odoo/openerp/addons/base/i18n/el.po

20578 lines
645 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translation for openobject-server
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-server package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 15:48+0000\n"
"Last-Translator: gtoop <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
"Language: el\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or "
"bar printers\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει μερικές λειτουργίες εστίασης στην Εντατική "
"Λιανική:\n"
"- Εκτύπωση Λογαριασμού: Σας επιτρέπει να εκτυπώσετε μια απόδειξη πριν η "
"παραγγελία πληρωθεί\n"
"- Διαχωρισμός Λογαριασμού: Σας επιτρέπει να μοιράσετε μια παραγγελία σε "
"περισσότερες\n"
"- Εκτύπωση Παραγγελιών Κουζίνας: Σας επιτρέπει να εκτυπώσετε ανανεώσεις "
"παραγγελιών σε εκτυπωτές κουζίνας ή μπαρ\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει στον ταμία να δώσει γρήγορα μια ποσοστιαία\n"
"έκπτωση πώλησες σε ένα πελάτη.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Βασικό άρθρωμα για Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα περιέχει :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and "
"grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Διαχείριση Απαιτήσεων Πελατών.\n"
"=======================\n"
"Αυτή η εφαρμογή σας επιτρέπει να παρακολουθήσετε τις απαιτήσεις και παράπονα "
"των πελατών/προμηθευτών σας.\n"
"\n"
"Είναι πλήρως προσαρμοσμένη με την πύλη των e-mail έτσι ώστε μπορείτε να "
"δημιουργήσετε\n"
"αυτόματα νέες απαιτήσεις βασισμένες σε εισερχόμενα emails.\n"
" "
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αυτό το πρόσθετο είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to "
"account_coda):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Άρθρωμα για Belgian localization (εισερχόμενα-εξερχόμενα τιμολόγια):\n"
"============================================================================"
"\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing "
"invoices according to the following algorithms:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"----------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check "
"Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS "
"=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can "
"be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, "
"Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic "
"Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Πολυγλωσική υποστήριξη για τα Λογιστικά Σχέδια, Φόρους, Κωδικούς "
"Φόρων, Ημερολόγια,\n"
" Λογιστικά Πρότυπα, Σχέδιο Αναλυτικής Λογιστικής και Ημερολόγια "
"Αναλυτικής.\n"
" * Αλλαγές στον Οδηγό Εγκατάστασης\n"
" - Αντιγραφή μεταφράσεων για COA, Φόρο, Κωδικό Φόρου και Φορολογική "
"Θέση από\n"
" πρότυπα σε αντικείμενα στόχους.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Εμφανίζει το δίκτυο των πιστοποιημένων ατόμων στην ιστοσελίδα σας\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr ""
"\n"
"Ένα άρθρωμα που προσθέτει intrastat αναφορές.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα δίνει τις πληροφορίες των αγαθών που εμπορεύονται μεταξύ των "
"χωρών\n"
"της Ευρωπαϊκής Ένωσης."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as "
"journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user "
"rights to the Demo user. \n"
msgstr ""
"\n"
"Δικαιώματα Πρόσβασης Λογιστικής\n"
"========================\n"
"Δίνει στον Διαχειριστή πρόσβαση χρήστη σε όλες τις λογιστικές λειτουργίες "
"όπως ένα ημερολόγιο και στο λογιστικό σχέδιο .\n"
"\n"
"Αναθέτει πρόσβαση σαν χρήστη και Διευθυντή στον Διαχειριστή και μόνο "
"πρόσβαση απλού χρήστη στον Demo. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Λογιστικής για Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined "
"Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a "
"journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a "
"module named account_voucher.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστική και Οικονομική Διαχείριση.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα το οποίο καλύπτει:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * Γενική Λογιστική\n"
" * Κέντρα Κόστους/Αναλυτική Λογιστική\n"
" * Λογιστική Τρίτου Μέρους\n"
" * Διαχείριση Φόρων\n"
" * Προυπολογισμοί\n"
" * Τιμολόγια Πελατών και Προμηθευτών\n"
" * Τραπεζικές Καταστάσεις\n"
" * Διαδικασία συμφωνιών με συνεργάτες\n"
"\n"
"Δημιουργεί Ταμπλώ για λογιστές που περιέχει:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * Λίστα Τιμολογίων Πελατών για Έγκριση\n"
" * Ανάλυση Εταιρίας\n"
" * Γράφημα του Χαρτοφυλακίου\n"
"\n"
"Διαδικασίες όπως η διατήρηση Γενικών Καθολικών γίνονται διαμέσου των "
"καθορισμένων Οικ. Ημερολογίων (εισαγωγή κίνησης γραμμής ή ομαδοποίηση μέσω "
"ενός Ημερολογίου) \n"
"για ένα συγκεκριμένο οικονομικό έτος και να την προετοιμασία των vouchers "
"υπάρχει ένα άρθρωμα με ονομασία account_voucher.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσθέτει επιπλέον ενημέρωση ημερομηνιών στις εντολές πώλησης .\n"
"===================================================\n"
"\n"
"Μπορείτε να προσθέσετε τις παρακάτω επιπλέον ημερομηνίες στις εντολές "
"πώλησης:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Ζητούμενη Ημερομηνία (θα χρησιμοποιηθεί σαν η ημερομηνία αναμονής στην "
"συλλογή)\n"
" * Ημερομηνία Συμφωνίας\n"
" * Ημερομηνία Ισχύος\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Προσθέτει όλη την πληροφόρηση στην φόρμα των εργαζομένων για να "
"διαχειρίζονται συμβόλαια.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Συμβόλαιο\n"
" * Τόπος Γέννησης,\n"
" * Ημεομηνία Ιατρικής Εξέτασης\n"
" * Εταιρικό Όχημα\n"
"\n"
"Μπορείτε να αναθέσετε πολλαπλά συμβόλαια ανά εργαζόμενο.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete "
"information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials "
"will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Προσθέτει email πρότυπα σε προιόντα για να σταλούν με την επιβεβαίωση του "
"τιμολογίου\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Με αυτό το άρθρωμα, συνδέστε τα προιόντα σας με ένα πρότυπο για να στείλετε "
"ολοκληρωμένη πληροφορία και εργαλεία στους πελάτες σας\n"
"Για παράδειγμα όταν τιμολογείτε μία εκπαίδευση, η θεματολογία της "
"εκπαίδευσης και άλλο υλικό αυτόματα θα αποσταλλούν στους πελάτες σας.'\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins "
"and other interesting indicators based on invoices.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data "
"you need.\n"
msgstr ""
"\n"
"Προσθέτει reporting menu σε προιόντα που υπολογίζουν πωλήσεις, αγορές, "
"περιθώρια και άλλους ενδιαφέροντες δείκτες βασισμένους σε τιμολόγια.\n"
"============================================================================="
"================================================\n"
"\n"
"Ο Οδηγός για να εκινήσετε τις αναφορές έχει αρκετές επιλογές για να σας "
"βοηθήσει να πάρετε όλα τα δεδομένα που χρειάζεστε.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Προσθέτει ενισχυμένη υποστήριξη για (Ether)Pad συνημμένα στο web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιτρέπει χρήστες να συνδεθούν μέσω OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιτρέπει χρήστες να συνδεθούν μέσω OpenID.\n"
"====================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Επιτρέπει χρήστες να εγγραφούν και να επαναορίσουν το συνθηματικό τους\n"
"===============================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account "
"journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Επιτρέπει την ακύρωση λογιστικών εγγραφών.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει το 'Allow Canceling Entries' πεδίο στην φόρμα "
"θέασης του λογιστικού ημερολογίου.\n"
"Εάν είναι ορισμένο στο αληθές, επιτρέπει στον χρήστη να ακυρώσει εγγραφές "
"και τιμολόγια.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"\n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping "
"line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιτρέπει να προσθέσετε μεθόδους παράδοσης σε εντολές πωλήσεων και "
"συλλογής.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"Μπορείτε να καθορίσετε την δική σας μεταφορική και το πλέγμα παραδόσεων για "
"τιμές. Όταν δημιουργείτε \n"
"τιμολόγια από συλλογή, το OpenERP έχει την δυνατότητα να προσθέσει και να "
"υπολογίσει την γραμμή φορτωτικών.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό σχέδιο και φόροι Αργεντινής .\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Κάνε ερωτήσεις, πάρε απαντήσεις, χωρίς περισπασμούς\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιβεβαιώσεις στην Λογιστική.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of "
"accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get "
"the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, "
"then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτόματες Μεταφράσεις μέσω του Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > "
"Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual "
"Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the "
"automatic translation via Gengo Services for all the terms where you "
"requested it.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order "
"line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the "
"following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the "
"Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, "
"the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project "
"manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding "
"procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a "
"sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task "
"is\n"
"completed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτόματα δημιουργεί εργασίες για έργα από γραμμές προμηθειών\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα θα δημιουργήσει αυτόματα μια νέα εργασία για κάθε γραμμή "
"εντολής προμήθειας\n"
"(π.χ. για γραμμές εντολών πώλησης), εάν τα αντίστοιχα προιόντα έχουν τα "
"παρακάτω \n"
"χαρακτηριστικά:\n"
"\n"
" * Τύπος Προιόντος = Υπηρεσία\n"
" * Μέθοδος Προμήθειας (Εκπλήρωση Παραγγελίας) = MTO (Make to Order)\n"
" * Ανεφοδιασμόςy/Μέθοδος Προμήθειας = Παραγωγή\n"
"\n"
"Εάν πάνω από όλα αυτά ένα έργο αναφέρεται στην φόρμα του προιόντος (στην "
"καρτέλα\n"
"Προμήθεια), τότε η νέα εργασία θα δημιουργηθεί σε αυτό το συγκεκριμένο έργο. "
"Αλλιώς, η\n"
"νέα εργασία δεν θα ανήκει σε κανένα έργο, και μπορεί να προστεθεί σε ένα "
"έργο χειροκίνητα\n"
"αργότερα.\n"
"\n"
"Όταν η εργασία του έργο ολοκληρώνεται ή ακυρώνεται, η αντίστοιχη προμήθεια\n"
"ενημερώνεται για να συμφωνήσει . Για παράδειγμα, εάν η προμήθεια αντιστοιχεί "
"σε μία γραμμή\n"
"εντολής πώλησης, η εντολή πώλησης θα θεωρηθεί παρεδομένη όταν η εργασία\n"
"ολοκληρωθεί.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
"Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οδηγός Barcode Scanner Hardware\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM "
"Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
"the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οδηγός Barcode Scanner Hardware\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to "
"the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για Αιθιοπική Λογιστική\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Βασικό Άρθρωμα για την Λογιστική της Βραζιλίας\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to "
"\n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the "
"electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies "
"\n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September "
"\n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today "
"don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private "
"modules'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Κανόνες Μισθοδοσίας Βελγίου.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο και Φόροι Βολιβίας.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα γέφυρα μεταξύ marketing και CRM\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Επιχειρησιακά Προσανατολοσμένο Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction "
"layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message "
"management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also "
"provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to "
"follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can "
"act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting "
"documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed "
"documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management "
"system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based "
"processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn "
"into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple "
"*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each "
"email is actually sent.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για την Βενεζουέλα.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in "
"Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be "
"proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για την Ταιλάνδη.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για Κοστα Ρικα.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are "
"welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο και Φόροι για Χιλή.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: "
"accounting, sales, purchases.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαμορφώστε την ακρίβεια τιμών που χρειάζεστε για διαφορετικές εργασίες : "
"Λογιστική, Πωλήσεις, Αγορές.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
"\n"
"Η ακρίβεια των δεκαδικών διαμορφώνεται ανά εταιρία.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Δημιουργείστε μία απαίτηση από μια εντολή παράδοσης.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Προσθέτει ένα σύνδεσμο Απαίτησης στην εντολή παράδοσης.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Δημιουργήστε πανέμορφα web ερωτηματολόγια και οπτικοποιήστε τις απαντήσεις \n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. "
"A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions "
"and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that "
"document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined "
"as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Δημιουργήστε επαναλαμβανόμενα παραστατικά ή έγγραφα.\n"
"===========================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει να δημιουργηθούν νέα έγγραφα και να μπουν "
"συνδρομές σε αυτά .\n"
"\n"
"π.χ. Να έχεις ένα τιμολόγιο να δημιουργείται αυτόματα, περιοδικά:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Καθορίστε ένα τύπο εγγράφου βασισμένο στο αντικείμενο του Τιμολογίου\n"
" * Καθορίστε μια συνδρομή της οποίας πηγαίο έγγραφο είναι το έγγραφο που "
"καθορίστηκε ως\n"
" παραπάνω. Καθορίστε την πληροφορία του διαστήματος και το συνεργάτη "
"που πρέπει να τιμολογηθεί.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
msgstr ""
"\n"
"Δημιουργία Εγγραφής με Εντολές Πώλησης.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation "
"with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of "
"registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility "
"to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order "
"for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category "
"and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration "
"for\n"
"this event.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για Κροατία.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja "
"analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating "
"portals.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. "
"This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group "
"in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature "
"is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr ""
"\n"
"Κόστη Παράδοσης\n"
"==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Demo data για το άρθρωμα marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module "
"marketing_campaign.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem "
"SKR03.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για την Γερμανία.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Εμφανίζει τα καλύτερα tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Έγγραφα βασισμένα στις ερωτήσεις και σχετικές απαντήσεις του Forum\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases "
"that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διπλή επιβεβαίωση για αγορές που υπερβαίνουν κάποιο ελάχιστο ποσό\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα τροποποιεί την ροή εργασίας των αγορών για να μπορέσει να "
"επιβεβαιώσει αγορές οι \n"
"οποίες υπερβαίνουν το ελάχιστο ποσό που ορίζεται από τον οδηγό διαμόρφωσης "
".\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Οδηγός ESC/POS Hardware \n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other "
"modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Στείλτε εύκολα μαζικά mail στις συστάσεις, ευκαιρίες ή πελάτες. "
"Παρακολουθήστε\n"
"την απόδοση των μάρκετινγκ εκστρατειών για να βελτιώσετε τις τιμές "
"μετατροπής. Σχεδιάστε\n"
"επαγγελματικά emails επαναχρησιμοποιήστε πρότυπα σε μερικά κλικ.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Πρότυπα Email (simplified version of the original Power Email by "
"Openlabs).\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document "
"(Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body "
"(HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print "
"and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the "
"document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's "
"country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute "
"is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the "
"sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when "
"called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign "
"system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate "
"larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power "
"Email by Openlabs was kept.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will "
"keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create "
"Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Οικονομική και λογιστική διαχείριση παγίων\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται τα πάγια που ανήκουν στην εταιρία ή σε φυσικό "
"πρόσωπο. Θα σας κρατήσει\n"
"tπαρακολούθηση της απομείωσης αξίας που συντελέστηκε για αυτά τα πάγια. Και "
"θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε Μετακινήσεις \n"
"των γραμμών απομείωσης.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Γαλλικοί Κανόνες Μισθοδοσίας\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-"
"cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic "
"account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution "
"are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in "
"the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of "
"OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare "
"members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way "
"to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of "
"modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help "
"new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαδικασία Gamification \n"
"====================\n"
"Το άρθρωμα Gamification δίνει τρόπους να αξιολογήσετε και να κινητοποιήσετε "
"τους χρήστε του OpenERP.\n"
"\n"
"Οι χρήστες μπορούν να αξιολογηθούν χρησιμοποιώντας στόχους και αριθμητικά "
"δεδομένα που πρέπει να επιτευχθούν.\n"
"οι **Στόχοι** ανατίθονται μέσω των **προκλήσεων** για να αξιολογηθούν και να "
"συγκριθούν μέλη μιας ομάδας με τον καθένα και σε διάρκεια χρόνου.\n"
"\n"
"Για μη αριθμητικά επιτεύγματα, **Σήματα** μπορούν να δοθούν σε χρήστες. Από "
"ένα απλό \"Ευχαριστούμε\"σε ένα εξαιρετικό επίτευγμα, το σήμα είναι ένας "
"εύκολος τρόπος έκφρασης ευγνωμοσύνης σε ένα χρήστη για την καλή του "
"δουλειά.\n"
"\n"
"Και τα δύο είναι ευλέλικτα και μπορούν να προσαρμοστούν σε ένα μεγάλο πεδίο "
"αρθρωμάτων και ενεργειών. Όταν εγκατασταθεί, αυτό το άρθρωμα δημιουργεί "
"εύκολους στόχους για να βοηθήσει νέους χρήστες να ανακαλύψουν το OpenERP να "
"διαμορφώσουν το δικό τους προφιλ χρήστη.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για την Ουρουγουάη.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
"...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
"revenue\n"
"reports."
