones de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Tests"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
|
||
msgid "Tests of field conversions"
|
||
msgstr "Pruebas de las conversiones de campo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,note:0
|
||
#: selection:ir.property,type:0
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Thai / ภาษาไทย"
|
||
msgstr "Tailandés / ภาษาไทย"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.th
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Tailandia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Tailandia - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars.\n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"EL código ISO del país de dos caracteres.\n"
|
||
"Puede utilizar este campo para la búsqueda rápida."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
"especial!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
|
||
"format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La expresión de opciones de selección debe estar en el formato "
|
||
"[('clave','Etiqueta'), ...] !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
|
||
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"La expresión de opciones de selección no es una expresión Pythonica válida. "
|
||
"Proporcione una expresión en el formato [('clave', 'Etiqueta'), ...]."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.lang:0
|
||
#: help:res.lang,grouping:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
|
||
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
|
||
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
|
||
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
|
||
msgstr ""
|
||
"El formato de separación debería ser como [,n] dónde 0 < n, empezando por "
|
||
"el dígito unidad. -1 terminará la separación. Por ej. [3,2,-1] representará "
|
||
"106500 como 1,06,500; [1,2,-1] lo representará como 106,50,0; [3] lo "
|
||
"representará como 106,500. Siempre que ',' sea el separador de mil en cada "
|
||
"caso."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo '%s' parece no estar disponible en este momento. Intente de nuevo "
|
||
"un poco más tarde."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
|
||
msgstr "El modulo `base`no puede ser desinstalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner.category,active:0
|
||
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo activo le permite ocultar la categoría sin tener que eliminarla."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
|
||
"usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The code of the country must be unique !"
|
||
msgstr "¡El código de país debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The code of the language must be unique !"
|
||
msgstr "¡El código del idioma debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,company_id:0
|
||
msgid "The company this user is currently working for."
|
||
msgstr "La compañía para la cual trabaja este usuario actualmente."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
|
||
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
|
||
"choose to restart some wizards manually from this menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los asistentes de configuración se usan para ayudarle a configurar una nueva "
|
||
"instancia de Odoo. Son lanzados durante la instalación de nuevos módulos, "
|
||
"pero puede escoger reiniciar alguno de ellos manualmente desde este menú."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.currency:0
|
||
msgid "The currency code must be unique per company!"
|
||
msgstr "¡El código de moneda debe ser único por compañía!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,res_model:0
|
||
msgid "The database object this attachment will be attached to"
|
||
msgstr "Objeto de la base de datos a la que será añadido este adjunto"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,act_to:0
|
||
msgid "The destination activity."
|
||
msgstr "Actividad destino"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The field on the current object that links to the target object record (must "
|
||
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo del objeto actual que enlaza con el registro de objeto objetivo "
|
||
"(debe ser un many2one, o un campo entero con el ID del registro)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,name:0
|
||
msgid "The full name of the country."
|
||
msgstr "El nombre completo del país."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"El grupo que un usuario debe pertenecer para ser autorizado a validar esta "
|
||
"transición."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
|
||
"any."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario interno encargado de comunicarse con este contacto si lo hubiese."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
|
||
msgid "The list of models that extends the current model."
|
||
msgstr "La lista de los modelos que extiende el modelo actual."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.filters,action_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
|
||
"to all menus for this model."
|
||
msgstr ""
|
||
"La acción de menú a la que este filtro aplica. Cuando se deja vacío, el "
|
||
"filtro se aplica a todos los menús de este modelo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
|
||
"workflow associated with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modelo que recibirá la señal del flujo de trabajo. Tenga en cuenta que "
|
||
"debe tener un flujo de trabajo asociado."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model_id:0
|
||
msgid "The model this field belongs to"
|
||
msgstr "El modelo al que pertenece este campo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.country:0
|
||
msgid "The name of the country must be unique !"
|
||
msgstr "¡El nombre del país debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
|
||
msgstr "El nombre del grupo no puede empezar con \"-\""
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
|
||
msgstr "El nombre del grupo debe ser único para la aplicación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.lang:0
|
||
msgid "The name of the language must be unique !"
|
||
msgstr "El nombre del idioma debe de ser único"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name of the module must be unique !"
|
||
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,number_increment:0
|
||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "The next step depends on the file format:"
|
||
msgstr "El siguiente paso depende del formato del archivo:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
|
||
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
|
||
"[('color','=','red')]"
|
||
msgstr ""
|
||
"El dominio opcional para restringir los posibles valores para los campos de "
|
||
"relación, se especifica como una expresión Python compuesta por una lista de "
|
||
"tripletas. Por ejemplo: [('color','=',' red')]"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo osv_memory solo puede ser comparado con los operadores = y !=."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,tz:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
|
||
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
|
||
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
|
||
"time values: your computer's timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zona horaria de la empresa, usada para mostrar la fecha y hora adecuadas en "
|
||
"los informes impresos. Es importante establecer un valor para este campo. "
|
||
"Debería usar la misma zona horaria que se coge en caso contrario para "
|
||
"mostrar los valores de fecha y hora: la zona horaria de su ordenador."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
|
||
"content is in another field"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta al archivo principal del informe (dependiendo del tipo de informe) o "
|
||
"NULL si el contenido está en otro campo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
|
||
"NULL if the content is in another data field"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ruta al archivo/controlador (dependiendo del tipo de informe) del informe "
|
||
"principal, o NULL si el contenido está en otro campo de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.cron,priority:0
|
||
msgid ""
|
||
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
|
||
"lower priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioridad del trabajo, expresada con un entero: 0 significa la máxima "
|
||
"prioridad, 10 significa la prioridad más baja."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency.rate,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
|
||
msgstr "La tasa de cambio de la moneda respecto a la moneda de tasa 1"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,rate_silent:0
|
||
msgid ""
|
||
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de cambio de la moneda relativo al tipo de cambio 1 (0 si no hay "
|
||
"tipo definido)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.currency,rate:0
|
||
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
|
||
msgstr "El tipo de la moneda a la moneda de tipo 1."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.attachment,res_id:0
|
||
msgid "The record id this is attached to"
|
||
msgstr "El id. de registro está adjuntado a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
|
||
"%s, which is not a valid SQL table name."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El segundo argumento del campo many2many %s debe ser una tabla SQL! Has "
|
||
"utilizado %s, que no es un nombre de tabla SQL válido."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
|
||
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El idioma seleccionado ha sido instalado con éxito. Deberá cambiar las "
|
||
"preferencias del usuario y abrir un nuevo menú para apreciar los cambios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
|
||
msgstr "¡Los módulos seleccionados han sido actualizados / instalados !"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country.state,code:0
|
||
msgid "The state code in max. three chars."
