odoo/addons/stock_account/i18n/pt.po

693 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
msgid "# of Products"
msgstr "# de Produtos"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
msgid "- update"
msgstr "- actualizar"
#. module: stock_account
#: view:product.category:stock_account.view_category_property_form
msgid "Account Stock Properties"
msgstr "Propriedades da Conta de Stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.config.settings:stock_account.view_stock_config_settings_inherit
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: stock_account
#: view:stock.location:stock_account.view_location_form_inherit
msgid "Accounting Information"
msgstr "Informação Contabilística"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_change_standard_price.py:76
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context."
msgstr "Active ID não definido para o Contexto"
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid ""
"Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
msgstr "Permite configurar avaliação de inventário sobre produtos e categorias de produtos."
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
msgid "Calculate landed costs on products"
msgstr "Calcular custos de entrega nos produtos"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Change Price"
msgstr "Mudar preço"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Alteração de preço padrão"
#. module: stock_account
#: field:wizard.valuation.history,choose_date:0
msgid "Choose a Particular Date"
msgstr "Escolher uma Data em Particular"
#. module: stock_account
#: help:stock.inventory,period_id:0
msgid ""
"Choose the accounting period where you want to value the stock moves created"
" by the inventory instead of the default one (chosen by the inventory end "
"date)"
msgstr "Escolha o período contabilístico em que deseja valorizar as ações movimentos criados pelo inventário em vez do padrão (escolhido pela data de término do inventário)"
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid ""
"Choose the date for which you want to get the stock valuation of your products.\n"
"\n"
" This will filter the stock operation that weren't done at the selected date, to retreive the quantity\n"
" you had, and gives you the inventory value according to the standard price used at that time."
msgstr "Escolha a data para a qual deseja obter a avaliação de stock dos seus produtos. \n\n                         Este irá filtrar a operação de ações que não foram feitas na data selecionada, para recuperar a quantidade \n                         você tinha, e dá-lhe o valor de inventário de acordo com o preço padrão utilizado na época."
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Choose your date"
msgstr "Escolha a sua data"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: stock_account
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de Custo"
#. module: stock_account
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Create Customer Invoice"
msgstr "Criar Fatura de Cliente"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_stock_invoice_onshipping
msgid "Create Draft Invoices"
msgstr "Criar Facturas Rascunho"
#. module: stock_account
#: view:stock.picking:stock_account.view_picking_inherit_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Create Supplier Invoice"
msgstr "Criar Fatura de Fornecedor"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid "Create and open the invoice when the user finish a delivery order"
msgstr "Criar e abrir a factura quando o utilizador terminar uma ordem de entrega"
#. module: stock_account
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
msgid "Create invoice"
msgstr "Criar Factura"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,create_uid:0
#: field:stock.invoice.onshipping,create_uid:0
#: field:wizard.valuation.history,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,create_date:0
#: field:stock.invoice.onshipping,create_date:0
#: field:wizard.valuation.history,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_history_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_history_tree
msgid "Current Inventory Valuation"
msgstr "Avaliação de stock atual"
#. module: stock_account
#: field:wizard.valuation.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Diário de Destino"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/product.py:83
#: code:addons/stock_account/product.py:116
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro !"
#. module: stock_account
#: field:stock.inventory,period_id:0
msgid "Force Valuation Period"
msgstr "Forçar Período de Valorização"
#. module: stock_account
#: field:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
msgid "Generate accounting entries per stock movement"
msgstr "Gerar entradas de contabilidade por mvimento de stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Agrupar por parceiro"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,id:0 field:stock.history,id:0
#: field:stock.invoice.onshipping,id:0 field:wizard.valuation.history,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_account
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
msgstr "Se o preço de custo é aumentado, a conta variação de stocks será debitada e a conta saída stock será creditada com o valor = (diferença de quantidade quantidade disponível *).\nSe o preço de custo é reduzido, conta variação de stocks será creditada e conta a entrada stock será debitada."