msgstr ""
"\n"
"Δημιουργήστε τα Τιμολόγια από Έξοδα και Εγγραφές Καρτών Χρόνου.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Άρθρωμα για να δημιουργήσετε τιμολόγια βασισμένα σε κόστη (ανθρώπινων "
"πόρων, δαπανών, ...).\n"
"\n"
"Μπορείτε να καθορίσετε τιμοκαταλόγους σε λογαριασμούς αναλυτικής λογιστικής, "
"να κάνετε κάποιες αναφορές θεωρητικών\n"
"εσόδων."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Γενικό σύστημα Μισθοδοσίας Συνδεμένο με την Λογιστική .\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Κωδικοποίηση Εξόδων\n"
" * Κωδικοποίηση Πληρωμών\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Γενικό Σύστημα Μισθοδοσίας.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Συλλέγει πληροφορίες χρήσης εφαρμογών μέσω των Google Analytics.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
msgstr ""
"\n"
"Γραφικές Οθόνες για τον Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch "
"orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis "
"(stacked)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this "
"server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices "
"drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral "
"communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Γραφείου Βοήθειαςt.\n"
"====================\n"
"\n"
"Όπως οι καταγραφές και η επεξεργασία των απαιτήσεων, το Γραφείο Βοήθειας "
"και η Υποστήριξη είναι καλά εργαλεία \n"
"για να παρακολουθήσετε τις παρεμβάσεις σας . Αυτό το μενού είναι περισσότερο "
"προσαρμοσμένο για προσφορική επικοινωνία,\n"
"η οποία δεν είναι απαραίτητα σχετιζόμενη με μια απαίτηση. Διαλέξτε ένα "
"πελάτη, προσθέστε σημειώσεις\n"
"και κατηγοροποιήστε τις παρεμβάσεις σας με ένα κανάλι και με ένα επίπεδο "
"προτεραιότητας.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's "
"staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Ανθρώπινου Δυναμικού\n"
"==========================\n"
"\n"
"Αυτή η εφαρμογή σας επιτρέπει να διαχειριστείτε σημαντικές πτυχές του "
"προωπικού της εταιρίας και άλλες λεπτομέρειες όπως ικανότητες, συμβάσεις, "
"ώρες εργασίας ...\n"
"\n"
"\n"
"Μπορείτε να διαχειριστείτε:\n"
"---------------\n"
"* Εργαζόμενους και Ιεραρχίες : Μπορείτε να καθορίσετε τον εργαζόμενο με "
"Χρήστη και να εμφανίσετε Ιεραρχίες\n"
"* HR Τμήματα\n"
"* HR Θέσεις Εργασίας\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Εισαγωγής custom data\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml "
"files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο Ινδίας.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart "
"of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of "
"Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all "
"Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of "
"format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By "
"OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Κανόνες Μισθοδοσίας Ινδίας.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can "
"install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily "
"and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Επιτρέπει χρήστες να κάνουν chat μεταξύ τους σε πραγματικό χρόνο. Βρείτε "
"άλλους χρήστες εύκολα και \n"
"κάντε chat σε πραγματικό χρόνο. Υποστηρίζει διάφορα chats παράλληλα.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP "
"record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > "
"Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google "
"Authorization Code\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Διεπαφή google εγγράφου με μια εγγραφή του OpenERP.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP "
"record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > "
"Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google "
"Authorization Code\"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the "
"invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Οδηγός Τιμολόγησης για τις Παραδόσεις.\n"
"============================\n"
"\n"
"Όταν στέλνετε ή παραδίδετε αγαθά, αυτό το άρθρωμα αυτόματα εκκινεί τον "
"οδηγό\n"
"τιμολόγησης εάν η παράδοση είναι για να τιμολογηθεί.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep "
"track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides "
"an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) "
"account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep "
"track of sales and purchases). It also offers you an easy method of "
"registering payments, without having to encode complete abstracts of "
"account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Τιμολόγηση & Πληρωμές με Λογιστική Παραστατικών & Αποδείξεων\n"
"=====================================================\n"
"Το συγκεκριμένο και εύκολο στην χρήση σύστημα Τιμολόγησης του OpenERP σας "
"επιτρέπει να παρακολουθείτε τα λογιστικά σας, ακόμη και εάν δεν είστε "
"λογιστής. Σας παρέχει ένα εύκολο τρόπο να παρακολουθείτε τους πελάτες και "
"προμηθευτές σας. \n"
"\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την απλοποιημένη λογιστική σε περίπτωση που "
"δουλεύετε με εξωτερικό λογιστή που κρατά τα βιβλία σας, όμως συνεχίζετε να "
"θέλετε να παρακολουθείτε τις πληρωμές σας. \n"
"\n"
"Το σύστημα Τιμολόγηση περιέχει αποδείξεις και παραστατικά (ένα εύκολο τρόπο "
"να παρακολουθείτε τις πωλήσεις και αγορές). Σας προσφέρει επίσης μία εύκολη "
"μέθοδο εγγραφής πληρωμών, χωρίς να χρειάζεται να κωδικοποιήσετε ολοκληρωμένο "
"απόσπασματα του λογαριασμού.\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται:\n"
"\n"
"* Εγγραφή Παραστατικών\n"
"* Αποδείξεις Είσπραξης [Πωλήσεις & Αγορές]\n"
"* Αποδείξεις Πληρωμής [Πελάτες & Προμηθευτές]\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the "
"split of these costs among their stock moves in order to take them into "
"account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Κόστους Προσγείωσης\n"
"=======================\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να προσθέσετε επιπλέον κόστη σε συλλογές ειδών "
"και να αποφασίσετε τον επιμερισμό αυτών ανάμεσα σε μετακινήσεις αποθεμάτων "
"για να μπορέσουν να ληφθούν υπ'οψιν στην λογιστική της αποτίμησης "
"αποθέματος.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Συστάσεις σε Θέματα\n"
"==============\n"
"\n"
"Άρθρωμα σύνδεσμος για να χαρτογραφήσετε συστάσεις σε θέματα\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αφήστε το χρήστη να δημιουργήσει ένα προσαρμοσμένο ταμπλώ.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Επιτρέπει χρήστες να σημιουργήσουν τα δικά τους προσαρμοσμένα ταμπλώ.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Live Chat Υποστήριξη\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will "
"communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Τριγωνικών Συναλλαγών\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Εξόδων ανά Εργαζόμενο\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It "
"gives you access to your employees fee notes and give you the right to "
"complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an "
"invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it "
"automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice "
"on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your "
"customers' expenses if your work by project.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση απαιτήσεων αγαθών με ευκολία χρησιμοποιώντας Εντολές Αγοράς\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations "
"and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt "
"of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can "
"keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you "
"can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft "
"purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process "
"driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση των θέσεων εργασίας και της διαδικασίας στρατολόγησης\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, "
"applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to "
"<jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated "
"with the document management system to store and search in the CV base and "
"find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated "
"with the survey module to allow you to define interviews for different "
"jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the "
"applicant from the kanban view.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση Αδειών και Εκτός Έδρας\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows "
"employees to request holidays. Then, managers can review requests for "
"holidays and approve or reject them. This way you can control the overall "
"holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, "
"...) and allocate leaves to an employee or department quickly using "
"allocation requests. An employee can also make a request for more days off "
"by making a new Allocation. It will increase the total of available days for "
"that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is "
"also possible in order to automatically create a meeting when a holiday "
"request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση πολλαπλών αποθηκών, πολλαπλών και δομημένων τοποθεσιών "
"αποθέματος\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location "
"structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers "
"as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring "
"compliance with the traceability requirements imposed by the majority of "
"industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση προσφορών πωλήσεων και παραγγελιών\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and "
"efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the "
"following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση προσφορών πωλήσεων και παραγγελιών με την διαχείριση αποθηκών\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management "
"applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before "
"delivery\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση της Παραγωγικής Διαδικασίας με το OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and "
"the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. "
"It handles the consumption and production of products according to a bill of "
"materials and the necessary operations on machinery, tools or human "
"resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, "
"consumables or services. Services are completely integrated with the rest of "
"the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a "
"bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your "
"production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes "
"child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report "
"with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Διαχείριση των αναφορών πώλησης\n"
"=========================\n"
"Με αυτό το άρθρωμα μπορείτε να προσαρμόσετε την εντολή πώλησης και την "
"αναφορά τιμολογίου με\n"
"διαχωριστές, διάσπαση σελίδων ή υποσύνολα.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Μαζική αποστολή Maili με Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Άρθρωμα σύνδεσμος των μαζικών αποστολών mail με το marketing mixin του crm.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Menu για το Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Περιέχει τον installer για τα σχετικά με το marketing αρθρώματα.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστικό Σχέδιο για το Μεξικό.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are "
"treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic "
"operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για να καθορίσετε ένα αντικείμενο αναλυτικής λογιστικής.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"Στο OpenERP, οι αναλυτικοί λογαριασμοί είναι συνδεμένοι με τους γενικούς "
"λογαριασμούς αλλά αντιμετωπίζονται \n"
"απολύτως ανεξάρτητα. Έτσι, μπορείτε να καταχωρήσετε διάφορες αναλυτικές "
"λειτουργίες\n"
"που δεν θα έχουν καμία ανάμιξη με τους γενικούς οικονομικούς λογαριασμούς.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task "
"or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource "
"calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για την διαχείριση πόρωνt.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Ο Πόρος αναπαριστά κάτι που μπορεί να προγραμματιστεί (ένας προγραμματιστής "
"σε μία εργασία ή \n"
"μια γραμμή εργασίας σε εντολές παραγωγής). Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται ένα "
"ημερολόγιο πόρων\n"
"που συνδέεται σε κάθε πόρο. Επίσης διαχειρίζεται τις άδειες - απουσίες σε "
"κάθε πόρο.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Πρόσθετο για τον Δημιουργία και Εκτύπωση Επιταγών.\n"
"================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for "
"improved e-banking support.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα που επεκτείνει την πρότυπη_bank_statement_line object σε βελτιωμένη "
"e-banking υποστήριξη.\n"
"============================================================================="
"======================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για να δημιουργήσει αυτόματα επιστολές για απλήρωτα τιμολόγια, με "
"πολύ-επίπεδες επανακλήσεις.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through "
"simply clicking on the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the "
"the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different "
"companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given "
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για να εισάγει CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration "
"parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a "
"single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' "
"in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for "
"EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable "
"format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset "
"of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for "
"the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the "
"original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by "
"accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank "
"Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of "
"the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can "
"also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information "
"that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA "
"V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the "
"CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA "
"configuration menu.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with "
"purposes to\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment "
"mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it "
"just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking "
"of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's "
"only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been "
"accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, "
"you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για να διαχειριστείτε τις πληρωμές στα τιμολόγια των πορμηθευτών "
"σας.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και διαχειριστείτε τις "
"εντολές πληρωμής , με σκοπό να\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"---- \n"
" * υπηρετήσει σαν βάση για εύκολο plug-in από διάρορους μηχανισμούς "
"αυτόματων πληρωμών.\n"
" * παρέχει ένα περισσότερο αποδοτικό τρόπο να διαχειριστείτε τις πληρωμές "
"τιμολογίων.\n"
"\n"
"Προειδοποίηση:\n"
"~~~~~~~~\n"
"Η επιβεβαίωση των εντολών πληρωμής δεν δημιουργεί εγγραφές λογιστικές, μόνο "
"\n"
"καταγράφει το γεγονός ότι δώσατε την εντολή πληρωμής στην Τράπεζά σας. Το "
"κλείσιμο \n"
"της παραγγελίας σας πρέπει να κωδικοποιηθεί όπως συνήθως από τις Τραπεζικές "
"Δηλώσεις. Απεναντίας \n"
"όταν παίρνετε την επιβεβαίωση από την Τράπεζα σας οτι η εντολή έχει "
"ολοκληρωθεί \n"
"αυτό μπορείτε να το κλείσετε στην λογιστική. Για να σας βοηθήσουμε με αυτή "
"την λειτουργία, έχετε \n"
"μια νέα δυνατότητα να εισάγετε εντολές πληρωμής σαν γραμμές τραπεζικών "
"δηλώσεων.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase "
"order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για να δώσει έναυσμα προειδοποιήσεων σε OpenERP αντικείμενα.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Μυνήματα προειδοποίησης μπορούν να εμφανιστούν για αντικείμενα όπως εντολή "
"πώλησης, εντολή αγοράς,\n"
"συλλογή και τιμολόγηση. Το μύνημα πυροδοτείται από την φόρμα σε αλλαγή του "
"γεγονότος\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθωμα νεό επεκτεινόμενη εισαγωγή αρχείων για το OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the "
"livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your "
"Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ζωνταντή Συνομιλία με Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"Για Ιστοσελίδες κατασκευασμένες με Odoo CMS, αυτό το άρθρωμα περιέχει ένα "
"κουμπί συνομιλίας στην Ιστοσελίδα σας και επιτρέπει στους επισκέπτες να "
"συνομιλούν με τους συνεργάτες σας.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online Προηγμένες Εκδηλώσεις\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online Εισητήρια Εκδηλώσεων\n"
"======================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Online Εκδηλώσεις\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Blog-ημερολόγιο\n"
"============\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Φόρμα Επαφών\n"
"====================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Παραπομπές Πελατών\n"
"===========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"άρθρωμα OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Έργα\n"
"================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Προσφορές Πωλήσεων\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web Οθόνη Ημερολογίου.\n"
"==========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web οθόνη διαγράμματος Gantt.\n"
"=============================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn άρθρωμα.\n"
"============================\n"
"Αυτό το άρθρωμα παρέχει την διασύνδεση του LinkedIn με το OpenERP.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP πυρήνας Web άρθρωμα.\n"
"========================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα παρέχει τον πυρήνα του OpenERP Web Client.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web demo μιας δοκιμαστικής σουίτας\n"
"================================\n"
"\n"
"Παράδειγμα δοκιμαστικής σουίτας, ίδιος κώδικας όπως έχει χρησιμοποιηθεί στην "
"δοκιμή των εγγράφων.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web δοκιμαστική σουίτα.\n"
"=======================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"OpenERP Web για επεξεργασία οθονών.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
msgstr ""
"\n"
"Οργάνωση και διαχείριση των Εκδηλώσεων\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related "
"tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any "
"event registration\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Παναμάς-Λογιστική.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Γεωχωρικός εντοπισμός συνεργατών\n"
"========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr ""
"\n"
"Περιοδικές Αξιολογήσεις και Εκτιμήσεις Εργαζομένων\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing "
"periodical evaluations of your employees' performance. The regular "
"assessment of human resources can benefit your people as well your "
"organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the "
"frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You "
"will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations "
"and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as "
"well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be "
"created. Each survey can be answered by a particular level in the employees "
"hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
"employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests "
"to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Περού- Λογιστική σύμφωνα και με το PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ιταλία- Λογιστικό Σχέδιο και Λογιστική.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the "
"product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the "
"necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Παρέχει μια συνηθισμένη EDI πλατφόρμα άλλες εφαρμογές μπορούν να "
"χρησιμοποιήσουν.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents "
"between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export "
"them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical "
"OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
# Να το ξαναδώ
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Εύκολη και γρήγορη διαδικασία πώλησης\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully "
"web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment "
"methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between "
"several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Καταγραφή και επικύρωση καρτών χρόνου και παρουσίας με ευκολία\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both "
"attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. "
"Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined "
"period, employees validate their sheet and the manager must then approve his "
"team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set "
"them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αναφορά\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ανάσυρση εισερχόμενων email σε POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails "
"on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. "
"All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-"
"enabled OpenERP documents, such as:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"-----------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these "
"document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails "
"will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to "
"create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as "
"mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and "
"the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to "
"the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Καθορισμός προεπιλεγμένων αξιών για λογαριασμούς αναλυτικής λογιστικής.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Σινγκαπούρη - Λογιστική και λογιστικό σχέδιο.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger "
"accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes "
"such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy "
"accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr ""
"\n"
"Ισπανία - Λογιστικό Σχέδιο (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium "
"companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"============================================================================="
"====\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of "
"lead/customers views\n"
msgstr ""
"\n"
"Έρευνα - CRM (άρθρωμα γέφυρα)\n"
"============================================================================="
"====\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει ένα κουμπί Έρευνας στις μαζικές αποστολές e-mail "
"στην επιλογή περισσότερα των Συστάσεις/οθόνες πελατών\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of "
"2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Συγχρονισμός των εγγραφών εργασιών έργου με τις εγγραφές των καρτών χρόνου "
".\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular "
"user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr ""
"\n"
"Ο στόχος είναι να έχουμε ένα ολοκληρωμένο άρθρωμα για να δαιχειριστούμε όλες "
"τις επισκευές προιόντων.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a "
"line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το βασικό άρθρωμα είναι για να διαχειριστούμε αναλυτικά διακίνηση και "
"εντολές αγορών\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Επιτρέπει στον χρήστη να διατηρήσει διαφορετικά πλάνα ανάλυσης. Σας αφήνει "
"να χωρίσετε μία γραμμή\n"
"της εντολής αγοράς προμηθευτή σε διαφορετικούς λογαριασμούς και αναλυτικά "
"πλάνα .\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales "
"orders.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το βασικό άρθρωμα είναι για διαχειριστούμε αναλυτική διακίνηση και "
"εντολές πωλήσεων.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Χρησιμοποιώντας αυτό το άρθρωμα θα μπορέσετε να συνδέσετε λογαριασμούς "
"αναλυτικής με εντολές πωλήσεων.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Το βασικό άρθρωμα για να διαχειριστείτε τα γεύματα του προσωπικού της "
"εταιρίας σας.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for "
"their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration "
"especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier "
"but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the "
"possibility to display warning and provides quick order selection based on "
"employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins "
"in their pockets, this module is essential.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Το γενικό OpenERP C. R. M. (Διαχείριση Πελατειακών Σχέσεων) \n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently "
"manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, "
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything "
"special. The CRM module has an email gateway for the synchronization "
"interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to "
"the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically "
"routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence "
"gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Το kernel του OpenERP, χρειάζεται για όλες τις εγκαταστάσεις.\n"
"===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Το πρόσθετο αυτό προσθέτει έναν χρήστη των υπηρεσιών της google στους "
"χρήστες συστήματος.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google "
"Spreadsheets in real time.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
msgstr ""
"\n"
"Το άρθρωμα προσθέτει την δυνατότητα να εμφανιστούν δεδομένα από το OpenERP "
"στα Google Spreadsheets σε πραγματικό χρόνο.\n"
"============================================================================="
"====================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"Το άρθρωμα προσθέτει την δυνατότητα να συγχρονίσουμε Google Calendar με το "
"OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries "
"(picking lists) between different journals.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Το άρθρωμα για τα ημερολόγια πωλήσεων σας επιτρέπει να κατηγοροποιήσετε τις "
"πωλήσεις και παραδόσεις (λίστες συλλογής) μεταξύ διαφορετικών ημερολογίων.\n"
"============================================================================="
"===========================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all "
"sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners "
"and sales orders, examples:\n"
"-----------------------------------------------------------------------------"
"--------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι ένα πλήρες σύστημα διαχείρισης εγγράφων.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in "
"Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό είναι ένα πλήρες σύστημα Ημερολογίου.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό είναι το βασικό άρθρωμα για να διαχειριστείτε προιόντα και "
"τιμοκαταλόγους στο OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers "
"information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Βέλγιο- Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
"launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
"of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
"company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
"for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
"invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
"of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
"Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based "
"on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium "
"Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican "
"Republic.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Εκουαδόρ - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"============================================================================="
"=\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ελλάδα - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Ελληνικοποίηση και λογιστικό σχέδιο σύμφωνα με τα Ελληνικά Λογιστικά "
"Πρότυπα.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr ""
"\n"
"Γουατεμάλα - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr ""
"\n"
"Ονδούρα - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y "
"la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes "
"taxes\n"
"and the Lempira currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
msgstr ""
"\n"
"Λουξεμδουργο _ Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 "
"chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr ""
"\n"
"Μαρόκο - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet "
"de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre "
"cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise "
"comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP "
"accounting for UK SME's with:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr ""
"\n"
"Ηνωμένο Βασίλειο- η τελευταία τοπικοποίηση του OpenERP αναγκαία στην OpenERP "
"λογιστική για τις μικρομεσαίες εταιρίες με:\n"
"============================================================================="
"====================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not "
"useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a "
"procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is "
"found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be "
"done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A "
"procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it "
"can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of "
"stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase "
"or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements "
"and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal "
"Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ρουμανία - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting "
"chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
"at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
"set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα για English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"============================================================================="
"==============\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery "
"occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal "
"positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his "
"location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to "
"your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal "
"position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged "
"at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to "
"International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are "
"registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not "
"set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów "
"podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr ""
"\n"
"Γαλλία- Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply "
"to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, "
"Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for "
"purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that "
"these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by "
"this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax "
"included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-"
"mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in "
"the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' "
"VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by "
"default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should "
"update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in "
"OpenERP.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ολλαννδία- Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te "
"genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet "
"opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' "
"aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook "
"het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw "
"bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel "
"cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de "
"currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit "
"4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal "
"verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met "
"'nullen'.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Βιετναμ - Λογιστικό Σχέδιο και Λογαριασμοί.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard "
"(VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, "
"based on geolocation.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on "
"their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be "
"automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that "
"was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα που επιτρέπει στην OpenERP SA να αναδιανέμει τους πελάτες σε "
"συνεργάτες της, βασισμένο στην γεωχώρηση.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on "
"their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be "
"automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that "
"was assigned to the partner.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα που προσθέτει ένα PAD σε όλα τα kanban views των έργων.\n"
"===================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει το μενού Πωλήσεις στην Πύλη σας όταν οι πωλήσεις "
"και η πύλη έχουν εγκατασταθεί.\n"
"============================================================================="
"=========\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own "
"documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given "
"the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal "
"is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the "
"Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to "
"set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter "
"named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System "
"Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει μια νέα Report Engineβασισμένη σε WebKit library "
"(wkhtmltopdf) για να υποστηρίξει αναφορές σχεδιασμένες σε HTML + CSS.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header "
"and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents "
"as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows "
"(32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to "
"set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter "
"named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System "
"Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει μια συντόμευση σε μία ή περισσότερες ευκαιρίες "
"πώλησης στο CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and "
"the crm\n"
"modules.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are "
"installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το Άρθρωμα προσθέτει κανόνες προσπέλασης στην πύλη σας εάν το απόθεμα "
"και η πύλη έχουν εγκατασταθεί.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal "
"are installed.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει μενού απαιτήσεων και λειτιτουργίες στην πύλη σας "
"εάν οι απαιτήσεις και η πύλη έχουν εγκατασταθεί.\n"
"============================================================================="
"=============\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει εργαλεία μοιράσματος πληροφορίας στην υπάρχουσα "
"OpenERP βάση δεδομένων.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client "
"to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
"shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and "
"portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το Module προσθέτει μενού με θέματα και λειτουργίες στην εταιρική Πύλη "
"εάν αρθρώματα project_issue και portal είναι εγκατεστημένα.\n"
"============================================================================="
"=====================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project "
"and portal are installed.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει μενου έργα και εργασίες στην εταιρική σας Πύλη εάν "
" project και portal είναι εγκατεστημένα.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to "
"participate to challenges\n"
"============================================================================="
"======================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει κανόνες ασφαλείας για το gamification γθα να "
"επιτρέψει τους χρήστες της πύλης να συμμετέχουν σε αγώνες\n"
"============================================================================="
"======================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order "
"operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει state, date_start, date_stop στις γραμμές "
"λειτουργίας μιας εντολής παραγωγής (στο 'Work Orders' tab).\n"
"============================================================================="
"===================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state "
"lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει το MarkUp στις εντολές πώλησης.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in "
"Project.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει υποστήριξη Καρτών Χρόνου για τα Issues/Bugs "
"Management στα Έργα.\n"
"============================================================================="
"====\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to "
"handle an issue.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα προσθέτει την δυνατότητα κύματος συλλογής στην διαχείριση "
"αποθηκών.\n"
"=================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα έχει σαν στόχο να διαχειρίζεται τις παρουσίες των "
"υπαλλήλων.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει JustInTime υπολογισμό σε παραγγελίες "
"ανεφοδιασμού.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular "
"procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τους λογιστές να διαχειρίζονται αναλυτικούς και "
"διασταυρούμενους προυπολογισμούς.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project "
"Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what "
"he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a "
"graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει να εφαρμοστούν κανόνες ενέργειας για οποιδήποτε "
"αντικείμενο.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general "
"journal.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει να χρησιμοποιούνται διαφορετικά αναλυτικά πλάνα σε "
"σχέση με το γενικό ημερολόγιο.\n"
"============================================================================="
"=====\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able "
"to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount "
"can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and "
"assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
"lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
"of creation of distribution models.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr ""
"\n"
"αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τους χρήστες να δημιουργήσουν τις δικές τους "
"σημειώσεις μέσα στο OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available "
"to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that "
"several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει στους χρήστες να εκτελέσουν μια κατάτμηση στο "
"αρχείο των συνεργατών.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions "
"into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because "
"they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and "
"protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you "
"run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are "
"replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the "
"migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse "
"the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific "
"user on a given account.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει σε εσάς να καθορίζετε τι είανι στην λειτουργία "
"προεπιλογής ενός συγκεκριμένου χρήστη ή ενός λογαριασμού.\n"
"============================================================================="
"=======================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are "
"retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values "
"is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is "
"perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαχειριστείτε όλες τις λειτουργίες για "
"διαχείριση συνδρομών - μελών.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all "
"subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις Απαιτήσεις Αγορών σας.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to "
"easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production "
"order.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να παράξετε διαφορετικά προιόντα από μια "
"εντολή παραγωγής.\n"
"============================================================================="
"\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from "
"your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας δίνει μια γρήγορη πρόσβαση στο βιβλίο διευθύνσεων σας, "
"προσβάσιμο από την αρχική σελίδα σας.\n"
"Μπορείτε να παρακολουθείσετε τους προμηθευτές σας, πελάτες και άλλες "
"επαφές.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new "
"database.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα βοηθά στην διαμόρφωση του συστήματος την στιγμή της "
"εγκατάστασης των νέων βάσεων δεδομένων.\n"
"============================================================================="
"===\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα εφαρμόζει ένα σύστημα καρτών χρόνου.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different "
"projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates "
"costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you "
"to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Λογιστική - Λογαριασμοί για την OHADA περιοχή.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, "
"Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, "
"Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
"bank accounts and checks for it's validity.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα εγκαθιστά την βάση για τους IBAN (International Bank "
"Account Number) τραπεζικούς λογαριασμούς και ελέγχει την εγκυρότητά τους.\n"
"============================================================================="
"=========================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN "
"accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι για την διαχείριση περιβάλλοντος πολυεταιρικότητας.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι η βάση για άλλα αρθρώματα της πολυεταιρικότητας.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to "
"project manager of services companies.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the "
"report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι για να τροποποιηθούν οι οθόνες των αναλυτικών "
"λογαριασμών ώστε να δείχνουν σημαντική πληροφορία στους διευθυντές έργου "
"εταιριών υπηρεσιών.\n"
"============================================================================="
"======================================\n"
"\n"
"Προσθέτει μενού για να δείξει σχετικές πληροφορίες στον κάθε διευθυντή. "
"Επίσης μπορείτε να δείτε την έκθεση της σύνοψης των αναλυτικών λογαριασμός "
"και ανά χρήστη και ανά μήνα.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related "
"to the hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι για την τροποποίηση των οθονών αναλυτικών λογαριασμών "
"για να δείξουν πληροφορία σχετική με το άρθρωμα hr_expense module.\n"
"============================================================================="
"=========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα είναι για να διαμορφώσουμε αρθρώματα που είναι σχετικα με "
"κάποια ένωση προσώπων.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, "
"memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα χρησιμοποιείται μαζί με το OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in "
"OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB "
"format (French standard for bank accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει στους χρήστες να εισάγουν τις τραπεζικές "
"λεπτομέρειες των συνεργατών σε RIB format (French standard for bank "
"accounts details).\n"
"============================================================================="
"==============================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner "
"form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, "
"and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind "
"that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on "
"the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter "
"the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the "
"RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let "
"users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French "
"banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the "
"RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two "
"Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type "
"'IBAN'. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να υπολογίσετε εκπτώσει στις γραμμές εντολών "
"πώλησης και γραμμέςΤιμολογίων βασισμένες στους τιμοκαταλόγους των "
"συνεργατών\n"
"============================================================================="
"==================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the "
"pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and "
"the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is "
"checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net "
"price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice "
"lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα διαχειρίζεται την εσωτερική αρίθμιση για τις λογιστικές "
"εγγραφές.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat "
"a time.\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα δίνει την δυνατότητα στον χρήστη να εγκαταστήσει τα "
"αρθρώματα MRP&SALES στον ίδιο χρόνο\n"
"============================================================================="
"=======\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders "
"generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production "
"order.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
"can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"============================================================================="
"============================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
"to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter "
"the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or "
"accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
"action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
"parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the "
"marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends "
"on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is "
"based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυστρία - Λογιστικό Σχέδιο, Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================="
"================================ \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your "
"Accountant, before using it in a live Environment.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the "
"accounting logic with stock transactions.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα υποστηρίζει την ΑγγλοΣαξωνική μεθοδολογία λογιστικής "
"απεικόνισης.\n"
"============================================================================="
"========================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Αυτό το άρθρωμα αναβαθμίζει τα memos μέσα στο OpenERP \n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you "
"invite.\n"
"\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project "
"like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on "
"their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακολούθηση διαφορετικών ημερομηνιών σε προιόντα και παρτίδες παραγωγής.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely "
"used, for example, in food industries.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Παρακολούθηση πολυ-επίπεδων έργων, εργασιών, έτοιμων δουλειών σε εργασίες \n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize "
"your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks "
"completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project "
"plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Τουρκία- Λογιστικό Σχέδιο και άρθρωμα για το OpenERP.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka "
"hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Η.Α.Εμιράτα - Λογιστική και Λογιστικό Σχέδιο.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Η.Π.Α - Λογιστικό Σχέδιο.\n"
"==================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Χρησιμοποίησε τον website editor για να προσωποποιήσεις τις εκτυπώσεις σου.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Χρησιμοποιώντας αυτή την εφαρμογή μπορείτε να διαχειρίζεστε Ομάδες Πώλησης "
"με το CRM ή τις Πωλήσεις\n"
"=======================================================================\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Εγκυρότητα Αριθμών VAT-VIES\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners "
"will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known "
"validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and "
"\n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly "
"allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of "
"the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and "
"currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the "
"simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be "
"available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be "
"performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU "
"countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported "
"countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Άρθρωμα λογιστικής για το WMS module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and "
"allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Πλήρες όνομα ημέρας εβδομάδας"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B - Πλήρες όνομα μήνα."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%U -Ο αριθμός της εβδομάδας στο έτος (Κυριακή πρώτη ημέρα της εβδομάδας) σε "
"δεκαδική μορφή [00, 53]. Όλες οι ημέρες του χρόνου πριν την 1η Κυριακή "
"θεωρούνται η εβδομάδα 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr ""
"%W - Ο αριθμός της εβδομάδας στο χρόνο (με Δευτέρα πρώτη ημέρα της "
"εβδομάδας) σε δεκαδική μορφή [00, 53]. Όλες οι ημέρες του νέου χρόνου πριν "