|
||
msgstr "El código de provincia en tres caracteres como máximo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/custom.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
|
||
"We can't draw a pie chart !"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suma de los datos (2º campo) es nula.\n"
|
||
"¡No se puede dibujar un gráfico de sectores!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,model:0
|
||
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
|
||
msgstr "El nombre técnico del modelo al que pertenece este campo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.filters,user_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
|
||
"available to all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario para el que el filtro es privado. Cuando está vacío, el filtro es "
|
||
"público y está disponible para todos los usuarios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
|
||
"change it before setting a new default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un filtro compartido por defecto para %(model)s, elimínelo o "
|
||
"cámbielo antes de configurar uno nuevo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,iso_code:0
|
||
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código ISO es el nombre de los archivos po utilizados en las "
|
||
"traducciones."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
|
||
msgid "This Window"
|
||
msgstr "Esta ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
|
||
msgstr "¡Esta columna contiene datos del módulo y no puede ser eliminada!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
|
||
"try again in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta tarea cron está siendo ejecutada y no puede ser modificada. Por favor, "
|
||
"vuelva a intentarlo en unos minutos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
|
||
"1024x1024px"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo contiene la imagen utilizada como avatar para este contacto, "
|
||
"limitada a 1024x1024 px"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.lang,code:0
|
||
msgid "This field is used to set/get locales for user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo se utiliza para establecer/obtener los locales para el usuario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
|
||
"are automatically deleted from the database or not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo especifica si el modelo es transitorio o no (por ejemplo si los "
|
||
"registros se eliminan automáticamente de la base de datos o no)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "This file was generated using the universal"
|
||
msgstr "Este archivo se ha generado usando el universal"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,views:0
|
||
msgid ""
|
||
"This function field computes the ordered list of views that should be "
|
||
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
|
||
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
|
||
"(view_id,view_mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta función genera una lista de vistas ordenada que puede activar cuando se "
|
||
"muestra el resultado de una acción, del sistema de vistas, vistas y vistas "
|
||
"relacionadas. El resultado se devuelve como una lista ordenada emparejada "
|
||
"(view_id, view_mode)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
|
||
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
|
||
"with the object and time variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el nombre del archivo del adjunto utilizado para almacenar el "
|
||
"resultado de impresión. Déjelo vacío para no guardar los informes impresos. "
|
||
"Puede utilizar una expresión Python con las variables objeto y fecha/hora."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
|
||
msgid ""
|
||
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éste es el módulo para gestionar el Plan Contable para Noruega en OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
|
||
msgid ""
|
||
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
|
||
"mailing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo permite especificar una campaña, una fuente y un canal para una "
|
||
"campaña de envío masivo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
|
||
msgstr "Este módulo lanzará la desinstalación de los siguientes módulos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
|
||
"modules!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación borrará permanentemente todos los datos registrados "
|
||
"actualmente por los módulos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows you to search job applications by content\n"
|
||
" of resumes and letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este módulo permite buscar solicitudes de trabajo por el contenido de los "
|
||
"currículums y cartas de presentación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,thousands_sep:0
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "Separador de miles"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.lang,time_format:0
|
||
msgid "Time Format"
|
||
msgstr "Formato de hora"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Seguimiento de tiempo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
|
||
msgid "Timesheet on Issues"
|
||
msgstr "Parte de horas para las incidencias"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Partes de tiempo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
|
||
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
|
||
msgstr "Partes de horas, asistencias, actividades"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,tz:0
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,tz_offset:0
|
||
msgid "Timezone offset"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,title:0
|
||
#: field:res.partner.title,name:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Títulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
|
||
#: selection:ir.actions.todo,state:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "To Translate"
|
||
msgstr "A traducir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "To be installed"
|
||
msgstr "Para ser instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "Para ser eliminado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.module.module,state:0
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "Para ser actualizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Para ejecutar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tg
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tk
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.to
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
|
||
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
|
||
msgstr "Interfaz de pantalla táctil para tiendas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
|
||
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
|
||
msgstr "Formaciones, conferencias, reuniones, exhibiciones, inscripciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
|
||
msgid "Transfer Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Método de pago de transferencia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model,osv_memory:0
|
||
msgid "Transient Model"
|
||
msgstr "Modelo transitorio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
|
||
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
|
||
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transición"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transiciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
|
||
msgid "Transitively inherits"
|
||
msgstr "Heredar transitivamente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.fields,translate:0
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_search
|
||
#: field:res.lang,translatable:0
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Traducible"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Traducido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
|
||
msgid "Translated Terms"
|
||
msgstr "Términos traducidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,name:0
|
||
msgid "Translated field"
|
||
msgstr "Campo traducible"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,value:0
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "Traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.translation,comments:0
|
||
msgid "Translation comments"
|
||
msgstr "Comentarios de traducción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
|
||
"translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las características de traducción no están disponibles hasta que no instale "
|
||
"una traducción extra de OpenERP."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,state:0
|
||
msgid "Translation in Progress"
|
||
msgstr "Traducción en curso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: selection:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Árbol"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
|
||
msgid "Trigger Expression"
|
||
msgstr "Expresión de activación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
|
||
msgid "Trigger Object"
|
||
msgstr "Objeto de activación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tt
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad y Tobago"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tn
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Túnez"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tr
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turquía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad - Turca"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Turkish / Türkçe"
|
||
msgstr "Turco / Türkçe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tm
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tc
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.tv
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
|
||
msgid "Twitter Roller"
|
||
msgstr "Panel de Twitter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.sequence,implementation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
|
||
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
|
||
"they are possible in the former)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ofrecen dos implementaciones de objetos secuencia: 'Estándar' y 'Sin "
|
||
"huecos'. La última es más lenta que la primera, pero prohíbe cualquier hueco "
|
||
"en la secuencia (mientras que son posibles en la primera)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.todo,type:0
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: field:ir.attachment,type:0
|
||
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
|
||
#: field:ir.logging,type:0
|
||
#: field:ir.model,state:0
|
||
#: field:ir.model.fields,state:0
|
||
#: field:ir.property,type:0
|
||
#: field:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
|
||
#: field:ir.values,key:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
|
||
msgid "Type Fields"
|
||
msgstr "Campos de tipo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of server action. The following values are available:\n"
|
||
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
|
||
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
|
||
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
|
||
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or "
|
||
"copy an existing record in your database\n"
|
||
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
|
||
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
|
||
"server actions\n"
|
||
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de acción de servidor. Están disponibles los siguientes valores:\n"
|
||
"- 'Ejecutar código Python': Un bloque de código Python que será ejecutado.\n"
|
||
"- 'Lanzar un señal de flujo de trabajo': Manda una señal al flujo de "
|
||
"trabajo.\n"
|
||
"- 'Ejecutar una acción de cliente': Escoge una acción de cliente a lanzar.\n"
|
||
"- 'Crear o duplicar un nuevo registro': Crea un nuevo registro con nuevos "
|
||
"valores, o duplica uno existente en la base de datos.\n"
|
||
"- 'Escribir en un registro': Actualiza los valores de un registro.\n"
|
||
"- 'Ejecutar varias acciones': Define una acción que lanza varias otras "
|
||
"acciones de servidor.\n"
|
||
"- 'Enviar un correo electrónico': Envía automáticamente un correo "
|
||
"electrónico (disponible en email_template)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.constraint,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de restricción: 'f' para un clave ajena, 'u' para otras restricciones."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
|
||
msgid "U.A.E. - Accounting"
|
||
msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
|
||
msgid "UK - Accounting"
|
||
msgstr "Reino Unido - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
|
||
#: selection:ir.attachment,type:0
|
||
#: field:ir.module.module,url:0
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Carta de EEUU"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.um
|
||
msgid "USA Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "EE.UU. Islas Exteriores Menores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ug
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.logging,create_uid:0
|
||
msgid "Uid"
|
||
msgstr "Uid"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ua
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Ucrania"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Ukrainian / українська"
|
||
msgstr "Ucraniano / українська"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible instalar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
|
||
"resuelta: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible procesar el modulo \"%s\" por que no se resolvió la dependencia "
|
||
"externa: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible actualizar el módulo \"%s\" porqué hay una dependencia externa no "
|
||
"resuelta: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
msgid "Unactive"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "Sin categoría"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "Unicode/UTF-8"
|
||
msgstr "Unicode/UTF-8"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:526
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ae
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uk
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Reino Unido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.us
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
|
||
msgid "United States - Chart of accounts"
|
||
msgstr "Estados Unidos - Plan de cuentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/report_sxw.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown report type: %s"
|
||
msgstr "Tipo de informe desconocido: %s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown sub-field '%s'"
|
||
msgstr "Sub-campo '%s' desconocido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor desconocido '%s' para el campo booleano '%%(field)s', se asume '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmet Dependency!"