#. module: stock_account
#: help:product.template,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves, with "
"product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation "
"account set on the product category will represent the current inventory "
"value, and the stock input and stock output account will hold the "
"counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr "Se a avaliação em tempo real está habilitada para um produto, o sistema irá gravar automaticamente entradas de diário que correspondem a movimentos de ações, com o preço do produto, conforme especificado pela \"variação de stock 'Método de Custeio' conta criada a categoria de produto irá representar o valor do stock atual, e a conta de entrada e saída de stock vai realizar a contrapartida move para produtos de entrada e saída."
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
msgid ""
"Install the module that allows to affect landed costs on pickings, and split"
" them onto the different products."
msgstr "Instale o módulo que permite a afetar os custos de entrega em recolhas, e dividi-los para os diferentes produtos."
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Localizações de Inventário"
#. module: stock_account
#: view:product.template:stock_account.view_template_property_form
#: field:product.template,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Avaliação do inventário"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "Valor do Inventário"
#. module: stock_account
#: field:procurement.order,invoice_state:0 field:stock.move,invoice_state:0
#: field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controlo de Faturas"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
#. module: stock_account
#: field:procurement.rule,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado da Fatura"
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: stock_account
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturação"
#. module: stock_account
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Journal Type"
msgstr "Tipo de Diário"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,write_uid:0
#: field:stock.invoice.onshipping,write_uid:0
#: field:wizard.valuation.history,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,write_date:0
#: field:stock.invoice.onshipping,write_date:0
#: field:wizard.valuation.history,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualização em"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: stock_account
#: model:res.groups,name:stock_account.group_inventory_valuation
msgid "Manage Inventory Valuation and Costing Methods"
msgstr "Gerir a avaliação de stock e métodos de custeio"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/product.py:116
#, python-format
msgid "No difference between standard price and new price!"
msgstr "Sem diferença entre preço padrão e novo preço !"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:91
#, python-format
msgid "No invoice created!"
msgstr "Nenhum Fatura Criada!"
#. module: stock_account
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Sem faturação"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Nenhuma dessas listas de recolha exige faturação."
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Não Aplicável"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/product.py:83
#, python-format
msgid ""
"One of the following information is missing on the product or product category and prevents the accounting valuation entries to be created:\n"
" Product: %s\n"
" Stock Input Account: %s\n"
" Stock Output Account: %s\n"
" Stock Valuation Account: %s\n"
" Stock Journal: %s\n"
" "
msgstr "Uma das seguintes informações está a faltar, a categoria do produto ou do produto e impede que as entradas de avaliação da contabilidade sejam criadas: \n     Produto:% s \n     Conta da entrada:% s \n     Conta da saída:% s \n     Conta da Avaliação:% s \n     Diário de Banco :% s\n "
#. module: stock_account
#: field:stock.history,date:0
msgid "Operation Date"
msgstr "Data da Operação"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periódico (manual)"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista da Recolha"
#. module: stock_account
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Aprovisionamento"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regra de Aprovisionamento"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: field:stock.history,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria do Producto"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,quantity:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade de Produto"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produto Modelo"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Pushed Flows"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Cabazes"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Real Price"
msgstr "Preço Real"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Tempo Real (automático)"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Refund Purchase"
msgstr "Devolver Compra"
#. module: stock_account
#: selection:stock.invoice.onshipping,journal_type:0
msgid "Refund Sale"
msgstr "Devolver Venda"
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Retrieve the Inventory Value"
msgstr "Retornar a Valorização de Inventário"
#. module: stock_account
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "Retrieve the stock valuation of your products at current day"
msgstr "Retornar a valorização de stock dos seus produtos no dia corrente"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Devolver Recolha"
#. module: stock_account
#: field:stock.history,source:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: stock_account
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/product.py:137
#: code:addons/stock_account/product.py:144
#, python-format
msgid "Standard Price changed"
msgstr "Preço de Custo Alterado"
#. module: stock_account
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually every year).\n"
" Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
" Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
msgstr "Preço Padrão: O preço de custo é atualizado manualmente no final de um determinado período (normalmente a cada ano). \n                     Preço Médio: O preço de custo é recalculado a cada remessa recebida e utilizada para a valorização do produto. \n                     Preço Real: O preço de custo é o preço do último produto de saída (será utilizado em caso de perda de inventário, por exemplo)."