"την πρώτη Δευτέρα θεωρούνται εβδομάδα 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Ορθή μορφή ώρας."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Συντομο όνομα ημέρας"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Σύντομο όνομα μήνα."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - Ορθή εμφάνιση ημερ/νίας και ώρας"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - Αντίστοιχο με το π.μ ή το μ.μ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_partner.py:356
#: code:addons/base/res/res_users.py:120
#: code:addons/base/res/res_users.py:371
#: code:addons/base/res/res_users.py:373
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (αντίγραφο)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Ορθή αναπαράσταση ημερ/νίας"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1015
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr ""
"'%s' περιέχει πολλές τελείες. Οι XML ταυτότητες (ids) δεν πρέπει να "
"περιέχουν τελείες! Οι τελείες χρησιμοποιούνται σε αναφορές σε άλλες ενότητες "
"όπως στο module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:172
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' δεν μοιάζει να είναι ένας αριθμός για το πεδίο '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' δεν μοιάζει να είναι έγκυρη ημερομηνία για το πεδίο '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:219
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr ""
"'%s' δεν μοιάζει να είναι έγκυρη ώρα ημέρας για το πεδίο '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:163
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(επεξεργασία διεύθυνσης εταιρίας)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(επαναφόρτωση γραμματοσειρών)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ",ή τον προτιμώμενο σας επεξεργαστή κειμένου"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "-Αυτό το άρθρωμα δεν δημιουργεί μενού"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "-Αυτό το άρθρωμα δεν δημιουργεί αναφορά"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "-Αυτό το άρθρωμα δεν δημιουργεί οθόνες"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "-Αυτό το άρθρωμα δεν εξαρτάται από οποιοδήποτε άλλο άρθρωμα"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> Παρ Δεκ 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49η εβδομάδα)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (Η Παρασκευή είναι η 6η ημέρα)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> Παρ, Παρασκευή"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Δεκ, Δεκέμβριος"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 μ.μ."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε για να προσθέσετε μια επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων "
"σας.\n"
" </p><p>\n"
" Το Odoo σας βοηθά να παρακολουθήσετε εύκολα όλες τις "
"δραστηριότητες σχετικά με\n"
" ένα πελάτη: συζητήσεις, ιστορικότητα των επιχειρηματικών "
"ευκαιριών,\n"
" έγγραφα, κλπ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε για να πρσθέσετε μια επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων "
"σας.\n"
" </p><p>\n"
" Το Odoo σας βοηθά να παρακολουθήσετε εύκολα όλες τις "
"δραστηριότητες σχετικά με\n"
" ένα πελάτη: συζητήσεις, ιστορικότητα των επιχειρηματικών "
"ευκαιριών\n"
" έγγραφα, κλπ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε για να προσθέσετε μια επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων "
"σας\n"
" </p><p>\n"
" Το Odoo σας βοηθά να παρακολουθήσετε εύκολα όλες τις "
"δραστηριότητες σχετικά με\n"
" ένα προμηθευτή: συζητήσεις, ιστορικότητα των αγορών,\n"
" έγγραφα, κλπ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that "
"must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and "
"accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε για να δημιουργήσετε ένα Τραπεζικό Λογαριασμό.\n"
" </p><p>\n"
" Διαμορφώστε τους εταιρικούς τραπεζικούς λογαριασμούς και "
"επιλέξτε αυτούς που πρέπει να εμφανιστούν στα υποσέλιδα των εκτυπώσεων.\n"
" Μπορείτε να επαναορίσετε τους τραπεζικούς λογαριασμούς από "
"την οθόνη λίστας.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Εάν χρησιμοποιείτε την λογιστική του Odoo,ημερολόγια και "
"λογαριασμοί θα δημιουργηθούν αυτόματα βασισμένα σε αυτά τα δεδομένα.\n"
" </p> \n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε εδώ για να δημιουργήσετε μια νέα Τράπεζα\n"
" </p><p>\n"
" Διαχειριστείτε εγγραφές τραπεζών που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε μέσα στο σύστημα.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking "
"and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical "
"structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Επιλέξτε εδώ για να δημιουργήσετε νέες ετικέτες συνεργατών.\n"
" </p><p>\n"
" Διαχειριστείτε τις ετικέτες συνεργατών για καλύτερη κατάταξη "
"τους και παρακολούθηση για σκοπούς ανάλυσης.\n"
" Ένας συνεργάτης μπορεί να έχει διαφορετικές ετικέτες και οι "
"ετικέτες έχουν ιεραρχική δομή: ένας συνεργάτης με μια ετικέτα έχει επίσης "
"και τις μητρικές ετικέτες.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Επιλέξτε εδώ για να δημιουργήσετε μια "
"προσωποποιημένη οθόνη</p><p>Οι προσωποιημένες οθόνες χρησιμοποιούνται όταν "
"οι χρήστες αναδιοργανώνουν το περιεχόμενο των οθονών του ταμπώ (μέσω web "
"client)</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"Μια ομάδα είναι ένα σύνολο λειτουργικών περιοχών που θα ανατεθούν στο χρήστη "
"ώστε να τους δοθεί πρόσβαση και δικαιώματα σε συγκεκριμένες εφαρμογές και "
"εργασίες στο σύστημα. Μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες ομάδες ή να "
"επεξεργασθείτε τις υπάρχουσες από προεπιλογή έτσι ώστε να προσαρμόσετε την "
"προβολή του μενού που θα μπορούν να βλέπουν οι χρήστες. Εάν θα έχουν "
"δικαίωμα ανάγνωσης, εγγραφής, δημιουργίας και διαγραφής μπορεί να "
"διαχειριστεί από εδώ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Μια αρχική σελίδα για το PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να δημιουργήσετε εξαιρέσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να παίξετε με τις ροές εργασιών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να δοκιμάσετε την εισαγωγή/εξαγωγή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the new API."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να δοκιμάσετε το νέο API."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να δοκιμάσετε την λειτουργία απεγκατάστασης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Ένα άρθρωμα για να πιστοποιήσετε την κληρονόμηση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Ένα άρθρωμα με ψεύτικες μεθόδους"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:882
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Μια μονάδα πρέπεθ να δοθεί στα widgets διάρκειας"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "Α4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Συντομογραφία"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr "Αμπχαζιανά / аҧсуа"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Εγγεκριμένοι Χρήστες"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Έλεγχος Πρόσβασης"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Ρυθμίσεις Πρόσβασης"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Λίστα Προσβάσεων"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Ομάδες Πρόσβασης"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Μενού Πρόσβασης"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Δικαιώματα Πρόσβασης"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Κανονισμοί Προσβάσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Αναλυτικής Λογιστικής Προεπιλογές"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Λογιστικά Σχέδια"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης Λογαρισμού"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Όνομα Ιδιοκτήτη Λογαριασμού"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Logistik;h"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Λογιστική και Οικονομικά"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Έλεγχοι Συνέχειας Λογιατικής"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Λογιστική και Οικονομικά"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0
#: field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0
#: selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Ενέργεια (αλλαγή μόνο)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Σύνδεσμοι Ενεργειών"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Σύνδεσμοι Ενεργειών / Προεπιλογές"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0
#: field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0
#: field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Όνομα Ενέργειας"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Αναφορά Ενέργειας"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Στόχος Ενέργειας"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Ενέργεια Να Κάνω"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0
#: field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0
#: field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0
#: field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Τύπος Ενέργειας"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "URL Ενέργειας"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0
#: field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0
#: field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0
#: field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Χρήση Ενέργειας"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr ""
"Σύνδεσμος Ενέργειας σε αυτή την εγγραφή - βοηθητικό πεδίο για σύνδεση της "
"ενέργειας, θα ορίσει αυτόματα την σωστή παραπομπή."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0
#: field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0
#: field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0
#: field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Περιγραφή ενέργειας"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Ενέργεια προς Εκκίνηση"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0
#: field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0
#: field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0
#: field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0
#: field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0
#: field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Δράσεις"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Προσθέτει Έξοδα Παράδοσης στις Πωλήσεις μέσω Διαδικτύου"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Πρόσθεση RML Κεφαλίδας"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Add an auto-refresh on the view"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Προσθέτει στο μενού 'Άλλα'"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Add or not the corporate RML header"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Διαμόρφωση Διεύθυνσης"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Τύπος Διεύθυνσης"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "μορφή Διεύθυνσης..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, "
"and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
"installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
"the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
"different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
"unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
"by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
"master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
"supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
"server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
"password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
"users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
"example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local "
"OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no "
"local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
"is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
"*User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
"users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
"This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
"be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
"setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
"to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
"local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this "
"new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
"groups\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
"Διαχειριστικές περιοχές μιας χώρας. Π.χ. Ομοσπονδιακή Πολιτεία, Καντόνι, "
"Περιφέρεια"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr ""
"Δικαίωμα Πρόσβασης Διαχειριστή απαιτείται για να απεγκαταστήσετε ένα άρθρωμα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Προηγμένες Εκδηλώσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Προηγμένες Εκτυπώσεις"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Προηγμένες Ανευρέσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Afghanistan, Islamic State of"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "Μετά Ποσού"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Υπηρεσίες μετά την πώληση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Αλβανικά / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr ""
"Όλοι οι οδηγοί διαμόρφωσης που εκρεμούσαν έχουν εκτελεστεί. Μπορείτε να "
"επενεκκινήσετε μεμονωμένους οδηγούς μέσω της λίστας των οδηγών διαμόρφωσης"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Επιτρεπόμενες Εταιρίες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Επιτρέπει να αναβαθμίσετε απομακρυσμένα το λογισμικό του PosBox"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τα τιμολόγια σας και να παρακολουθήσετε τις "
"πληρωμές. Είναι μια ευκολότερη έκδοση της λογιστικής για επιχειρηματίες που "
"δεν είναι λογιστές."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Πάντα Αναζητήσιμο"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr "Αμαρικά / አምሃርኛ"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all "
"its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "Και"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Andorra, Principality of"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr "ΑγκλοΣαξωνική Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""
"Εμφανίζεται σαν προεπιλογή στην πάνω δεξιά γωνία των εκτυπωμένων εγγράφων "
"σας (κεφαλίδα έκθεσης)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Επιστολές και Βιογραφικά Αιτούντων"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:739
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0
#: field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Ορολογία Εφαρμογής"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:569
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Εφαρμογή Αναβάθμισης Προγραμματισμού"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Εφαρμογή Προγραμματισμένων Ενημερώσεων"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Εφαρμογή για Δημιουργία"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Εφαρμογή για Διαγραφή"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Εφαρμογή για Ανάγνωση"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Εφαρμογή για Εγγραφή"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr "Αργεντινή - Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr ""
"Επιχειρήματα που στάλθηκαν στον πελάτη μαζί με τη νέα προβολή ετικέτας"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Επιχειρήματα για να δοθούν στην μέθοδο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Διαχείριση Παγίων"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Συνεργασία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Διαχείριση Συνεργασιών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Συνεργασίες: Μέλη"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Σύνοψη μιας νέας εγγραφής"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Συνημμένο με"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Όνομα Συνημμένου"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr "Αυστρία - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Αυθεντικοποίηση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Αυθεντικοποίηση μέσω LDAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Δημιουργός"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Αυτόματη Ανεύρεση"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Auto-Refresh"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Αυτόματοι Κανόνες Ενέργειας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Αυτόματες Μεταφράσεις μέσω Gengo API"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr ""
"Αυτόματα εφαρμόζεται για να αφήσει τους διαχειριστές να βρουν νέα λήματα τα "
"οποία μπορεί να χρειάζονται μετάφραση"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Αυτοματοποίηση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "ΤΡΑΠΕΖΑ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Τύπος Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Τύποι Τραπεζικών Λογαρισμών"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0
#: field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Τραπεζικός Κωδικός Αναγνώρισης"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Όνομα Τράπεζας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Προεκτάσεις Τραπεζικών Δηλώσεων για να Υποστηρίξουν e-banking"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Τύπος Τράπεζας"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Τραπεζικοί λογαριασμοί που ανήκουν σε μία από τις εταιρίες σας"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Τραπεζικοί λογαριασμοί σχετιζόμενοι με αυτή την εταιρία"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Πεδία τύπου Τραπεζών"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree
#: field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Τράπεζες"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Barcode Scanner Hardware Driver-Οδηγός"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
#: field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Base Field"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Η Βασική Γλώσσα 'en_US' δεν μπορεί να διαγραφεί!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Βασικό Μοντέλο"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Αντικείμενο Βάσης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Βασική Εισαγωγή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Άρθρωμα Βασικής Εισαγωγής"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Βασικό μοντέλο στο οποίο οι ενέργειες του διακομιστή τρέχουν"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Βασική Εμφάνιση"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Πριν το Ποσό"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus / Λευκορωσία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr "Βέλγιο - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr "Βέλγιο - Εισαγωγή CODA Bank Statements"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr "Μισθοδοσία Βελγίου"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr "Βελγική Μισθοδοσία με Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Βέλγιο- Δομημένη Επικοινωνία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Χρέωση Χρόνου σε Εργασίες"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Ημερ/νία γέννησης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr "Βολιβία Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Bosnian / bosanski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr "Βραζιλία - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Χάλκινο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr "Buckaroo Αποκτήσεις Πληρωμών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Διαχείριση Προϋπολογισμού"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Δημιουργείστε το Εταιρικό σας Ιστότοπο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Βουλγαρικά / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "Αρχείο CSV"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet "
"software,\n"
" the rightmost column (value) contains the "
"translations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Cambodia, Kingdom of (Καμπότζη)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Καμπάνια σε Μαζική Ταχυδρόμηση"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:347
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Can not remove root user!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:549
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αναβάθμιση του Αρθρώματος %s' διότι δεν είναι "
"εγκατεστημένο."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Μπορεί να μετανομαστεί μία μόνο στήλη την κάθε φορά!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr "Καναδάς-Λογιστική"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Ακύρωση Εγκατάστασης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Εκύρωση Εγγραφών Λογιστικής"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Ακύρωση Απεγκατάστασης"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Ακύρωση Αναβάθμισης"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Δεν μπορεί να αντιγραφεί η διαμόρφωση!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Δεν μπορεί να μετανομαστεί η στήλη σε %s, γιατί η στήλη ήδη υπάρχει!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde (Πράσινο Ακρωτήριο)"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Ανάλυση"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Catalan / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Όνομα Κατηγορίας"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Πιστοποιημένα Άτομα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Αλλαγή Προτιμήσεων"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού Πρόσβασης"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Οδηγός Αλλαγής Password"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Χρήστης Οδηγού Αλλαγής Password"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή Password"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Αλλαγή του password του χρήστη"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:379
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr ""
"Αλλαγή της εταιρίας μίας επαφής θα πρέπει να γίνεται μόνο εφόσον ποτέ δεν "
"ορίστηκε σωστά. Εάν μια υφιστάμενη επαφή αρχίζει να δουλεύει σε μια νέα "
"εταιρία τότε μια νέα επαφή θα πρέπει να δημιουργηθεί κάτω από την νέα "
"εταιρία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κουμπί \"Απόρριψη\" για να αποφύγετε "
"αυτή την αλλαγή ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Αλλαγή του μοντέλου ενός πεδίου δεν επιτρέπεται!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Αλλαγή για το σύστημα αποθήκευσης του πεδίου \"%s\" δεν επιτρέπεται."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr ""
"Αλλαγή του τύπου της στήλης δεν υποστηρίζεται ακόμη. Παρακαλούμε αφήστε την "
"και δημιουργήσετε την ξανά!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Χαρακτήρας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Συνομιλήστε Με τους Επισκέπτες της Σελίδας σας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Έκδοση Επιταγών"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Επιλέξτε εάν η επαφή είναι μια εταιρία, αλλιώς είναι ένα άτομο"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Επιλέξτε εάν αυτή η επαφή είναι ένας πελάτης"
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν αυτή η επαφή είναι ένας προμηθευτής. Εάν δεν είναι επιλεγμένο, "
"οι υπεύθυνοι αγορών δεν θα το βλέπουν όταν καταχωρούν μια εντολή αγοράς"
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Τσεκάρετε το κουτί αν αυτή η επαφή αποτελεί εργαζόμενο"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν θέλετε να συνδέσετε τη νεοδημιουργούμενη εγγραφή στην τωρινή "
"εγγραφή στην οποία οι ενέργειες του διακομιστής τρέχουν."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να καθορίσετε χειροκίνητα το υποσέλιδο της αναφοράς. Αλλιώς θα "
"συμπληρωθεί αυτόματα."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr ""
"Ελέγξτε για να συνδέσετε την νέα εγγραφή που δημιουργήθηκε σε εγγραφή στην "
"οποία η ενέργεια του διακομιστή τρέχει."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Θυγατρικές Ενέργειες"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Θυγατρικές Εφαρμογές"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Υποκατηγορίες"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Θυγατρικές Εταιρείες"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Υπό-Πεδίο"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Child IDs"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr ""
"Θυγατρικες ενέργειες διακομιστή οι οποίες θα εκτελεστούν. Σημειωτέον ότι η "
"τελευταία επιστροφή των επιστρεφόμενων ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί σαν "
"παγκόσμια αξία επιστροφής."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Chile (Χιλή)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr "Χιλή - Λογιστική και Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "China"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Chinese (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Κινέζικα(ΗΚ)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Chinese (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Επιλέξτε και Αναβαθμίστε μια εγγραφή στην βάση δεδομένων"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Επιλέξτε και αντιγράψτε μια εγγραφή στην βάση δεδομένων"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session "
"(Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port "
"(default: 465)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Απαιτήσεις σε Παραδόσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Διαχείριση Απαιτήσεων"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Κάντε κλικ στο Ενημέρωση παρακάτω, για να ξεκινήσει η διαδικασία ..."