|
||
msgstr "¡Dependencia no satisfecha!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
|
||
msgid "Untranslated"
|
||
msgstr "Sin traducir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
|
||
msgid "Updatable"
|
||
msgstr "Actualizable"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
|
||
#: field:ir.model.data,date_update:0
|
||
#: field:ir.model.relation,date_update:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Fecha de actualización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
|
||
msgid "Update Languague Terms"
|
||
msgstr "Actualizar términos de idioma"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
|
||
msgid "Update Module"
|
||
msgstr "Actualizar módulo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
msgid "Update Module List"
|
||
msgstr "Actualizar lista de módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
|
||
msgid "Update Modules List"
|
||
msgstr "Actualizar lista de módulos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,use_write:0
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Política de actualización"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
|
||
msgid "Update Terms"
|
||
msgstr "Actualizar términos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
|
||
msgid "Update a record linked to the current record using python"
|
||
msgstr "Actualizar un registro asociado al registro actual usando Python"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
|
||
msgid "Update the current record"
|
||
msgstr "Actualizar el registro actual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.module.module:base.module_form
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Urdu / اردو"
|
||
msgstr "Tayiko / اردو"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.attachment,url:0
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uy
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
|
||
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Uruguay - Plan de cuentas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
|
||
#: view:res.users:base.user_groups_view
|
||
msgid "Usability"
|
||
msgstr "Usabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
|
||
msgstr "Use '1' para sí y '0' para no"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.partner,use_parent_address:0
|
||
msgid "Use Company Address"
|
||
msgstr "Utilizar la dirección de la empresa"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
|
||
msgid "Use a relation field on the base model"
|
||
msgstr "Usar un campo relación en el modelo base"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
|
||
msgid ""
|
||
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
|
||
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
|
||
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar los recursos de RRHH para el proceso de gamificación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El gestor de RRHH podrá administrar los desafíos e insignias.\n"
|
||
"Esto le permite enviar insignias a los empleados en lugar de que sean los "
|
||
"usuarios normales.\n"
|
||
"Las insignias recibidas se muestran en el perfil de usuario.\n"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
|
||
msgid "Use the base model of the action"
|
||
msgstr "Usar el modelo base de la acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use the format '%s'"
|
||
msgstr "Use el formato '%s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
|
||
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
|
||
msgstr "Used para filtrar menús y acciones del usuario."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.users,login:0
|
||
msgid "Used to log into the system"
|
||
msgstr "Utilizado para conectarse al sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used to select automatically the right address according to the context in "
|
||
"sales and purchases documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado para seleccionar automáticamente la dirección correcta según el "
|
||
"contexto en documentos de ventas y compras."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,user_id:0
|
||
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
|
||
#: field:ir.cron,user_id:0
|
||
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
|
||
#: field:ir.filters,user_id:0
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
|
||
#: field:ir.values,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
|
||
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
|
||
#: view:res.users:base.view_users_search
|
||
#: field:workflow.instance,uid:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error"
|
||
msgstr "Error de usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,user_login:0
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
|
||
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
|
||
msgid "User-defined Defaults"
|
||
msgstr "Predeterminados definidos por el usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
|
||
msgid "User-defined Filters"
|
||
msgstr "Filtros definidos por el usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
|
||
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
|
||
#: field:ir.default,uid:0
|
||
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: field:res.groups,users:0
|
||
#: field:res.partner,user_ids:0
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
#: view:res.users:base.view_users_search
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
#: view:res.users:base.view_users_tree
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
msgid ""
|
||
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios asociados a este grupo automáticamente se asocian a los "
|
||
"siguientes grupos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.groups,implied_ids:0
|
||
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios de este grupo automaticamente heredan de aquellos grupos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.uz
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistán"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
|
||
msgid "VAT Number Validation"
|
||
msgstr "Validación del NIF"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.config_parameter,value:0
|
||
#: field:ir.property,value_binary:0
|
||
#: field:ir.property,value_datetime:0
|
||
#: field:ir.property,value_float:0
|
||
#: field:ir.property,value_integer:0
|
||
#: field:ir.property,value_reference:0
|
||
#: field:ir.property,value_text:0
|
||
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
|
||
#: field:ir.server.object.lines,value:0
|
||
#: field:ir.values,value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor '%s' no se ha encontrado en el campo de selección '%%(field)s'"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
|
||
msgid "Value Mapping"
|
||
msgstr "Mapeo de valores"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vu
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
|
||
"variables can be used:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varios campos pueden usar código Python o expresiones Python. Se pueden usar "
|
||
"las siguientes variables:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
|
||
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
|
||
msgstr "Vehículo, leasing, seguros, costes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ve
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vn
|
||
msgid "Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
|
||
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan de cuentas de Vietnam"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
|
||
msgstr "Vietnamita / Tiếng Việt"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
|
||
#: field:ir.default,page:0
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "View :"
|
||
msgstr "Vista :"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,arch:0
|
||
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
|
||
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "Estructura de la vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
|
||
msgid "View Editor"
|
||
msgstr "Editor de vistas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Modo de vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,name:0
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Nombre de la vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
|
||
msgid "View Ref."