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Conta Stock de Entrada"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Fatura do stock Onshipping"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_journal:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Diário de Stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
#: field:stock.history,move_id:0
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Conta de Saída de Stock"
#. module: stock_account
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_wizard_stock_valuation_history
#: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_wizard_valuation_history
msgid "Stock Valuation"
msgstr "Valorização de Stock"
#. module: stock_account
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Conta avaliação de stock"
#. module: stock_account
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr "Conta de avaliação de stock (Incoming)"
#. module: stock_account
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr "Conta de avaliação de stock (Outgoing)"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_history.py:30
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_graph
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_search
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
#, python-format
msgid "Stock Value At Date"
msgstr "Valor do Stock à Data"
#. module: stock_account
#: help:stock.config.settings,module_stock_invoice_directly:0
msgid ""
"This allows to automatically launch the invoicing wizard if the delivery is to be invoiced when you send or deliver goods.\n"
"-This installs the module stock_invoice_directly."
msgstr "Isto permite iniciar automaticamente o assistente de faturação, se a entrega será facturada quando você enviar ou entregar mercadorias. \n- Instala o módulo stock_invoice_directly."
#. module: stock_account
#: selection:procurement.order,invoice_state:0
#: selection:procurement.rule,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
#: selection:stock.move,invoice_state:0
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "A Faturar"
#. module: stock_account
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Para ser reembolsado / faturado"
#. module: stock_account
#: view:stock.history:stock_account.view_stock_history_report_tree
msgid "Total Value"
msgstr "Valor Total"
#. module: stock_account
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr "Usado para avaliar stock em tempo real. Quando aparece num local virtual (do tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos a serem transportados de um local interno para este local, em vez da conta genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não tem efeito para locais internos."
#. module: stock_account
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr "Usado em tempo real avaliação do stock. Quando aparece num local virtual (do tipo interno não), essa conta será usada para armazenar o valor dos artigos que estão a ser movidos para fora do local e numa localização interna, em vez da conta genérica do stock de saída definida sobre o artigo. Isto não tem efeito para locais internos."
#. module: stock_account
#: field:stock.history,price_unit_on_quant:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: stock_account
#: code:addons/stock_account/wizard/stock_invoice_onshipping.py:82
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each"
" product"
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos de ações recebidas serão publicados nesta conta, a menos que seja um conjunto específico de avaliação na conta do local de origem. Este é o valor padrão para todos os artigos nesta categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo"
#. module: stock_account
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr "Ao fazer uma avaliação do stock em tempo real, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos do stock recebidos serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação em conta o local de origem. Quando não definida no artigo, uma da categoria do artigo é utilizada."
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set"
" on each product"
msgstr "Ao fazer a avaliação do stock em tempo real, os items diários em contrapartida para todos os movimentos de stocks enviados serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico da avaliação da conta no local de destino. Este é o valor por omissão para todos os artigos desta categoria. Também pode ser definida diretamente sobre cada artigo"
#. module: stock_account
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, os items de contrapartida do diário para todos os movimentos do stock enviados serão publicados nesta conta, a menos que haja um conjunto específico de avaliação na conta do local de destino. Quando não definida no artigo, uma categoria do artigo é utilizada."
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr "Ao fazer em tempo real a avaliação do stock, este é o Diário da Contabilidade em que as entradas serão colocadas automaticamente quando o movimento do stock é processado."
#. module: stock_account
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr "Quando em tempo real a avaliação do stock é habilitado num artigo, essa conta vai manter o valor atual dos artigos."
#. module: stock_account
#: model:ir.model,name:stock_account.model_wizard_valuation_history
msgid "Wizard that opens the stock valuation history table"
msgstr "Assistente que abre a tabela do histórico da avaliação de stock"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#. module: stock_account
#: view:stock.change.standard.price:stock_account.view_change_standard_price
#: view:stock.invoice.onshipping:stock_account.view_stock_invoice_onshipping
#: view:wizard.valuation.history:stock_account.view_wizard_valuation_history
msgid "or"
msgstr "ou"