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Επιλέξτε για να ορίσετε το λογότυπο της εταιρίας σας"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Client Action"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Ενέργειες Πελάτη"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Ετικέτα ενεργειών Πελάτη"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr "Κολομβία - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Χρωματισμός Δείκτη"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr ""
"λίστα χωρισμένη με κόματα των επιτρεπόμενων προβολών,όπως "
"'φόρμα','δέντρο','ημερολόγιο', κ.λπ. (Προεπιλογή: δέντρο, φόρμα)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Επιχειρηματική Οντότητα"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρείες"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0
#: field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0
#: field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0
#: field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί Εταιρίας"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Προεπιλογές Εταιρίας"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Όνομα Εταιρείας"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Ιδιότητες Εταιρίας"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Μητρώο Εταιρίας"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Εταιρεία για αποθήκευση της τρέχουσας εγγραφής"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Η εταιρεία στην οπία έχει συνδεθεί ο χρήστης"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Δομή Εταιρίας"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Πλήρης Διεύθυνση"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Πλήρες ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Πλήρες Όνομα"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Εξαρτήματα Αγοραστή"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Ακρίβεια Υπολογισμού"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Ρύθμιση Βημάτων Αυτόματου Οδηγού"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Διαμόρφωση (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Εγκαταστάτης Διαμόρφωσης"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Οδηγοί Ρυθμίσεων"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Κογκο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Σύνδεση του Web Client σε περιφεριακά εξαρτήματα"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Πληροφορία Σύνδεσης"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Ασφάλεια Σύνδεσης"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Η δοκιμή σύνδεσης απέτυχε!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Η δοκιμή σύνδεσης πέτυχε!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Constraint"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Τύπος Περιορισμού"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Περιορισμοί με το ίδιο όνομα είναι μοναδικοί ανά άρθρωμα"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Υπηρεσίες Συμβούλων Επιχειρήσεων"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Δημιουργία Επαφής"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Φόρμα Επικοινωνίας"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Παραπομπή Επαφής"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Τίτλοι Επαφής"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree
#: field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Στοιχεία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Επαφές, Άτομα και Εταιρίες"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Περιεχόμενο"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0
#: field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Context Value"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0
#: help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr ""
"Λεξικό περιεχόμενου ως έκφραση της Python, ως προεπιλογή κενό (Προεπιλογή: { "
"})"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Διαχείριση Συμβολαίων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Διαχείριση Συμβολάιων: hr_expense link"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Συντελεστές"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Ελεγκτης"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Αντιγραφή της τωρινής εγγραφής"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Α.Ε."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Κόστα Ρίκα - Λογιστική"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαφή χωρίς διεύθυνση e-mail!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Χώρες"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Κωδικός Χώρας"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Ομάδα Κράτους"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Όνομα Χώρας"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Νομός"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Δημιουργία / Εγγραφή / Αντιγραφή"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Δημιουργία Πρόσβασης"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Δημιουργία Δικαιώματος Πρόσβασης"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0
#: field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0
#: field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Δημιουργία Ημερομηνίας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Δημιουργία Θεμάτων από Συστάσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Δημιουργία Συστάσεων από Φόρμες Επικοινωνίας"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Δημιουργήστε μενού"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Δημιουργία Εργασιών σε Ε.Π"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Δημιουργία _Μενού"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Δημμιουργία Μενού"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας εγγραφής σε άλλο μοντέλο"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας εγγραφής στο Βασικό Μοντέλο"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
"Δημιουργία και διαχείριση των εταιριών που θα διαχειρίζονται από το Odoo από "
"εδώ. Καταστήματα και Θυγατρικές μπορούν να δημιουργηθούν και να συνητρηθούν "
"από εδώ."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
"Δημιουργήστε και διαχειριστείτε χρήστες οι οποίοι θα συνδεθούν με το "
"σύστημα. Οι χρήστες μπορούν να απενεργοποιηθούν. Θα υπάρχει μια χρονική "
"περίοδος μεταξύ της οποίας μπορού/πρέπει να μην έχουν συνδεθεί με το "
"σύστημα. Μπορείτε να αναθέσετε σε αυτούς ομάδες για να μπορέσετε να δώσετε "
"συγκεκριμένη πρόσβαση στις εφαρμογές που πρέπει να χρησιμοποιούν στο σύστημα."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Δημιουργήστε έρευνες, συλλέξτε απαντήσεις και τυπώστε στατιστικά"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Δημιουργία/Εγγραφή Ονόματος Μοντέλου Στόχου"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Δημιουργημένα Μενού"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Δημιουργημένες Προβολές"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0
#: field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0
#: field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0
#: field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0
#: field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0
#: field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0
#: field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0
#: field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0
#: field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0
#: field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0
#: field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0
#: field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0
#: field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0
#: field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0
#: field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0
#: field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0
#: field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0
#: field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0
#: field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0
#: field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0
#: field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0
#: field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0
#: field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0
#: field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0
#: field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0
#: field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0
#: field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0
#: field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0
#: field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0
#: field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0
#: field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0
#: field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0
#: field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0
#: field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0
#: field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0
#: field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0
#: field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0
#: field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0
#: field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0
#: field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0
#: field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0
#: field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0
#: field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0
#: field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0
#: field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0
#: field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Μήνας Δημιουργίας"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Πολιτική Δημιουργίας"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Πιστωτικό Όριο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Κριατία - Λογιστική RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Croatian / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Κουρακάο"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Νομίσματα"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency
#: field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0
#: field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Κωδικός Νομίσματος (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Ισοτιμία Νομίσματος"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Σήμα Νομίσματος, για να χρησιμοποιηθεί στα ποσά εκτύπωσης."
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0
#: field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Τρέχουσα Ισοτιμία"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Παρόν Παράθυρο"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Τρέχον έτος χωρίς τον αιώνα: %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Προσωποποιημένο"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Ειδικό Πεδίο"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Προσωποποιημένο Υποσέλιδο"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Εδικό Αντικείμενο"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr "Προσωποποιημένο Python Parser"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Τα ειδικά πεδία πρέπει να έχουν όνομα που ξεκινάει από 'x_' !"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Πελάτη Συνεργάτες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Πελάτη Προφίλ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Πελάτη Παραπομπές"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Διαχείριση Πελατειακών Σχέσεων (CRM)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Προσωποποιημένες Οθόνες"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Czech / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Δανέζικα / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Ταμπλώ"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Εγγραφές για δοκιμές μετατροπής xml"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Ανωνυμοποίηση Βάσης Δεδομένων"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Δεδομένα Βάσης"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Αρχιτεκτονική Βάσης Δεδομένων"
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr ""
"Αναγνωριστικό Βάσης Δεδομένων της εγγραφής στην οποία αυτό εφαρμόζεται. 0= "
"για όλες τις εγγραφές"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερ/νία"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Μορφή Ημερ/νίας"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "ΗμερομηνίαΏρα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Ημερομηνίες σε Εντολές Πώλησης"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Ημέρα: %(day)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Αγαπητέ Κύριε/Κυρία,\n"
"\n"
"Οι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι "
"ακόμη ανοικτές.Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\n"
"Εάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν "
"όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\n"
"Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ "
"επικοινωνήστε μαζί μας.\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\n"
"Με εκτίμηση,"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Ακρίβειας Δεκαδικών"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Υποδιαστολή"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Προκαθορισμένη εταορεία"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τιμή"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Προεπιλεγμένο φίλτρο"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Προεπιλεγμένο όριο για την προβολή λίστας"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Προκαθορισμένη πολλαπλή εταιρεία"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή (επιλογής) ή παραπομπή σε μια ενέργεια"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή , ή παραπομπή ενέργειας"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Καθορισμένες Αναφορές"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Διαγραφή Πρόσβασης"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Διαγραφή Δικαιώματος Πρόσβασης"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Διαγραφή της ενέργειας εγγραφής απέτυχε"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Κόστη Παράδοσης"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Δοκιμαστικές Εγγραφές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Παράδειγμα web/javascript δοκιμής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencies"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Dependencies :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Εξάρτηση"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0
#: field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0
#: field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "Περιγραφή HTML"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Σχεδιασμός,αποστολή και παρακολούθηση emails"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Προορσιμός Δράσης"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Destination Instance"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0
#: field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Μοντέλο Προορισμού"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Λεπτομέρειες Αλγόριθμου:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr ""
"Καθορίζει πότε το σύμβολο του νομίσματος πρέπει να μπει μετά ή πριν το ποσό."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr "Γερμανία _ Λογιστική"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Διάγραμμα"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Φάκελλος"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr ""
"Απενεργοποιώντας αυτή την λειτουργία θα επεγκαταστήσει επίσης και τα "
"ακόλουθα αρθρώματα \n"
"%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Συζητήσεις, λίστες Αλληλογραφίας, Νέα"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr "Μπάρα Επεξεργαστή Εμφάνισης στο Website"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr ""
"Εμφανίζει μια επιλογή στο σχετικό έγγραφο για να τρέξει αυτή η ενέργεια του "
"διακομιστή."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete "
"country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Εμφανίζει και διαχειρίζεται την λίστα όλων των ομάδων των χωρών. Μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ή να διαγράψετε μια ομάδα χώρας για να σιγουρευτείτε ότι σε "
"αυτές που δουλεύεται θα συντηρούνται σωστά."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr ""
"Εμφάνιση και διαχείριση της λίστας όλων των χωρών που μπορεί να δηλωθούν "
"στις καταχωρήσεις του συνεργάτη σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε ή να "
"διαγράψετε χώρες για να βεβαιωθείτε ότι αυτές στις οποίες εργάζεστε θα "
"διατηρηθούν."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Προβολή στις Εκτυπώσεις"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr ""
"Εμφανίζει αυτόν το λογαριασμό τράπεζας στο υποσέλιδο των εκτυπωμένων "
"εγγράφων όπως τιμολόγια και εντολές πώλησης."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr ""
"Εμφανίζει το δίκτυο των πιστοποιημένων ανθρώπων στο εταιρικό σας site"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Διανομέας"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr "Μην Χρησιμοποιείτε Ομάδες Πώλησης"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Γιατρός"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Σύστημα Διαχείρισης Εγγράφων"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Μοντέλου Εγγράφου"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0
#: field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0
#: field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Τιμή Τομέα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρωμένο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Διπλή Επικύρωση στις Αγορές"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Δρ."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Ακύρωση Αποστολής"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Εικονικό"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr ""
"Αντιγραφή της ροής εργασίας δεν είναι δυνατή, παρακαλώ δημιουργείστε μια νέα "
"ροή εργασίας."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:880
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Διάρκειες δεν μπορούν να είναι αρνητικές"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Dutch / Nederlands"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Κατασκευαστής Δυναμικών Εκφράσεων"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr "ESC/POS Hardware Driver- Οδηγός"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Κάθε μοντέλο θα πρέπει να είναι μοναδικό!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "East Timor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr "Εκουαδόρ- Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr "Ανταλλαγή Ηλεκτρονικών Αρχείων (EDI)"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:482
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Στοιχείο '%s' δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε μια μητρική οθόνη"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
#: field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0
#: field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Email Address"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Πύλη Εξόδου Email"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Email"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Πρότυπα Email"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user
#: field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Υπάλληλος"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Αξιολογήσεις Εργαζομένων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Συμβόλαια Εργαζομένων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Κατάλογος Εργαζομένων"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Υπάλληλοι"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (CA)"
msgstr "Αγγλικά (Καναδά)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (Η.Π.Α.)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr ""
"Εισάγετε το κώδικα της Python εδώ. Βοήθεια για την έκφραση της Python είναι "
"διαθέσιμη στην ετικέτα της βοήθειας αυτού του εγγράφου."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Ακολουθία Αρίθμισης Καταχωρήσεων"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#: code:addons/base/module/module.py:339
#: code:addons/base/module/module.py:381
#: code:addons/base/module/module.py:386
#: code:addons/base/module/module.py:396
#: code:addons/base/module/module.py:523
#: code:addons/base/module/module.py:549
#: code:addons/base/module/module.py:563
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#: code:addons/base/res/res_users.py:126
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Λάθος! Δεν μπορίτε να δημιουργήσετε ένα αναδρομικό Μενού."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει κατηγορία με την ίδια περιγραφή."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:355
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει εταιρεία με την ίδια περιγραφή"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Estonian / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr "Αιθιοπία- Λογιστική"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Τύπος Εκτίμησης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Οργανισμός Εκδηλώσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Πώλησεις Εκδηλώσεων"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Όλα φαίνονται κανονικά ρυθμισμένα!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Παράδειγμα μίας κατάστασης έκφρασης χρησιμοποιόντας Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Παράδειγμα κώδικα Python"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Εκτέλεση διαφορετικών ενεργειών"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Επικύρωση Εξόδων, Τιμολόγηση"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Η Εξαγωγή Ολοκληρώθηκε"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Export ID"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Όνομα Εξαγωγής"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εξαγωγών"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Εξαγωγή Μετάφρασης"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Εξαγωγή Μεταφράσεων"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Έκφραση"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that "
"can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without "
"evaluation."
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr ""
"Έκφραση που πρέπει να ικανοποιείται αν επιθυμούμε την ολοκλήρωση της "
"μετάφρασης."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Οθόνη Επέκτασης"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0
#: field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Εξωτερικό ID"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Εξωτερικό Αναγνωριστικό"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Εξωτερικά Αναγνωριστικά"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr ""
"Εξωτερικό Κλειδί/Αναγνωριστικό που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για data "
"integration με συστήματα τρίτων"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Επιπλέον"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Επιπλέον Εργαλεία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164
#: field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0
#: field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Φαξ:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0
#: field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Πολιτεία"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Ομόσπονδες Πολιτείες"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0
#: field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Field Mapping"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Field Mappings"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Τύπος Πεδίου"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:841
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Πεδίο `%(field_name)s` δεν υπάρχει"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Περιγραφή Πεδίων"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0
#: field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Περιεχόμενα Φακέλου"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0
#: field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος Αρχείου"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Όνομα Φίλτρου"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Τα ονόματα φίλτρων θα πρέπει να είναι μοναδικά"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Φίλτρα στα έγγραφά μου"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Φίλτρα που εγώ δημιούργησα"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Φίλτρα που μοιράζομαι με άλλους χρήστες"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Φίλτρα εμφανή μόνο για ένα χρήστη"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Τελικό έκφραση τοποθέτησης, για να αντιγραφεί στο επιθυμητό πεδίο του "
"προτύπου."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Οικονομική και Αναλυτική Λογιστική"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Εύρεση του ID μιας εγγραφής στην βάση δεδομένων"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Φιλανδικά / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Διαχείριση στόλου οχημάτων"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Κινητής υποδιαστολής"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Εκκίνηση Ροής"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Δαικοπή Ροής"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Τα παρακάτω αθρώματα δεν είναι εγκατεστημένα ή είναι άγνωστα:%s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Όνομα Γραμματοσειράς"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Διαθέσιμες Γραμματοσειρές"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""
"Κείμενο υποσέλιδου που εμφανίζεται στο τέλος της σελίδας όλων των εκτυπώσεων"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to "
"give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Μορφή Διάταξης"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Λάθος μορφοποίησης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Forum, Τεκμηρίωση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:320
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr ""
"Βρέθηκαν πολλαπλά ταιριαστά αποτελέσματα για πεδίο '%%(field)s' (%d matches)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "France"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr "Γαλλία - Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Γαλλικά (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Γαλλικά (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "French / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "French Guyana (Γαλλική Γουιάνα)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Μισθοδοσία Γαλλίας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Πλήρης πρόσβαση"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Δικαίωμα Πλήρους Πρόσβασης"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες Όνομα"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Πλήρης Διαδρομή"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL Έκδοση 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL Έκδοση 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 ή μεταγενέστερη έκδοση"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 ή μεταγενέστερη έκδοση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Γενική"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Γενικά Αρθρώματα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "German / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Παγκόσμια"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Χρήστες Google"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Γραφικές Οθόνες"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Greece / Ελλάδα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr "Ελλάδα - Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Greek / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland (Γροιλανδία)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα Ομάδας"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Ομαδοποίηση Απαιτείται"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0
#: field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search
#: field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Ομάδες (καμμία ομάδα = καθολική)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Guadeloupe (French)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Guam (USA)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr "Γουατεμάλα - Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Γουινέα Μπισάου"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf "
"to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Βοήθεια με τις εκφράσεις της Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Γραφείο Βοήθειας"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Σας βοηθά να πάρετε το καλυτερο δυνατό από τις πωλήσεις της εντατικής "
"λιανικήες με γρήγορη κωδικοποίηση πωλήσεων, απλοποιημένη κωδικοποίηση "
"πληρωμών, αυτόματη δημιουργία λιστών συλλογής και πολλά άλλα."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε τις λογιστικές σας ανάγκες, εάν δεν είστε "
"λογιστής σας προτείνουμε να εγκαταστείσετε μόνο την Τιμολόγηση."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Σας βοηθά να χειριστείτε τις προσφορές, παραγγελίες και την τιμολόγηση"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε το ανθρώπινο δυναμικό κωδικοποιώντας την υποδομή "
"των υπαλλήλων σας, δημιουργόντας κάρτες εργασίας, παρακολούθηση παρουσιών "
"και άλλα."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε το απόθεμα σας και κύριες λειτουργίες "
"αποθέματος: εντολές παράδοσης, κρατήσεις ,κλπ."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε την διαδικασία παραγωγής και να δημιουργήσετε "
"εκτυπώσεις από αυτές τις διαδικασίες."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε τις εκστρατείες μάρκετινγκ βήμα προς βήμα."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Βοηθά στην διαχείριση των έργων και εργασιών σας μέσω της παρακολούθησης, "
"της παραγωγής σχεδιασμών, κλπ..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Σας βοηθά να διαχειριστείτε τις διαδικασίες αγοράς όπως απαιτήσεις για "
"προσφορές, τιμολόγια προμηθευτών, κλπ."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Εδώ είναι το εξαγώμενο αρχείο μετάφρασης:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Εδώ είναι τι έχουμε εμείς αντ' αυτού:\n"
" %s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Ινδικά / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Διακοπές, Εκτός Έδρας και Αιτήσεις Αδειών."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Holy See (Vatican City State)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Home Action"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr "Ονδούρα - Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Ώρα 00->12: %(h12)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Ώρα 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Ανθρώπινοι Πόροι"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr "Ουγγαρία - Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Hungarian / Magyar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0
#: field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0
#: field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0
#: field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0
#: field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0
#: field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0
#: field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0
#: field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0
#: field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0
#: field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0
#: field:ir.config_parameter,id:0
#: field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0
#: field:ir.exports,id:0
#: field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0
#: field:ir.filters,id:0
#: field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0
#: field:ir.mail_server,id:0
#: field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0
#: field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0
#: field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0
#: field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0
#: field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0
#: field:ir.property,id:0
#: field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0
#: field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0
#: field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0
#: field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0
#: field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0
#: field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0
#: field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0
#: field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0
#: field:ir.sequence,id:0
#: field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0
#: field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0
#: field:ir.ui.view,id:0
#: field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0
#: field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0
#: field:res.bank,id:0
#: field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0
#: field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0
#: field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0
#: field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0
#: field:res.currency.rate,id:0
#: field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0
#: field:res.lang,id:0
#: field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0
#: field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0
#: field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0
#: field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0
#: field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0
#: field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0
#: field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr "ID Ref."