|
||
msgstr "Ref. vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
|
||
#: field:ir.ui.view,type:0
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Tipo de vista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.view,mode:0
|
||
msgid "View inheritance mode"
|
||
msgstr "Ver modo heredado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
|
||
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de vista: Tipo de árbol a usar para la vista de árbol. Establezca "
|
||
"'árbol' para una vista jerárquica de árbol, o 'formulario' para un vista de "
|
||
"lista regular"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
|
||
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
|
||
#: field:ir.actions.act_window,views:0
|
||
#: view:ir.model:base.view_model_form
|
||
#: field:ir.model,view_ids:0
|
||
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
|
||
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
|
||
#: view:res.groups:base.view_groups_form
|
||
#: field:res.groups,view_access:0
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Vistas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
|
||
msgid ""
|
||
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
|
||
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le entrada 'Vistas' le permiten personalizar cada vista de Odoo. Puede "
|
||
"añadir nuevos campos, moverlos, renombrarlos o borrar los que no necesite"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vg
|
||
msgid "Virgin Islands (British)"
|
||
msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.vi
|
||
msgid "Virgin Islands (USA)"
|
||
msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.module.category,visible:0
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
|
||
msgid "WMS Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad del SGA (WMS)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
|
||
msgid "WMS Landed Costs"
|
||
msgstr "Costes en destino del SGA (WMS)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.wf
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Islas Wallis y Futuna"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Almacén"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
|
||
msgid "Warehouse Management"
|
||
msgstr "Gestión de almacenes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
|
||
msgid "Warehouse Management: Waves"
|
||
msgstr "Gestión de almácenes: Agrupaciones (Waves)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:378
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
|
||
msgid "Warning Messages and Alerts"
|
||
msgstr "Mensajes de aviso y alertas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
|
||
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Aviso!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
msgid ""
|
||
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sugerimos de recargar el menú para ver los nuevos menús (Ctrl+T seguido "
|
||
"de Ctrl+R)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
|
||
#: report:ir.module.reference:0
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Calendario web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
|
||
msgid "Web Gantt"
|
||
msgstr "Diagrama Gantt web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
|
||
msgid "Web Icon File"
|
||
msgstr "Archivo icono web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
|
||
msgid "Web Icon File (hover)"
|
||
msgstr "Archivo icono web (inmóvil)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image"
|
||
msgstr "Imagen icono web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
|
||
msgid "Web Icon Image (hover)"
|
||
msgstr "Imagen icono web (inmóvil)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
|
||
msgid "Web-only translations"
|
||
msgstr "Traducciones sólo para web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
|
||
msgid "Webkit (deprecated)"
|
||
msgstr "Webkit (Obsoleto)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
|
||
msgid "Webkit Report Engine"
|
||
msgstr "Motor de informes Webkit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
|
||
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
|
||
#: field:ir.module.module,website:0
|
||
#: field:res.company,website:0
|
||
#: field:res.partner,website:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
|
||
msgid "Website Builder"
|
||
msgstr "Contructor de sitios web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
|
||
msgid "Website Editor on reports"
|
||
msgstr "Editor de sitio web para los informes"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
|
||
msgid "Website Gengo Translator"
|
||
msgstr "Traductor Gengo para sitios web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
|
||
msgid "Website Google Map"
|
||
msgstr "Mapas de Google en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
|
||
msgid "Website Instantclick"
|
||
msgstr "Instantclick en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
|
||
msgid "Website Live Support"
|
||
msgstr "Chat de soporte en directo para el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
|
||
msgid "Website Mail"
|
||
msgstr "Correos en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
|
||
msgid "Website Module for Mail"
|
||
msgstr "Módulo para el sitio web para correos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
|
||
msgid "Website Partner"
|
||
msgstr "Empresas en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
|
||
msgid "Website Report"
|
||
msgstr "Informes en el sitio web"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.partner,website:0
|
||
msgid "Website of Partner or Company"
|
||
msgstr "Sitio web de la empresa o compañía"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
|
||
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
|
||
msgstr "Semana del año: %(woy)s"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semanas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
|
||
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
|
||
msgstr "Controlador de la balanza de peso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.eh
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Sáhara occidental"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
|
||
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se selecciona un campo de relación como primer campo, este campo "
|
||
"permite establecer el campo objetivo del modelo de documento destino (sub-"
|
||
"modelo)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
|
||
"document model the relationship goes to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando un campo de asociación se selecciona como primer campo, este campo "
|
||
"muestra el modelo de documento al que apunta la relación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
|
||
msgid ""
|
||
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
|
||
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
|
||
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
|
||
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
|
||
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando personalice un flujo, asegúrese que no modifica un nodo o flecha "
|
||
"existente, sino que añade nuevos. Si es imprescindible modificar un nudo o "
|
||
"flecha, puede cambiar sólo campos que estén vacíos o en el valor por "
|
||
"defecto. Si no hace eso, su personalización será sobreescrita en la próxima "
|
||
"actualización o migración a una versión futura de Odoo."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
|
||
"sequence. Low number means high priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se lidia con múltiples acciones, el orden de ejecución se basa en la "
|
||
"secuencia. Números bajos significan mayor prioridad."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.mail_server,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
|
||
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando para un correo no se especifica un servidor de correo en concreto, se "
|
||
"usa el de mayor prioridad. La prioridad por defecto es 10 (número más "
|
||
"pequeño = más prioridad)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:workflow.transition,signal:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
|
||
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
|
||
"button is necessary to validate this transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la operación de la transición viene de un botón pulsado en el "
|
||
"formulario de cliente, la señal comprueba el nombre del botón pulsado. Si la "
|
||
"señal es NULL, ningún botón es necesario para validar esta transición."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.model.fields,translate:0
|
||
msgid ""
|
||
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
|
||
"mechanism for that field)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si los valores de este campo pueden ser traducidos (activa el mecanismo de "
|
||
"traducción para este campo)."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
|
||
msgid "Wholesaler"
|
||
msgstr "Mayorista"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "Acciones de ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:change.password.user,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "Botón asistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard Field"
|
||
msgstr "Campo asistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "Wizard View"
|
||
msgstr "Vista de asistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
|
||
msgid "Wizards to be Launched"
|
||
msgstr "Asistentes pendientes de lanzamiento"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "Worflow Signal"
|
||
msgstr "Señal del flujo de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.cron,interval_type:0