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID της εγγραφής στόχου στην βάση δεδομένων"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID της οθόνης που καθορίστηκε στο αρχείο xml"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "Κωδικός ISO"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "Υπηρεσίες Πληροφορικής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0
#: field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί και η ενέργεια δεσμεύεται σε ένα μοντέλο, θα εμφανιστεί μόνο "
"στο μενού Άλλα στην οθόνη λίστας."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr ""
"Εάν καμία ομάδα δεν καθορίζεται ο κανόνας είναι παγκόσμιος και εφαρμόζεται "
"στον καθένα"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Αν δεν έχει ορισθεί, δρα ως η προεπιλεγμένη τιμή για νέους πόρους."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr ""
"Αν ρυθμιστεί 'true', η ενέργεια δε θα εμφανίζεται στη δεξιά γραμμή εργαλείων "
"της φόρμας."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr ""
"Εάν οριστεί η σύνδεση ενεργειών εφαρμόζεται μόνο για αυτή την εταιρία"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr ""
"Εάν οριστεί η σύνδεση ενεργειών εφαρμόζεται μόνο για αυτόν τον χρήστη"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr ""
"Εάν οριστεί, αυτό το πεδίο θα αποθηκεύεται στην αραιά υποδομή του πεδίου "
"σειριοποίησης, αντί να έχει την δική του στήλη στην βάση δεδομένων. Δεν "
"μπορεί να αλλαχτεί μετά την δημιουργία."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be "
"executed.\n"
" This may happen when having server "
"actions executing code that returns an action, or server actions returning a "
"client action."
msgstr ""
"Εάν διαφορετικές θυγατρικές ενέργειες επιστρέφουν μια ενέργεια, μόνο η "
"τελευταία θα εκτελεστεί.\n"
" Αυτό μπορεί να συμβεί όταν υπάρχει "
"εκτελέσιμος κώδικας ενεργειών διακομιστή ο οποίος επιστρέφει μια ενέργεια, ή "
"ενέργειες διακομιστή επιστρέφουν μια ενέργεια τερματικού."
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr ""
"Εάν καθοριστεί, αυτή η ενέργεια θα ανοίξει μια αρχειοθέτηση για αυτόν τον "
"χρήστη, πρόσθετα στο τυπικό μενού."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to "
"true. Otherwise, it is false."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr ""
"Εάν η επιλεγόμενη γλώσσα είναι φορτωμένη στο σύστημα, όλα τα έγγραφα σχετικά "
"με αυτό το συμβόλαιο θα εκτυπωθούν σε αυτή την γλώσσα. Εάν όχι θα εκτυπωθούν "
"στα Αγγλικά."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr ""
"Εάν αυτό το πεδίο είναι άδειο, η οθόνη εφαρμόζεται για όλους τους χρήστες. "
"Ειδάλλως, η οθόνη εφαρμόζεται στους χρήστες αυτών των ομάδων μόνο."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be "
"enabled\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
"Αν εργάζεστε στην Αμερικανική αγορά, μπορείτε να διαχειριστείτε τις διάφορες "
"ομόσπονδες πολιτείες που εργάζεστε από εδώ. Κάθε πολιτεία είναι προσαρτημένη "
"σε μια χώρα."
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, οι προσαρμοσμένες μεταφράσεις σας θα "
"διαγραφούν και θα αντικατασταθεί από τις επίσημες."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment "
"name, it returns the previous report."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε αυτό, τη δεύτερη φορά που ο χρήστης θα εκτυπώσει το ίδιο όνομα "
"συνημμένου, θα εκτυπωθεί η προηγούμενη αναφορά."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την δυνατότητα, υφιστάμενες μεταφράσεις "
"(εμπεριέχοντας και τις προσωποποιημένες) θα επανεγγραφούν και "
"αντικατασταθούν από αυτές σε αυτό το αρχείο"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr ""
"Εάν έχετε ομάδες, η εμφάνιση αυτού του μενού θα βασιστεί σε αυτές τις "
"ομάδες. Εάν το πεδίο είναι άδεια, Odoo θα υπολογίσει την εμφάνιση βασισμένο "
"στα δικαιώματα ανάγνωσης του σχετικού αντικειμένου."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it "
"(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ακυρώσετε την διαδικασία, πατήστε το κουμπί ακύρωση παρακάτω"
#. module: base
#: field:res.country,image:0
#: field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Εκτέλεση"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Εισαγωγή&Συγχρονισμός"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Εισαγωγές / Εξαγωγές"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Εισαγωγή Μετάφρασης"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Στην Μνήμη"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0
#: field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Στα Αρθρώματα"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Εισροές"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Λάθος Έκφραση Εγγραφής Record"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Αριθμός Προσαύξησης"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Ο αριθμός αύξησης δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "India"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr "Ινδία - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Ινδία - Μισθοδοσία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr "Ινδονησιακά / Bahasa Indonesia"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Πληροφορία Για Την Τράπεζα"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Κληροδοτούμενο"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Κληροδοτούμενες Οθόνες"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Κληροδοτημένα"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Παράγωγος Προβολή"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Κληροδοτούμενες Οθόνες"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "Κληροδοτούμενα"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr "Αρχική Ημερ/νία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Αρχικά Εργαλεία Διαμόρφωσης"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0
#: field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Ημερομηνία Διαμόρφωσης"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Επεξεργασία Inline"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Οθόνη Inline"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:57
#, python-format
msgid "Input"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:440
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Εγκατάσταση γλώσσας"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Εγκαταστήστε Αρθρώματα"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Εγκατεστημένες Δυνατότητες"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Εγκατεστημένη Έκδοση"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Αλληλεπίδραση μεταξύ κανόνων"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Εσωτερικές Σημειώσεις"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Interval Number"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Μονάδα Διαστήματος"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Εκτυπώσεις Intrastat"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Introspection report on objects"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Μη Έγκυρο φορμάτ τύπου ονόματος τραπεζικού λογαριασμού"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Μη έγκυρα Κριτήρα Ανεύρεσης"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:850
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Μή έγκυρη αξία περιεχομένου"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:302
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:474
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Μη έγκυρη διαμόρφωση οθόνης"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Έλεγχος Αποθέματος"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Απόθεμα, Logistic, Αποθήκευση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Απόθεμα, Logistic, Εκτίμηση, Λογιστική"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Τιμολόγιο Απευθείας Συλλογής"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Τιμολόγηση σε Κάρτες Χρόνου"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Τιμολόγηση & Πληρωμές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Ημερολόγια Τιμολόγιων"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Είναι Εταιρία"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "Είναι μια Εταιρία?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Italian / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Ιταλία - Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Ιαπωνικά / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Περιγραφές Θέσεων Εργασίας και Έντυπα Αιτήσεων"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Θέση Εργασίας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Εργασίες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Εργασίες σε Συμβόλαια"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Εργασίες, Τμήματα, Λεπτομέρειες Εργαζομένων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr "Εργασίες, Στελέχωση, Αιτήσεις, Συνεντευξεις, Έρευνες"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Πλήρες Mode"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan (Ιορδανία)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "Προγραμματισμός Just In Time"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Το κλειδί πρέπει να είναι μοναδικό."
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Είδος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Klingon"
msgstr "Κλίγκον"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Γνωσιακή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Σύστημα Διαχείρησης Γνώσης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Κορεάτικη (ΚΡ) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Κορεάτικη (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Κόστη Παράδοσης"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0
#: field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0
#: field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Εισαγωγή Γλώσσας"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Όνομα Γλώσσας"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Πακέτο Γλώσσας"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr ""
"Κωδικός γλώσσας του μεταφραζόμενου στοιχείου πρέπει να είναι ανάμεσα στις "
"γνωστές γλώσσες."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Τροποποίησης"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Τελευταίος Χρήστης Τροποποίησης"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0
#: field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0
#: field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0
#: field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0
#: field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0
#: field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0
#: field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0
#: field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0
#: field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0
#: field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0
#: field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0
#: field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0
#: field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0
#: field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0
#: field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0
#: field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0
#: field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0
#: field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0
#: field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0
#: field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0
#: field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0
#: field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0
#: field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0
#: field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0
#: field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0
#: field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0
#: field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Αναβαθμίστηκε από"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0
#: field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0
#: field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0
#: field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0
#: field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0
#: field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0
#: field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0
#: field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0
#: field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0
#: field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0
#: field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0
#: field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0
#: field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0
#: field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0
#: field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0
#: field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0
#: field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0
#: field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0
#: field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0
#: field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0
#: field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0
#: field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0
#: field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0
#: field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Αναβαθμίστηκε στις"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Τελευταία Έκδοση"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia (Λεττονία)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Λετονικά / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Γεύματα"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Αυτοματοποίηση Γευμάτων"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Οδηγός Βοηθός Διαμόρφωσης Γεύματος"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Γεύματα Χειροκίνητα"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Γεύματα Χειροκίνητα Μια φορά"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Σύσταση Σε Θέμα"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr "Συστάσεις & Ευκαιρίες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Συστάσεις, Ευκαιρίες, Τηλέφωνα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Διαχείριση Απουσιών"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Αριστερή μητρική"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Left-to-Right"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Υπόμνημα (για προθέματα, επιθήματα)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Υπόμνημα μορφών ώρας και ημερ/νίας"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πρόσθετα προοθώντας και κοινοποιώντας την "
"γνωσιακή βάση με και ανάμεσα στους εργαζόμενους."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε διάφορα ενδιαφέροντα αλλά όχι βασικά "
"εργαλείαμ όπως Έρευνες, Γεύματα και Κουτί Ιδεών."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε διάφορα εργαλεία για να απλοποιήσετε και να "
"ενισχύσετε την δημιουργία εκτυπώσεων."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Libya (Λιβύη)"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Άδεια Χρήσης"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr "Σύνδεση χρησιμοποιόντας πεδίο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Λίστα των αρθρωμάτων στα οποία το πεδίο είναι καθορισμένο"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr ""
"Λίστα των αρθρωμάτων στα οποία το πεδίο είναι καθορισμένο ή κληροδοτούμενο"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Φόρτωμα Μετάφρασης"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Κωδικός τοπικών ρυθμίσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Αρχείο"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Λογότυπο Web"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "ΕΠΕ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Παραγγελία Γεύματος, Γεύμα, Φαγητό"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Παραγγελίες Γεύματος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Λουξεμβούργο - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Κυρία"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Παράδοση mail απέτυχε"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"Παράδοση mail απέτυχε μέσω SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Αρχείο λίστας Mail"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Κύρια Εταρεία"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Malayalam / മലയാളം"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Πώλησης"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each "
"line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε και προσωποποιήστε τα είδη που είναι διαθέσιμα και "
"εμφανίζονται στο μενου του συστήματος. Μπορείτε να διαγράψετε ένα είδος "
"επιλέγοντας το κουτί στην αρχή κάθε γραμμής και μετά να το διαγράψετε μέσω "
"του κουμπιού που θα εμφανιστεί. Τα είδη μπορούν να ανατεθούν σε "
"συγκεκριμένες ομάδες για να τα κάνουν προσβάσιμα σε μερικούς χρήστες."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε σχέσεις με προοπτικές και πελάτες χρησιμοποιόντας συστάσεις, "
"ευκαιρίες, απαιτήσεις και θέματα."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr ""
"Διαχείριση των τίτλων των επαφών που θέλετε να υπάρχουν διαθέσιμοι στο "
"σύστημά σας και ο τρόπος που επιθυμείτε να εκτυπώνονται σε γράμματα και άλλα "
"έγγραφα. Μερικά παραδείγματα: Κος, Κα "
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τους τίτλους των συνεργατών σας που θέλετε να έχετε "
"διαθέσιμους στο σύστημα μας. Οι τίτλοι των συνεργατών είναι το νομικό "
"καθεστώς της εταιρίας: IKE, AE, EE, OE κλπ"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Διευθυντής"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Διαχειριστείτε οχήματα και συμβόλαια"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets "
"automatically to Done."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Κατασκευαστής"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Λειτουργίες Παραγωγής"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Εντολές Παραγωγής, Έντυπο Υλικών, Δρομολόγηση"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Πολλά Σε Ένα"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "Πολλά Σε Πολλά σχέσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Markup Προιόντων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Markup στις Εντολές Πώλησης"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Μάρκετινγκ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Εκστρατεία Μέρκετινγκ - Δοκιμή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες Μάρκετινγκ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Μάρκετινγκ στο CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Μαρόκο - Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr "Martinique (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες Μαζικών Μέιλ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Μεσαίου μεγέθους εικόνα"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Μεσαίου μεγέθους εικόνα για αυτή την επαφή. Αυτόματα αλλάζει μέγεθος σε "
"128Χ128 px εικόνα, με διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων. Χρησιμοποιήστε την "
"σε οθόνες φόρμας και kanban."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Διαχείριση Μελών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search
#: view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Menu :"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Είδη Μενού"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Όνομα Μενού"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Προσωποποίηση Μενού"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Μεξικό - Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Λεπτά: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Δίδα"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Κύριος"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Κινητό:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0
#: field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree
#: field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Περιγραφή Μοντέλου"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0
#: field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:584
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:798
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0
#: report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Άρθρωμα"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Κατηγορίες Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Όνομα Αρθρώματος"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Αναβάθμιση Αρθρώματος"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Αποτέλεσμα Αναβάθμισης Αρθρώματος"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Aναβάθμιση Αρθρώματος"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Εγκατάσταση Αναβαθμισμένου Αρθρώματος"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Εξάρτηση Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:685
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Το Άρθρωμα δεν βρέθηκε"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Αρθρώματα για Εξαγωγή"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Αρθρώματα για Αναβάθμιση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Moldavia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Μήνας: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Μενού Άλλα Είσοδος"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Μενού Άλλα Είσοδος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Κος"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Κα"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Πολυ Εταιρικές"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Πολυ Εταιρική"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Πολυ Νομισματικά"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Πολύγλωσσα Λογιστικά Σχέδια"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Πολυ-εταιρικότητα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Πολλαπλά Αναλυτικά Πλάνα"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Οι τράπεζές μου"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Τα Έγγραφά μου"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Οι Συνεργάτες μου"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Τα φίλτρα μου"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0
#: field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0
#: field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0
#: field:ir.logging,name:0
#: field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0
#: field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0
#: report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0
#: field:ir.sequence,name:0
#: field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0
#: field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0
#: field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0
#: field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0
#: field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0
#: field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Ονομάστε την εγγραφή για εύκολη αναζήτηση"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr ""
"Το όνομα της μεθόδου που θα καλεστεί όταν αυτή η δουλειά θα επεξεργάζεται"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands / Ολλανδία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Ολλανδία _ Λογιστική"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles (Ολλανδικές Αντίλλες)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Ουδέτερη Ζώνη"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "New Caledonia (French)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Νέα Γλώσσα (Άδειο Πρότυπο Μετάφρασης)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Νέο Password"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Νέο Παράθυρο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr ""
"Η νέα οναμασία στήλης ακόμη ξεκινά με x_ , γιατί είναι ένα προσωποποιημένο "
"πεδίο!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Επόμενη Ημέρα Εκτέλεσης"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0
#: field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Επόμενος Αριθμός"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Επόμενος αριθμός αυτής της ακολουθίας"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr ""
"Ο επόμενος αριθμός που θα χρησιμοποιηθεί. Αυτό το νούμερο μπορεί αυξάνεται "
"συχνά έτσι ώστε η εμφανιζόμενη αξία μπορεί να είναι ίδια με την απόλυτη"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Επόμενη προγραμματισμένη ημερομηνία εκτέλεσης για αυτή την εργασία"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Niger (Νίγηρας)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:59
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr ""
"Καμία αξία μετατροπής νομίσματος σχετιζόμενη με το νόμισμα %s' για την "
"συγκεκριμένη περίοδο"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Χωρίς κενό"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Δεν υπάρχει γλώσσα με κωδικό \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εγγραφή που ταιριάζει για %(field_type)s '%(value)s' στο πεδίο "
"'%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:230
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε αξία μετατροπής \n"
"για το νόμισμα: %s \n"