|
||
msgid "Work Days"
|
||
msgstr "Días laborables"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:base.view_workflow_form
|
||
#: view:workflow:base.view_workflow_search
|
||
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
|
||
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
|
||
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
|
||
msgid "Workflow Activity"
|
||
msgstr "Actividad del flujo de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
|
||
msgid "Workflow Editor"
|
||
msgstr "Editor de flujos de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
|
||
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
|
||
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
|
||
msgid "Workflow Instances"
|
||
msgstr "Instancias del flujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
|
||
msgid "Workflow Transition"
|
||
msgstr "Transición del flujo de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
|
||
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
|
||
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
|
||
msgid "Workflow Workitems"
|
||
msgstr "Elementos del flujo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flujos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
|
||
msgid "Workitem"
|
||
msgstr "Elemento de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
|
||
msgid "Workitems"
|
||
msgstr "Elementos de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
|
||
#: field:ir.model.access,perm_write:0
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Permiso para escribir"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
|
||
msgid "Write Access Right"
|
||
msgstr "Permiso de escritura"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:ir.actions.server,code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
|
||
"for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba el código Python que ejecutará la acción. Algunas variables están "
|
||
"disponibles para su uso; la ayuda sobre las expresiones Python se "
|
||
"proporciona en la pestaña de ayuda."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
|
||
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba una expresión Python, comenzando con object, que indique el registro "
|
||
"a actualizar. Tiene disponible un constructor de expresiones en la pestaña "
|
||
"de ayuda. Ejemplos:"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
|
||
msgid "XML Path"
|
||
msgstr "Ruta XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
|
||
msgid "XML Report"
|
||
msgstr "Informe XML"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||
msgid "XSL"
|
||
msgstr "XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
|
||
msgid "XSL Path"
|
||
msgstr "Ruta XSL"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
|
||
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
|
||
msgid "Xor"
|
||
msgstr "Xor"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ye
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Yemen"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid ""
|
||
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
|
||
"email containing a link to set its password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está creando un nuevo usuario. Después de guardarlo, el usuario recibirá una "
|
||
"invitación por correo electrónico que contiene un enlace para establecer su "
|
||
"contraseña"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
|
||
"with different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede cambiar la compañía, ya que el usuario/empresa tiene múltiples "
|
||
"usuarios enlazados con diferentes compañías"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:res.font:0
|
||
msgid "You can not register two fonts with the same name"
|
||
msgstr "No puede registrar dos tipos de letra con el mismo nombre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
|
||
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede eliminar el usuario admin, ya que es usado internamente por los "
|
||
"recursos creados por Odoo (actualizaciones, instalación de módulos, ...)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: help:res.country,address_format:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
|
||
"this country.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
|
||
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_name)s: the name of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(state_code)s: the code of the state\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_name)s: the name of the country\n"
|
||
" \n"
|
||
"%(country_code)s: the code of the country"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede colocar aquí el formato habitual que se usa en las direcciones "
|
||
"pertenecientes a este país.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede usar patrones de cadena de estilo python con todos los campos de la "
|
||
"dirección (por ejemplo, usar '%(street)s' para mostrar el campo 'street') "
|
||
"más:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(state_name)s: para el nombre de la provincia, región o estado\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(state_code)s: para el código de la provincia, región o estado\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(country_name)s: para el nombre del país\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(country_code)s: para el código del país"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
|
||
msgstr "No puede crear jerarquías de empresas recursivas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete the language which is Active!\n"
|
||
"Please de-activate the language first."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No puede eliminar un idioma que está activo!\n"
|
||
"Desactívelo primero."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
|
||
msgstr "¡No puede eliminar el idioma que es el preferido del usuario!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.model.data:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
|
||
"module!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No puede haber múltiples registros con el mismo ID externo en el mismo "
|
||
"módulo!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
|
||
"But the latter module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta instalar el módulo '%s' que depende del módulo '%s'.\n"
|
||
"Este último módulo no está disponible en su sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Está tratando de eliminar un módulo que está instalado o será instalado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/module/module.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
|
||
"But this module is not available in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta actualizar un módulo que depende del módulo: %s.\n"
|
||
"Pero este módulo no está disponible en su sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
|
||
"created user under the Settings / Users menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrá definir reglas de acceso adicionales editando el recién creado usuario "
|
||
"bajo el menú Configuración / Usuarios."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
|
||
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
|
||
"do the trick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su servidor OpenERP no soporta SMTP bajo SSL. Puede usar STARTTLS en su "
|
||
"lugar. Si se requiere SSL, una actualización a Python 2.6 en el servidor "
|
||
"puede funcionar."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su servidor no parece soportar SSL. Tal vez quiera probar STARTTLS en su "
|
||
"lugar."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.yu
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Yugoslavia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
|
||
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "C.P."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zr
|
||
msgid "Zaire"
|
||
msgstr "Zaire"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zm
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.zw
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:res.bank,zip:0
|
||
#: field:res.company,zip:0
|
||
#: field:res.partner,zip:0
|
||
#: field:res.partner.bank,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "C.P."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
|
||
msgid "`code` must be unique."
|
||
msgstr "'código' debe ser único."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
|
||
msgid "bank_bic"
|
||
msgstr "Número BIC"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "choose"
|
||
msgstr "selección"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "condition: True"
|
||
msgstr "condición: Verdadero"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "condition: object.list_price > 5000"
|
||
msgstr "condición: object.list_price > 5000"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "context: current context"
|
||
msgstr "contexto: contexto actual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "cr: database cursor"
|
||
msgstr "cr: cursor a la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "database id"
|
||
msgstr "id de la base de datos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid "documentation"
|
||
msgstr "documentación"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "e.g. +32.479.19.28.37"
|
||
msgstr "Por ejemplo, +32.479.19.28.37"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
|
||
msgstr "Por ejemplo, +32.81.81.37.00"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "e.g. +32.81.81.37.10"
|
||
msgstr "Por ejemplo, +32.81.81.37.10"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
msgid "e.g. English"
|
||
msgstr "Por ejemplo, inglés"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
|
||
msgid "e.g. GEBABEBB"
|
||
msgstr "Por ejemplo, GEBABEBB"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
msgid "e.g. Global Business Solutions"
|
||
msgstr "Por ejemplo, Global Business Solutions"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
|
||
msgid "e.g. Sales Director"
|
||
msgstr "Por ejemplo, Director de ventas"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
msgid "e.g. en_US"
|
||
msgstr "Por ejemplo, es_ES"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.company:base.view_company_form
|
||
#: view:res.partner:base.view_partner_form
|
||
msgid "e.g. www.odoo.com"
|
||
msgstr "Por ejemplo, www.odoo.com"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "Comercio electrónico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
|
||
msgid "eCommerce Delivery"
|
||
msgstr "Gestión de envíos para el comercio electrónico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
|
||
msgid "eCommerce Optional Products"
|
||
msgstr "Productos opcionales para el comercio electrónico"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
|
||
msgid "eInvoicing"
|
||
msgstr "Facturación electrónica"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
|
||
msgid "email@yourcompany.com"
|
||
msgstr "email@yourcompany.com"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "external id"
|
||
msgstr "id. externo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
msgid ""
|
||
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
|
||
" using the same encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"codificación de archivo. Asegúrese de que ve y edita usando la misma "
|
||
"codificación."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.export,state:0
|
||
msgid "get"
|
||
msgstr "obtener"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:base.language.install,state:0
|
||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||
msgid "init"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.act_url"
|
||
msgstr "URL de acción"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||
msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.client"
|
||
msgstr "ir.actions.client"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||
msgstr "ir.acciones.informe.xml"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.server"
|
||
msgstr "ir.acciones.server"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: selection:ir.ui.menu,action:0
|
||
msgid "ir.actions.wizard"
|
||
msgstr "ir.acciones.asistente"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
|
||
msgid "ltd"
|
||
msgstr "S.L."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
"object or obj: browse_record del registro sobre el cual la acción se lanza"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "object.partner_id"
|
||
msgstr "object.partner_id"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "object.partner_id.currency_id"
|
||
msgstr "object.partner_id.currency_id"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
|
||
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
|
||
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
|
||
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
|
||
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
|
||
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
|
||
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
|
||
#: view:res.config:base.res_config_view_base
|
||
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
|
||
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
|
||
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
|
||
" "
|
||
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
|
||
"context=context)"
|
||
msgstr ""
|
||
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
|
||
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
|
||
"context=context)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
|
||
msgstr "pool: Colección de modelos ORM (igual que self.pool)"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config:base.res_config_view_base
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_contenidos"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
|
||
msgstr "self: Modelo ORM del registro en el que la acción se lanza"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
|
||
msgid "test of access rights and rules"
|
||
msgstr "prueba de los permisos y reglas de acceso"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
|
||
msgid "test-exceptions"
|
||
msgstr "test-exceptions"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
|
||
msgid "test-field-converter"
|
||
msgstr "test-field-converter"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
|
||
msgid "test-import-export"
|
||
msgstr "test-import-export"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
|
||
msgid "test-inherit"
|
||
msgstr "test-inherit"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
|
||
msgid "test-limits"
|
||
msgstr "test-limits"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
|
||
msgid "test-uninstall"
|
||
msgstr "test-uninstall"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
|
||
msgid "test-workflow"
|
||
msgstr "test-workflow"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
|
||
msgid "test_convert"
|
||
msgstr "test_convert"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
|
||
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
|
||
msgstr "el usuario podrá aprobar documentos creados por los empleados."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_user
|
||
msgid ""
|
||
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
|
||
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"el usuario podrá gestionar su propio material de recursos humanos (petición "
|
||
"de ausencia, partes de horas, ...), si se enlaza a un empleado en el sistema."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"el usuario tendrá acceso a todos los registros de todos en la aplicación de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
|
||
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario tendrá acceso a sus propios datos en la aplicación ventas."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
|
||
"statistic reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"el usuario tendrá acceso a la configuración de recursos humanos así como a "
|
||
"los informes estadísticos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
|
||
msgid ""
|
||
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
|
||
"reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"el usuario tendrá acceso a la configuración de ventas así como a los "
|
||
"informes estadísticos."
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "time: Python time module"
|
||
msgstr "time: módulo Python con utilidades de tiempo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "uid: current user id"
|
||
msgstr "uid: ID de usuario actual"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/fields.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "undefined get method !"
|
||
msgstr "¡Método get (obtener) no definido!"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: field:base.language.export,state:0
|
||
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
|
||
#: field:ir.ui.view,model_ids:0
|
||
#: field:res.partner,has_image:0
|
||
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
|
||
msgid "workflow: Workflow engine"
|
||
msgstr "workflow: Motor de flujos de trabajo"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:res.country,name:base.ax
|
||
msgid "Åland Islands"
|
||
msgstr "Islas Åland"
|
||
|
||
#. module: base
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
|
||
msgid "中国会计科目表"
|
||
msgstr "Plan contable chino"
|
||
|
||
#~ msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
#~ msgstr "Facturación electrónica y pagos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
|
||
#~ "the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para más información acerca de la traducción de OpenERP a su idioma, por "
|
||
#~ "favor contacta con"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue Tracker"
|
||
#~ msgstr "Seguimiento de errores"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
|
||
#~ "suitable\n"
|
||
#~ " for uploading to OpenERP's translation "
|
||
#~ "platform,"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formato TGZ: archivo comprimido que contiene un archivo PO, adecuado para "
|
||
#~ "subirlo directamente a la plataforma de traducción de OpenERP."
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión de gastos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ecrypted passwords\n"
|
||
#~ "==================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Interaction with LDAP authentication:\n"
|
||
#~ "-------------------------------------\n"
|
||
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
|
||
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Contraseñas encriptadas\n"
|
||
#~ "==================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Interacción con autentificación LDAP:\n"
|
||
#~ "-------------------------------------------------------------\n"
|
||
#~ "Este módulo no es compatible actualmente con el módulo 'user_ldap' y "
|
||
#~ "deshabilitará completamente la autentificación LDAP si se instala al mismo "
|
||
#~ "tiempo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Chart of account for Colombia\n"
|
||
#~ "=============================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
|
||
#~ "accounting en Colombia.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
|
||