"στην ημερομηνία: %s"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Αδύνατο να ενημερωθεί"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Κανονικός Τραπεζικός Λογαριασμός"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Αδύνατο να εγκατασταθεί"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Μη Εγκατεστημένο"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Μη Αναζητήσιμο"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Συμπλήρωση αριθμών"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Αριθμός Κλήσεων"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Αριθμός Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Αριθμός Αρθρωμάτων που προστέθηκαν"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Αριθμός Αρθρωμάτων που ενημερώθηκαν"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0
#: field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0
#: field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0
#: field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Πεδίο Αντικειμένου"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Σχέση Αντικειμένου"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Αντικείμενο που επηρεάζεται από αυτόν τον κανόνα"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr ""
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Εφόδια Γραφείου"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr "Προιστάμενος"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Παλιά πηγή"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "Κατά τη Δημιουργία"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "Στην Διαγραφή"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr "On Multiple Doc."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr "On delete property for many2one fields"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Εισητήρια Εκδηλώσεων Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Εκδηλώσεις OnLine"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Online Προσφορές"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστές μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:81
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Μόνο διαχιεριστές μπορούν να εκτελέσουν αυτήν την λειτουργία."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not "
"False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary "
"view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with "
"this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Μόνο εάν αυτός ο τραπεζικός λογαριασμός ανήκει στην εταιρία σας"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr ""
"Μόνο χρήστες με τις ακόλουθα δικαιώματα πρόσβασης επιτρέπεται αυτή την "
"στιγμή να κάνουν αυτό"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Άνοιγμα Παραθύρου"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Νεο Παράθυρο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Λειτουργία Ακυρώθηκε"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Λειτουργία Απαγορεύτηκε"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr ""
"Προαιρετικό φιλτράρισμα τομέα των δεδομένων του προορισμού, ως έκφρασης της "
"Python"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0
#: help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0
#: help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0
#: help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Προαιρετικό κείμενο βοήθειας για τους χρήστες με περιγραφή της προβολής "
"στόχου, όπως η χρήση και ο σκοπός της."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr ""
"Προαιρετικό πρότυπο όνομα των αντικειμένων στα οποία αυτή η ενέργεια θα "
"πρέπει να είναι ορατή"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Προαιρετικό password για SMTP αυθεντικοποίηση"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Προαιρετικό username για SMTP αυθεντικοποίηση"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Or"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Αρχική Προβολή"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:750
#: code:addons/base/res/res_users.py:902
#: selection:res.partner,type:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Άλλη OSI Επικειρωμένη Άδεια"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Άλλοι Συνεργάτες"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Διακομιστής Εξερχόμενης Αλληλογραφίας"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Εκροές"
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:64
#, python-format
msgid "Output"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Διαγραφή όρων που υπάρχουν"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "Αρχείο PO"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:70
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea (Παπούα Νέα Γουινέα)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Παράμετροι που χρησιμοποιούνται από όλους τους πόρους"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Μητρική Εφαρμογή"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Ανήκει στην Κατηγορία"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Μητρική Εταιρεία"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Μητρική Αριστερά"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Επάνω Μενού"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Μητρική Δεξιά"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner
#: field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Ανάθεση Συνεργατών και Γεωχώρηση"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr "Μαζικά Μειλ Συνεργατών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Άρθρωμα Συνεργατών για το Website"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Ετικέτα Συνεργάτη"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Ετικέτες Συνεργάτη"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Τίτλοι Συνεργάτη"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Η πληροφορία του χρήστη σε σχέση με τον συνεργάτη"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Συνεργάτες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:774
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Συνεργάτες "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0
#: field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση Συνθηματικού"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0
#: field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Μισθοδοσία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Λογιστική Μισθοδοσίας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Περιοδικές Αξιολογήσεις, Κατανομές, Έρευνες"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Πρόσβαση Απαγορεύτηκε"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Προσωπικό και Κοινόχρηστο Ημερολόγιο"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Άτομα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163
#: field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0
#: field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn Island"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:792
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr ""
"Παρακαλώ επικοινωνήσετε με τον διαχειριστή του συστήματος σας εάν νομίζετε "
"ότι αυτό είναι ένα λάθος."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:449
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid ""
"Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr ""
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι κανένα είδος εργασίας δεν αναφέρεται στην "
"δραστηριότητα πριν την διαγράψετε!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε το Base Model πριν ρυθμίσετε τα action details"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:158
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Εντατική Λιανική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "Εκπτώσεις Εντατικής Λιανικής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr "Πολωνία- Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Polish / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Polynesia (French)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Πύλη"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Απαίτηση Πύλης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Θέμα Πύλης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Έργο Πύλης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Πώληση Πύλης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Απόθεμα Πύλης"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Πορτογαλία - Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Προεπισκόπηση Επικεφαλίδας/Υποσέλιδου"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Προεπισκόπηση Έκθεσης"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Ακρίβεια τιμών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Τιμές Εμφανείς Εκπτώσεις"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0
#: field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Επέκταση προιόντος για να παρακολουθούνται πωλήσεις και αγορές"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Προίόντα και Τιμοκατάλογοι"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Ημερομηνίες Λήξης Προιόντων"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Καθηγητής"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Διαχείριση Έργων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Έργα, Εργασίες"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr "Πιθανός Συνεργάτης"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Δημόσια Έργα"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Δημοσιοποιημένη Έκδοση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Αναλυτικά Πλάνα Αγορών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Διαχείριση Αγορών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Εντολές Αγορών, Παραλαβές, Τιμολόγια Προμηθευτών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Αιτήσεις Αγορών"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Βάλτε μια εσωτερική σημείωση..."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python Action"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:68
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Προσφορά, Εντολές παραγγελιών, Έλεγχος Παράδοσης & Τιμολόγησης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Προσφορές, Παραγγελίες, Τιμολόγηση"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (παρωχημένο - χρησιμοποιήστε Αναφορά)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML Κεφαλίδα"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML Εσωτερική Κεφαλίδα"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Ισοτιμία"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Ισοτιμίες"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Πρόσβαση Ανάγνωσης"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "Readonly"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0
#: field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0
#: field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "ID Εγγραφής"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Κανόνας Εγγραφής"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Record Rules"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Η εγγραφή δεν μπορεί να τροποποιηθεί αμέσως τώρα"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Καταχώρηση κανόνων"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr "Στελέχωση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Διαδικασία Στελέχωσης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Έγραφα"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:386
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Σφάλμα στις εξαρτήσεις Αρθρωμάτων!"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Επανάληψη βρέθηκε σε θυγατρικές ενέργειες του διακομιστή"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referencable Models"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Οδηγός Παραπομπών"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Σχετιζόμενη Εταιρία"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Σχετικός Συνεργάτης"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Σχετική Ενέργεια Διακομιστή"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Πεδίο Σχέσης"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Όνομα Σχέσης"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Επαναφόρτωση από συνημμένο"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Αφαίρεση από το Μενού 'άλλα'"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr ""
"Αφαιρέστε την συναφή ενέργεια που σχετίζεται με αυτή την ενέργεια του "
"διακομιστή"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Αλλαγή ονομασίας του σποραδικού πεδίου \"%s\" δεν επιτρέπεται."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Διαχείριση Επισκευών"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Επανάληψη Παραλειπομένων"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Επανάληψη κάθε Χ."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Εκθέσεων"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Αρχείο Έκθεσης"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0
#: field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Υποσέλιδο Έκθεσης"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Μοντέλο Έκθεσης"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "xml Έκθεσης"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Αναφορά xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Εκτυπώσεις"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Αναφορές:"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Σύνδεσμος Αίτησης"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Απαραίτητα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Μεταπωλητές"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Πηγή"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0
#: field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Αριθμός Πόρου"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Αντικείμενο-Πόρος"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Εστιατόριο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Επεκτάσεις εστιατορίου για την εντατική λιανική "
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Λιανοπωλητής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Reunion (French)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Μητρική Δεξιά"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Right-to-Left"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Ρουμανία - Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Παράγοντας Στρογγυλοποίησης"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
"Ο κανόνας πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα επιλεγμένο δικαίωμα πρόσβασης !"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Οι Κανόνες δεν μπορούν να εφαρμοστούν σε παροδικά μοντέλα."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Οι κανόνες δεν μπορούν να εφαρμοστούν στο μοντέλο Record Rules"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:823
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Ρώσσικα / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "Περιορισμός της SQL"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Νήσος Αγίας Ελένης"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Layout Πώλησης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr "Εμφάνιση Πωλήσεων, διακοπή δελίδας, σύνολα , διαχωριστικά, εκθέσεις"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Πωλήσεις & Αγορές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Αναλυτική Διανομή Πωλήσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Διαχείριση Πωλήσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πωλήσεων"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Πωλήσεις και Διαχείριση MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Πωλήσεις και Διαχείριση Αποθηκών"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Πωλητής"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Προγραμματισμός, Προώθηση και Πώληση Εκδηλώσεων"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Προγραμματισμένη Ενέργεια"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Προγραμματισμένες ενέργειες"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Ενέργειες αναζήτησης"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Αναζήτηση συνεργάτη"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Αναζήτηση προβολής"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Ανεύρεση αιτήσεων εργασίας ανά περιεχόμενο δεικτών"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Ανεύρεση Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Αναζητήσιμο"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Ασφάλεια και Πιστοποίηση"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Δείτε Δικές σας Συστάσεις"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Δείτε όλες τις Συστάσεις"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:284
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Δείτε όλες τις πιθανές αξίες"
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Διαλέξτε ιδιοκτησία πεδίου"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Επιλογή της ενέργειας του τερματικού που θα πρέπει να εκτελεστεί"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Επιλογή του σήματος της ροής εργασίας για πυροδότηση"
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό ε΄να θέλετε να ορίσετε την πληροφορία της διεύθυνσης της "
"εταιρίας για αυτό το συμβόλαιο"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Επιλέξιμο"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Επιλογή Λειτουργιών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Πωλείστε τα Εισητήρια των Εκδηλώσεων σας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Πωλείστε Τα Προιόντα σας Online"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Αποσοτή Τιμολογίων και Παρακολούθηση Πληρωμών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Στείλτε Επαγγελματικές Προσφορές"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Μορφή Διαχωριστή"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0
#: field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0
#: field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Κώδικες Ακολουθίας"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Τύπος Ιεράρχησης"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Ακολουθίες και Ταυτοποιητές"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Τύπος Ακολουθιών"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Σερβικά (Λατινική) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Πεδίο Σειριακών"
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Server Action"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Server Actions"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Set NULL"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Ορίστε Συνθηματικό"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Ορίστε ώς ΝαΓίνει"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr ""
"Ορίστε τη γραμματοσειρά μέσα στην επικεφαλίδα της έκθεσης, θα χρησιμοποιηθεί "
"σαν προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στις εκθέσεις RML της εταιρίας του χρήστη"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Ορισμός κενών συνθηματικών δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Κοινοποίηση του Εγγράφου"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Κοινόχρηστο"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Αποστολή"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr "Σινιάλο (υπο-ροή.*)"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Σήμα για πυροδότηση"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Απλές εκπτώσεις στην Εντατική Λιανική "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Sinhalese / සිංහල"
msgstr "Σινχαλικά / සිංහල"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Κύριος"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "Το μέγεθος του πεδίου δεν μπορεί ποτέ να είναι λιγότερο από 0!"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Skip"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Slobak;ia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr "Σλοβενία-Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Slovenian / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Μικρού μεγέθους εικόνα"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Μικρού μεγέθους εικόνα για αυτή την επαφή. Θα μετασχηματιστεί αυτόματα σε "
"64x64px εικόνα, με διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων. Χρησιμοποιείστε αυτό "
"το πεδίο οπουδήπτε μια μικρή εικόνα απαιτείται."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Κοινωνικό Δίκτυο"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Μερικές φορές ονομάζονται BIC ή SWIFT"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:783
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Συγνώμη , δεν επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτό το έγγραφο"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:785
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε τέτοιου είδους έγγραφα."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:786
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το έγγραφο."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:784
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε αυτό το έγγραφο."
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Πηγή Δράσης"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Μοντέλο Πηγή"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Αντικείμενο - Πηγή"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Spanish (AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Ισπανικά (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Ισπανική (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Ισπανικά (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Ισπανικά(GT)/Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr "Ισπανικά (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Ισπανικά (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (NI) / Español (NI)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Ισπανικά (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PR) / Español (PR)"
msgstr "Ισπανικά (PR) / Español (PR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Ισπανικά (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (SV) / Español (SV)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Ισπανικά (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Ισπανικά (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Spanish / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Ισπανία - Λογιστικό σχέδιο"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to "
"login again."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr ""
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Διαχωρισμένο Mode"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Χορηγοί, Κομμάτια, Αντζέντα, Νέας Εκδήλωσης"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα / Κευλάνη"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Εκκίνηση ρυθμίσεων"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Κωδικός Κατάστασης"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Όνομα Κατάστασης"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0
#: field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0
#: field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0
#: field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Καθεστώς"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Διαχείριση Αποθέματος"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Όλα Stop"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.bank,street:0
#: field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Οδός..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0
#: field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Οδός 2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Υπο-πεδίο"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Υπο-μοντέλο"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0
#: field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Υπο-ροή"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Υποκείμενο"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Υπο-μενού"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθημα"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Συμπληρωματικά ορίσματα"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Συνεργάτες Προμηθευτή"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Προμηθευτών Διαχείριση Πληρωμών"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Υποστήριξη, Παρακολούθηση λαθών, Γραφείο Βοήθειας"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Έρευνα"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr "Έρευνα/Διευθυντής"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr "Έρευνα/Χρήστης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Έρευνα CRM"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Swedish / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland / Ελβετία"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Ελβετία - Λογιστική"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Θέση Συμβόλου"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Συγχρονισμός Μετάφρασης"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Διαμόρφωση συστήματος ολοκληρώθηκε"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Διαμόρφωση Συστήματος Έγινε"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Παράμετροι Συστήματος"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Ενημέρωση συστήματος"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "Αρχείο TGZ"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly "
"suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167
#: field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr "Table Ref."
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Εικέτα"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Ετικέτες..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr "Μοντέλο Στόχος"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Όνομα Μοντέλου Στόχου"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Επιλεγμένο Παράθυρο"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Α.Φ.Μ."