#~ "available in this other link_.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
|
||
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
|
||
#~ "cost\n"
|
||
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
|
||
#~ "launched.\n"
|
||
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
|
||
#~ "of Accounts.\n"
|
||
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
|
||
#~ "company,\n"
|
||
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
|
||
#~ "for your\n"
|
||
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
|
||
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plan de cuentas para Colombia\n"
|
||
#~ "=============================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La fuente de este plan de cuentas es: http://puc.com.co/.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Toda la documentación disponible está incrustada en este módulo, para "
|
||
#~ "asegurarse que OpenERP tiene toda la información necesaria para gestionar la "
|
||
#~ "contabilidad en Colombia.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La ley que habilita este plan de cuentas como válida para el país se puede "
|
||
#~ "encontrar en: http://puc.com.co/normatividad/.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este módulo tiene la intención de hacer disponible sin más ajustes el plan "
|
||
#~ "de cuentas para Colombia en OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recomendamos instalar el módulo 'account_anglo_saxon' para tener los costes "
|
||
#~ "de contabilidad correctamente establecidos en las facturas de cliente.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Después de instalar este módulo, se lanza el asistente de configuración para "
|
||
#~ "contabilidad.\n"
|
||
#~ " * Plantillas de cuentas que pueden ser de ayuda para generar el plan de "
|
||
#~ "cuentas.\n"
|
||
#~ " * En el asistente, se le preguntará por el nombre de la compañía, la "
|
||
#~ "plantilla de cuentas a utilizar, el nº de dígitos a generar, el código para "
|
||
#~ "las cuentas de banco, y la moneda para crear los diarios.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
|
||
#~ "==================================\n"
|
||
#~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
|
||
#~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
|
||
#~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
|
||
#~ "of your fleet of vehicle(s)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Main Features\n"
|
||
#~ "-------------\n"
|
||
#~ "* Add vehicles to your fleet\n"
|
||
#~ "* Manage contracts for vehicles\n"
|
||
#~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
|
||
#~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
|
||
#~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
|
||
#~ "* Analysis graph for costs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vehículos, leasing, seguros, costes\n"
|
||
#~ "==================================\n"
|
||
#~ "Con este módulo, OpenERP le ayuda a gestionar todos sus vehículos, el "
|
||
#~ "contrato asociado a dichos vehículos y sus servicios, registro de "
|
||
#~ "combustible, costes y otras muchas características necesarias para la "
|
||
#~ "gestión de su flota de vehículo(s).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Características principales\n"
|
||
#~ "--------------------------------------------\n"
|
||
#~ "* Añadir vehículos a su flota\n"
|
||
#~ "* Gestionar contratos por vehículos\n"
|
||
#~ "* Recordatorios cuando un contrato llega a su fecha de expiración\n"
|
||
#~ "* Añadir servicios, registros de combustible, valores de odómetro para todos "
|
||
#~ "los vehículos\n"
|
||
#~ "* Mostrar todos los costes asociados a un vehículo o a un tipo de servicio\n"
|
||
#~ "* Gráficos de análisis para costes\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This is the module for computing Procurements.\n"
|
||
#~ "==============================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
|
||
#~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
|
||
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
|
||
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
|
||
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
|
||
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
|
||
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
|
||
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
|
||
#~ "depending on the product's configuration.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Éste es el módulo para calcular abastecimientos.\n"
|
||
#~ "==============================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En el proceso de reaprovisionamiento (MRP), los pedidos de abastecimiento se "
|
||
#~ "crean para lanzar órdenes de fabricación, pedidos de compra o asignaciones "
|
||
#~ "de existencias. Los pedidos de abastecimientos se generan de forma "
|
||
#~ "automática por ele sistema y, a menos que haya un problema, el usuario no "
|
||
#~ "será notificado. En caso de problemas, el sistema lanzará excepciones de "
|
||
#~ "abastecimiento para informar al usuario acerca de los problemas bloqueantes "
|
||
#~ "que necesitan ser resueltos manualmente (como por ejemplo, listas de "
|
||
#~ "materiales (LdM) ausentes o proveedores no existentes).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El pedido de abastecimiento planificará una propuesta para un abastecimiento "
|
||
#~ "automático para el producto que requiere reposición. Este abastecimiento "
|
||
#~ "comenzará una tarea, bien un formulario de pedido de compra para el "
|
||
#~ "proveedor, o bien una orden de fabricación, dependiendo de la configuración "
|
||
#~ "del producto.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Modules"
|
||
#~ msgstr "Módulos locales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
|
||
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
|
||
#~ "============================================================================="
|
||
#~ "============================================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
|
||
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
|
||
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
|
||
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
|
||
#~ "accelerated,\n"
|
||
#~ " and fine-tune it\n"
|
||
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
|
||
#~ "action\n"
|
||
#~ " requires manual validation\n"
|
||
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
|
||
#~ " campaign does everything fully automatically.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
|
||
#~ "parameters,\n"
|
||
#~ "input segments, workflow.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Note:** If you need demo data, you can install the "
|
||
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
|
||
#~ " module, but this will also install the CRM application as it depends "
|
||
#~ "on\n"
|
||
#~ " CRM Leads.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este módulo permite automatizar la captación de clientes mediante campañas "
|
||
#~ "de marketing (en realidad las campañas pueden aplicarse a cualquier recurso, "
|
||
#~ "no sólo a los del módulo CRM).\n"
|
||
#~ "============================================================================="
|
||
#~ "============================================================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Las campañas son dinámicas y multitarea. El proceso es como se describe:\n"
|
||
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
|
||
#~ " * Diseño de campañas de marketing mediante diagramas, incluyendo "
|
||
#~ "plantillas\n"
|
||
#~ " de correo electrónico y modelos de informes para adjuntar\n"
|
||
#~ " * Definir los segmentos del mercado a los que se dirigirá la campaña\n"
|
||
#~ " (por ejemplo, clientes potenciales de un determinado país)\n"
|
||
#~ " * Ejecutar la campaña en modo simulado para probarla y poder hacer\n"
|
||
#~ " un ajuste fino\n"
|
||
#~ " * También podrá ejecutar la campaña de modo manual, validando cada una \n"
|
||
#~ " de las acciones\n"
|
||
#~ " * Finalmente lanzar la campaña real, y observar las estadísticas "
|
||
#~ "mientras que\n"
|
||
#~ " todo se hace de manera automática.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mientras la campaña se ejecuta puede continuar ajustando parámetros,\n"
|
||
#~ "segmentos de mercado y diagramas del proceso.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Nota:** si necesita una demostración con datos, puede instalar el modulo\n"
|
||
#~ "marketing_campaign_crm_demo, pero también se instalará la aplicación\n"
|
||
#~ "CRM debido a su relación de dependencia.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "SAAS Worker"
|
||
#~ msgstr "Trabajador SaAS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
|
||
#~ "===============================================\n"
|
||
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
|
||
#~ "installed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Configuration:\n"
|
||
#~ "--------------\n"
|
||
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
|
||
#~ "different\n"
|
||
#~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
|
||
#~ "unique\n"
|
||
#~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
|
||
#~ "by\n"
|
||
#~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
|
||
#~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
|
||
#~ "master\n"
|
||
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
|
||
#~ "authenticate it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
|
||
#~ "supporting\n"
|
||
#~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
|
||
#~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Security Considerations:\n"
|
||
#~ "------------------------\n"
|
||
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
|
||
#~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
|
||
#~ "password\n"
|
||
#~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
|
||
#~ "users).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
|
||
#~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
|
||
#~ "example).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Here is how it works:\n"
|
||
#~ "---------------------\n"
|
||
#~ " * The system first attempts to authenticate users against the local "
|
||
#~ "OpenERP\n"
|
||
#~ " database;\n"
|
||
#~ " * if this authentication fails (for example because the user has no "
|
||
#~ "local\n"
|
||
#~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
|
||
#~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
|
||
#~ "queried to do the authentication.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
|
||
#~ "is\n"
|
||
#~ "encrypted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "User Template:\n"
|
||
#~ "--------------\n"
|
||
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
|
||
#~ "*User\n"
|
||
#~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
|
||
#~ "users\n"
|
||
#~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
|
||
#~ "This\n"
|
||
#~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
|
||
#~ "setting\n"
|
||
#~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
|
||
#~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
|
||
#~ "local\n"
|
||
#~ " user with the same login (and a blank password), then rename this "
|
||
#~ "new\n"
|
||
#~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
|
||
#~ "groups\n"
|
||
#~ " the way you want.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Añade soporte de autenticación a tu servidor LDAP\n"
|
||
#~ "===============================================\n"
|
||
#~ "Este módulo permite a los usuarios iniciar sesión con sus usuarios y\n"
|
||
#~ "contraseñas LDAP, y creará automáticamente usuarios de Odoo para ellos al\n"
|
||
#~ "instante.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Nota:** Este modulo sólo funciona en servidores que tienen el módulo de\n"
|
||
#~ "Python ``ldap`` instalado.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Configuración:\n"
|
||
#~ "--------------\n"
|
||
#~ "Después de instalar este módulo, necesitarás configurar los parámetros LDAP\n"
|
||
#~ "en la pestaña Configuración en los detalles de la compañía. Compañías\n"
|
||
#~ "diferentes podrán tener servidores LDAP diferentes, siempre que los nombres\n"
|
||
#~ "de usuarios sean únicos (los nombres de usuarios deben ser únicos en Odoo,\n"
|
||
#~ "incluso con múltiples compañías).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El enlace a LDAP como usuario anónimo también está soportado (para los\n"
|
||
#~ "servidores LDAP que lo permitan) simplemente manteniendo el usuario LDAP y\n"
|
||
#~ " contraseña vacía en la configuración LDAP.\n"
|
||
#~ "Esto no permite la autenticación anónima para usuarios, es solamente para\n"
|
||
#~ "la cuenta de administrador LDAP que se usa para verificar si un usuario\n"
|
||
#~ "existe antes de intentar autenticarlo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Estableciendo una conexión segura con STARTTLS también está disponible para\n"
|
||
#~ "los servidores LDAP, activando la opción TLS en la configuración LDAP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para más opciones de configuración de los ajustes de LDAP, consulte el "
|
||
#~ "manual\n"
|
||
#~ "del ldap.conf: manpage: `ldap.conf(5)`.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Consideraciones de seguridad:\n"
|
||
#~ "-----------------------------\n"
|
||
#~ "Las contraseñas de los usuarios LDAP nunca se guardan en la base de datos\n"
|
||
#~ "de Odoo, se consulta el servidor LDAP siempre que un usuario necesita\n"
|
||
#~ "autenticarse. No se duplican las contraseñas, y éstas se gestionan sólo\n"
|
||
#~ "desde un lugar.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Odoo no gestiona los cambios de contraseña en el LDAP, así cualquier cambio\n"
|
||
#~ "de contraseñas debería ser llevada a cabo por otros medios en el directorio\n"
|
||
#~ "LDAP directamente (para los usuarios de LDAP).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "También es posible tener usuarios localles de Odoo en la base de datos "
|
||
#~ "junto\n"
|
||
#~ "con los usuarios autenticados mediante LDAP (la cuenta de Administrador es\n"
|
||
#~ "un ejemplo claro de ello).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Así es como funciona:\n"
|
||
#~ "---------------------\n"
|
||
#~ " * El sistema intenta autenticar los usuarios priimero contra la base de\n"
|
||
#~ " datos local de Odoo;\n"
|
||
#~ " * si esta autenticación falla (por ejemplo porque el usuario no tiene "
|
||
#~ "una\n"
|
||
#~ " contraseña local), entonces el sistema intenta autenticarse con LDAP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Como los usuarios LDAP tienen contraseñas en blanco por defecto en la base\n"
|
||
#~ "de datos de Odoo (lo que significa que no tienen acceso), el primer paso\n"
|
||
#~ "siempre falla y se consulta el servidor LDAP para hacer la autenticación.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Activar STARTTLS asegura que se encripte la consulta de autenticación al\n"
|
||
#~ "servidor LDAP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Plantilla de usuario:\n"
|
||
#~ "---------------------\n"
|
||
#~ "En la configuración de LDAP en el formulario de la Compañía, es posible\n"
|
||
#~ "seleccionar una *plantilla de usuario*. Si se selecciona, este usuario se\n"
|
||
#~ "utilizará como plantilla para crear usuarios locales cada vez que alguien\n"
|
||
#~ "se autentique por primera vez a través del LDAP.\n"
|
||
#~ "Esto permite preconfigurar por defecto grupos y menús para los usuarios que\n"
|
||
#~ "accedan por primera vez.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "**Precaución:**\n"
|
||
#~ " Si pones una contraseña para la plantilla de usuario, esta contraseña\n"
|
||
#~ "será asignada como contraseña local para cada nuevo usuario LDAP, "
|
||
#~ "configurando\n"
|
||
#~ "así una *contraseña maestra* para esos usuarios (hasta que se cambie\n"
|
||
#~ "manualmente). Normalmente no es deseable. Una forma fácil de configurar una\n"
|
||
#~ "plantilla de usuario es iniciar sesión una vez con un usuario LDAP válido,\n"
|
||
#~ "permitir a Odoo crear un usuario local vacío con el mismo nombre de usuario\n"
|
||
#~ "(y una contraseña en blanco), luego renombrar esete nuevo usuario con un\n"
|
||
#~ "nombre de usuario que no exista en LDAP, y configurar sus grupos de la "
|
||
#~ "forma\n"
|
||
#~ "que se desee.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Swiss localization\n"
|
||
#~ "==================\n"
|
||
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
|
||
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
|
||
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
|
||
#~ "swiss localization addons this way:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
|
||
#~ "addon)\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
|
||
#~ "simplified version of bank type management\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
|
||
#~ "2014)\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
|
||
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
|
||
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
|
||
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
|
||
#~ "launchpad:\n"
|
||
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Localización suiza\n"
|
||
#~ "==================\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " ** Multilang Sterchi suizo carta cuenta y los impuestos **\n"
|
||
#~ " ** Autor: ** Camptocamp SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " ** Contribuidores financieros: ** Prisme Soluciones de Informática SA, "
|
||
#~ "Quod SA\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " ** Contribuyentes traducción: ** cerebro-tec AG, Agile Business Group\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " ** Este comunicado introducirá cambios importantes a l10n_ch. **\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Debido a las necesidades de refactorización importantes y la adopción del "
|
||
#~ "nuevo estándar Suiza pago internacional durante 2013-2014. Hemos "
|
||
#~ "reorganizado los addons de localización suizos de esta manera:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch **: Multilang suizo gráfico y los impuestos cuenta Sterchi "
|
||
#~ "(addon oficial)\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_base_bank **: Módulo técnico que introduce una versión nueva "
|
||
#~ "y simplificada de gestión de tipo banco\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_bank **: Lista de los bancos suizos\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_zip **: Lista de zip postal suizo\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_dta **: Soporte de protocolo de pago dta (quedará obsoleto "
|
||
#~ "finales de 2014)\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_payment_slip **: Soporte de ESR / BVR informe resguardo de "
|
||
#~ "pago y la reconciliación. Informe rediseñado con un fácil posicionamiento "
|
||
#~ "elemento.\n"
|
||
#~ " - ** L10n_ch_sepa **: aplicación Alfa de apoyo / DOLOR PostFinance SEPA se "
|
||
#~ "completará durante 2013/2014\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Los módulos estarán pronto disponibles en la localización suizo OpenERP en "
|
||
#~ "Launchpad:\n"
|
||
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localización\n"
|