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr ""
"Αριθμός Φορολογικού Μητρώου. Επιλέξτε αυτό το κουτί εάν αυτή η επαφή "
"υπόκειται σε ΦΠΑ. Χρησιμοποείται σε όλες τις φορολογικές δηλώσεις - στοιχεία."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Σελίδα Ομάδας"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Τεχνικό"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Τεχνικά Δεδομένα"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Τεχνικές Λειτουργίες"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Τεχνική Ονομασία"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Τεχνικές διαμορφώσεις"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Τεχνικός οδηγός"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr "Τηλεπικοινωνίες"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Όνομα Προτύπου"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Πρότυπο του Λογιστικού Σχεδίου"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Δοκιμαστική Σύνδεση"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test New API"
msgstr "Δοκιμή νέου API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Δοκιμή των απαγορεύσεων πρόσβασης"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Δοκιμές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Δοκιμές των μετατροπών των πεδίων"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Ταϋλανδικά / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Ταιλάνδη _ Λογιστική"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Κωδικός Χώρας (Διψήφιος ISO).\n"
"Χρησιμοποιήστε το για γρήγορη αναζήτηση."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
#: help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:686
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:523
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "Το base άρθρωμα δεν μπορεί να απεγκατασταθεί"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
"Το ενεργό πεδίο σας επιτρέπει να κρύψετε την κατηγορία χωρίς να την "
"διαγράψετε."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες για αυτόν τον "
"χρήστη"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Ο κωδικός της χώρας θα πρέπει να είναι μοναδικός!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Ο κωδικός της γλώσσας θα πρέπει να είναι μοναδικός!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Η επωνυμία της επιχείρησης πρέπει να είναι μοναδικό"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Η εταιρεία για την οποία εργάζεται τώρα ο χρήστης."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Ο κωδικός νομίσματος θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά εταιρία!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Το αντικείμενο της βάσης δεδομένων που αυτή η σύνοψη θα συνδεθεί"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Η ενέργεια προορισμού"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must "
"be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Πλήρες όνομα χώρας."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
"Η ομάδα που ο χρήστης θα πρέπει να έχει ώστε να είναι εξουσιοδοτημένος να "
"επικυρώση αυτή την μετάβαση."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr ""
"Ο εσωτερικός χρήστης που είναι υπέυθυνος να επικοινωνήσει με αυτή την επαφή "
"(εάν υπάρχει κάποιος)"
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr ""
"Η ενέργεια του μενού που αυτό το φίλτρο εφαρμόζει. Εάν μείνει κενό το φίλτρο "
"εφαρμόζει σε όλα τα μενού για αυτό το μοντέλο."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Το μοντέλο που αυτό το πεδίο ανήκει"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Το όνομα χώρας πρέπει να είναι μοναδικό !"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:127
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Το όνομα της ομάδας δεν μπορεί να ξεκινάει με \"-\""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Το όνομα της ομάδας πρέπει να είναι μοναδικό μέσα στην εφαρμοφή!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Το όνομα της γλώσσας πρέπει να είναι μοναδικό!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:325
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Το όνομα του αρθρώματος πρέπει να είναι μοναδικό !"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Το επόμενο νούμερο της ακολουθίας θα αυξηθεί από αυτόν τον αριθμό"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Το επόμενο στάδιο εξαρτάται από το φορμάτ του αρχείου:"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Ισοτιμία νομίσματος"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:847
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr ""
"Το δεύτερο όρισμα, του \"πολλά προς πολλά\" πεδίου %s πρέπει να είναι ένα "
"\"SQL table\" ! Χρησιμοποιήσατε %s, το οποίο δεν είναι έγκυρο όνομα κάποιου "
"SQL table."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"Η επιλεγμένη γλώσσα εγκαταστάθηκε επιτυχώς. Πρέπει να αλλάξετε τις "
"προτιμήσεις χρήστη και να ανοίξετε ένα νέο μενού για να δείτε τις αλλαγές."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Τα επιλεγμένα αρθρώματα έχουν ενημερωθεί / εγκατασταθεί !"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr ""
"Το άθροισμα των δεδομένων στο 2ο πεδίο είναι μηδενικό.\n"
"Αδύνατη η δημιουργία κυκλικού διαγράμματος !"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and "
"available to all users."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:96
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr ""
"Αυτός ο κωδικός ISO είναι το όνομα των αρχείων po που χρησιμοποιούνται στις "
"μεταφράσεις"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Αυτό το παράθυρο"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται για να θέσει/λάβει τις τοπικές ρυθμίσεις του "
"χρήστη"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views "
"and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου που θα αποθηκευθεί το αποτέλεσμα της εκτύπωσης. Αφήστε το "
"κενό αν δεν επιθυμείτε να αποθηκεύετε τις εκτυπώσεις αναφορών. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε μια έκφραση python με τις παραμέτρους object και time."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Διαχωριστής Χιλιάδων"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Μορφή Ώρας"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Κάρτες Χρόνου σε Θέματα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Κάρτες Χρόνου"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Κάρτες Χρόνους, Παρουσίες, Δραστηριότητες"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0
#: field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "Για Μετάφραση"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "Προς εγκατάσταση"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "Προς διαγραφή"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "Προς αναβάθμιση"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Διεπαφή Αφής για Καταστήματα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Εκπαιδεύσεις, Σεμινάρια, Συναντήσεις, Εκθέσεις, Εγγραφές"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Ροή"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Ροές"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Translatable"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Μεταφρασμένα"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Μεταφρασμένοι Όροι"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Μεταφρασμένο Πεδίο"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Μετάφραση"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Σχόλια μετάφρασης"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr ""
"Λειτουργίες μετάφρασης είναι μη διαθέσιμες έως εγκαταστείσετε μια έξτρα "
"OpenERP μετάφραση"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Μετάφραση σε Εξέλιξη"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Δέντρο"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Φράση Εναύσματος (trigger)."
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Αντικείμενο Εναύσματος"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Τουρκία - Λογιστική"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Turkish / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0
#: field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0
#: field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Τύπος Πεδίων"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or "
"copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other "
"server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "Η.Α.Ε - Λογιστική"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "Μ. Βρετανία - Λογιστική"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0
#: field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "ΗΠΑ Γράμμα"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Ουκρανικά / українська"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:380
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
"Αδυναμία επεξεργασίας αρθρώματος «%s» επειδή μια εξωτερική εξάρτηση δεν "
"ικανοποιείται: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:378
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:526
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "USA"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr "ΗΠΑ- Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:391
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Άγνωστος τύπος έκθεσης: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Άγνωστο υπο-πεδίο '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:152
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Αμετάφραστο"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Αναβαθμίσιμο"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Ανανέωση"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0
#: field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ανανέωση Ημερ/νίας"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Αναβάθμιση Όρων Γλώσσας"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Αναβάθμιση Αρθρώματος"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Αναβάθμιση Λίστας Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Ενημέρωση Λίστας Αρθρωμάτων"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Όροι Αναβάθμισης"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr ""
"Αναβαθμίστε μια εγγραφή συνδεμένη με την τρέχουσα εγγραφή χρησιμοποιώντας "
"python"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Αναβάθμιση τρέχουσας εγγραφής"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Αναβαθμίσεις"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Urdu / اردو"
msgstr "Urdu / اردو"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Διεύθυνση (URL)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Ουραγουάη - Λογιστικό Σχέδιο"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Χρησιμότητα"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:154
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:220
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Χρησιμοποιείται για να συνδεθείτε στο σύστημα"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για την αυτόματη επιλογή της σωστής διεύθυνσης με βάση τις "
"ρυθμίσεις στα έγγραφα αγορών και πωλήσεων"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0
#: field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0
#: model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search
#: field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Σφάλμα Χρήστη"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Χρηστική Διεπιφάνεια"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr ""
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0
#: model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0
#: field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0
#: field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0
#: field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0
#: field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0
#: field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:255
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο Βιετνάμ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0
#: field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Προβολή:"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Προβολή Δομής"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Mode Προβολής"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Όνομα Προβολής"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr "View Ref."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Τύπος Προβολής"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0
#: field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Virgin Islands (USA)"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθήκη"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Διαχείριση Αποθήκης"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260
#: code:addons/base/res/res_partner.py:378
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#: code:addons/base/res/res_partner.py:638
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Προειδοποιητικά Μηνύματα και Ειδοποιήσεις"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:512
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο Web"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0
#: field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a "
"node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Ενέργειες Παραθύρου"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Αυτόματος Οδηγός"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Κουμπί Αυτόματου Οδηγού"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Πεδίο Αυτόματου Οδηγού"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Προβολή Αυτόματου Οδηγού"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Ημέρες Εργασίας"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0
#: field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0
#: field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Ροή εργασίας"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Δραστηριότητα Ροής"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Ροής"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Workflow Instances"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr ""
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Λειτουργία επαφής"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Ροές Εργασίας"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Workitem"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Workitems"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Δικαίωμα Εγγραφής"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available "
"for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "Αναφορά XML"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "Διαδρομή XSL"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:558
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:347
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to "
"this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address "
"(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:396
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:339
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να απεγκαταστήσετε ένα εγκατεστημένο άρθρωμα ή ένα που πρόκειται "
"να εγκατασταθεί"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:563
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να αναβαθμίσετε ένα Άρθρωμα το οποίο εξαρτάται από το Άρθρωμα: "
"%s.\n"
"που όμως δεν είναι εγκατεστημένο."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should "
"do the trick."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Τ.Κ."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0
#: field:res.company,zip:0
#: field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "ΤΚ"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "Ει_σαγωγή"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "επιλέξτε"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:293
#, python-format
msgid "database id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "ολοκληρώθηκε"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.479.19.28.37"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.00"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "e.g. +32.81.81.37.10"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "π.χ ΓΕΒΑΒΕΒΒ"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305
#, python-format
msgid "external id"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "false"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "πάρε"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Ε.Π.Ε."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:353
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "name"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "no"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" "
"self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, "
"context=context)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as "
"statistic reports."
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "true"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/fields.py:196
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "undefined get method !"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0
#: field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0
#: field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr ""
#~ msgid "Expense Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Εξόδων"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
#~ "and\n"
#~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
#~ "the\n"
#~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
#~ "different\n"
#~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
#~ "unique\n"
#~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
#~ "\n"
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
#~ "by\n"
#~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
#~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
#~ "master\n"
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
#~ "authenticate it.\n"
#~ "\n"
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
#~ "supporting\n"
#~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
#~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Considerations:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
#~ "server\n"
#~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
#~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
#~ "password\n"
#~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
#~ "users).\n"
#~ "\n"
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
#~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
#~ "example).\n"
#~ "\n"
#~ "Here is how it works:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * The system first attempts to authenticate users against the local "
#~ "OpenERP\n"
#~ " database;\n"
#~ " * if this authentication fails (for example because the user has no "
#~ "local\n"
#~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
#~ "\n"
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
#~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
#~ "queried to do the authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
#~ "is\n"
#~ "encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "User Template:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
#~ "*User\n"
#~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
#~ "users\n"
#~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
#~ "This\n"
#~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
#~ "\n"
#~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
#~ "be\n"
#~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
#~ "setting\n"
#~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
#~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
#~ "to\n"
#~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
#~ "local\n"
#~ " user with the same login (and a blank password), then rename this "
#~ "new\n"
#~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
#~ "groups\n"
#~ " the way you want.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Προσθέτει υποστήριξη για αυθεντικοποίηση με τον LDAP server.\n"
#~ "===============================================\n"
#~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, "
#~ "and\n"
#~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module "
#~ "installed.\n"
#~ "\n"
#~ "Configuration:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in "
#~ "the\n"
#~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have "
#~ "different\n"
#~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be "
#~ "unique\n"
#~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
#~ "\n"
#~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), "
#~ "by\n"
#~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
#~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the "
#~ "master\n"
#~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
#~ "authenticate it.\n"
#~ "\n"
#~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers "
#~ "supporting\n"
#~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
#~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
#~ "\n"
#~ "Security Considerations:\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP "
#~ "server\n"
#~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
#~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of "
#~ "password\n"
#~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP "
#~ "users).\n"
#~ "\n"
#~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
#~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious "
#~ "example).\n"
#~ "\n"
#~ "Here is how it works:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ " * The system first attempts to authenticate users against the local "
#~ "OpenERP\n"
#~ " database;\n"
#~ " * if this authentication fails (for example because the user has no "
#~ "local\n"
#~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
#~ "\n"
#~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
#~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
#~ "queried to do the authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server "
#~ "is\n"
#~ "encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "User Template:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a "
#~ "*User\n"
#~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local "
#~ "users\n"
#~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. "
#~ "This\n"
#~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
#~ "\n"
#~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will "
#~ "be\n"
#~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively "
#~ "setting\n"
#~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
#~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is "
#~ "to\n"
#~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank "
#~ "local\n"
#~ " user with the same login (and a blank password), then rename this "
#~ "new\n"
#~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its "
#~ "groups\n"
#~ " the way you want.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chart of account for Colombia\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
#~ "\n"
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
#~ "to\n"
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
#~ "accounting en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
#~ "available in this other link_.\n"
#~ "\n"
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
#~ "cost\n"
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
#~ "company,\n"
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
#~ "for your\n"
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Λογιστικό Σχέδιο για Κολομβία\n"
#~ "=============================\n"
#~ "\n"
#~ "Source of this chart of account is here_.\n"
#~ "\n"
#~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, "
#~ "to\n"
#~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n"
#~ "accounting en Colombia.\n"
#~ "\n"
#~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n"
#~ "available in this other link_.\n"
#~ "\n"
#~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n"
#~ "account for Colombia in Openerp.\n"
#~ "\n"
#~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the "
#~ "cost\n"
#~ "accounting correctly setted in out invoices.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the "
#~ "company,\n"
#~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code "
#~ "for your\n"
#~ " account and bank account, currency to create journals.\n"
#~ "\n"
#~ ".. _here: http://puc.com.co/\n"
#~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Ecrypted passwords\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Interaction with LDAP authentication:\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Κρυπτογραφημένα passwords\n"
#~ "==================\n"
#~ "\n"
#~ "Interaction with LDAP authentication:\n"
#~ "-------------------------------------\n"
#~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n"
#~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Swiss localization\n"
#~ "==================\n"
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ελβετία - Λογιστικό Σχέδιο\n"
#~ "==================\n"
#~ " **Multilang swiss STERCHI account chart and taxes**\n"
#~ " **Author:** Camptocamp SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
#~ "\n"
#~ " **Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
#~ "\n"
#~ " **This release will introduce major changes to l10n_ch.**\n"
#~ "\n"
#~ " Due to important refactoring needs and the Switzerland adoption of new "
#~ "international payment standard during 2013-2014. We have reorganised the "
#~ "swiss localization addons this way:\n"
#~ "\n"
#~ " - **l10n_ch**: Multilang swiss STERCHI account chart and taxes (official "
#~ "addon)\n"
#~ " - **l10n_ch_base_bank**: Technical module that introduces a new and "
#~ "simplified version of bank type management\n"
#~ " - **l10n_ch_bank**: List of swiss banks\n"
#~ " - **l10n_ch_zip**: List of swiss postal zip\n"
#~ " - **l10n_ch_dta**: Support of dta payment protocol (will be deprecated end "
#~ "2014)\n"
#~ " - **l10n_ch_payment_slip**: Support of ESR/BVR payment slip report and "
#~ "reconciliation. Report refactored with easy element positioning.\n"
#~ " - **l10n_ch_sepa**: Alpha implementation of PostFinance SEPA/PAIN support "
#~ "will be completed during 2013/2014\n"
#~ "\n"
#~ " The modules will be soon available on OpenERP swiss localization on "
#~ "launchpad:\n"
#~ " https://launchpad.net/openerp-swiss-localization\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the module for computing Procurements.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
#~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
#~ "\n"
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
#~ "depending on the product's configuration.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αυτό είναι το άρθρωμα για να υπολογιστούν οι Ανεφοδιασμοί.\n"
#~ "==============================================\n"
#~ "\n"
#~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n"
#~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n"
#~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n"
#~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n"
#~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n"
#~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n"
#~ "\n"
#~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n"
#~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n"
#~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n"
#~ "depending on the product's configuration.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns "
#~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
#~ "to\n"
#~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter "
#~ "the\n"
#~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated,\n"
#~ " and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action\n"
#~ " requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
#~ " campaign does everything fully automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
#~ "parameters,\n"
#~ "input segments, workflow.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** If you need demo data, you can install the "
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
#~ " module, but this will also install the CRM application as it depends "
#~ "on\n"
#~ " CRM Leads.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Αυτό το άρθρωμα παρέχει αυτοματισμό συστάσεων μέσω εκστρατειών μάρκετινγκ .\n"
#~ "============================================================================="
#~ "============================================================\n"
#~ "\n"
#~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
#~ "------------------------------------------------------------------------\n"
#~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates "
#~ "to\n"
#~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
#~ " * Define input segments that will select the items that should enter "
#~ "the\n"
#~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
#~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or "
#~ "accelerated,\n"
#~ " and fine-tune it\n"
#~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each "
#~ "action\n"
#~ " requires manual validation\n"
#~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
#~ " campaign does everything fully automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the "
#~ "parameters,\n"
#~ "input segments, workflow.\n"
#~ "\n"
#~ "**Note:** If you need demo data, you can install the "
#~ "marketing_campaign_crm_demo\n"
#~ " module, but this will also install the CRM application as it depends "
#~ "on\n"
#~ " CRM Leads.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
#~ "==================================\n"
#~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
#~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
#~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
#~ "of your fleet of vehicle(s)\n"
#~ "\n"
#~ "Main Features\n"
#~ "-------------\n"
#~ "* Add vehicles to your fleet\n"
#~ "* Manage contracts for vehicles\n"
#~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
#~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
#~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
#~ "* Analysis graph for costs\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Οχήματα, leasing, ασφάλειες, κόστη\n"
#~ "==================================\n"
#~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n"
#~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
#~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
#~ "of your fleet of vehicle(s)\n"
#~ "\n"
#~ "Main Features\n"
#~ "-------------\n"
#~ "* Add vehicles to your fleet\n"
#~ "* Manage contracts for vehicles\n"
#~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
#~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
#~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
#~ "* Analysis graph for costs\n"
#~ msgid ""
#~ "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to "
#~ "the"
#~ msgstr ""
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για την μετάφραση του OpenERP στην γλώσσα σας, "
#~ "παρακαλώ ανατρέξτε στο"
#~ msgid "Installed Modules"
#~ msgstr "Εγκατεστημένα Αρθρώματα"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "Παρακολουθητής Θεμάτων"