odoo/addons/stock/i18n/hu.po

5614 lines
194 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# krnkris, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-20 13:22+0000\n"
"Last-Translator: krnkris\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr "\n * Terv: még nem visszaigazolt és nem lesz ütemezve amíg nem visszaigazolt\n\n * Másik műveletre várakozás: másik műveletre várás mielőtt automatikusan elérhető lesz (pl. Megrendeléshez-Létrehozni\n folyamatok)\n\n * Elérhetőségre vár: még mindig vár a termék elérhetőségére\n\n * Átszállításra kész: termékek foglalva, egyszerűen csak visszaigazolásra vár.\n\n * Átszállított: végrehajtva, nem törölhető vagy megszakítható többé\n\n * Megszakított: megszakítva, nem visszaigazolható többé"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nLétrehozza a dropship /viszonteladás közvetlenül a gyártótól a vevőhöz/ útvonalat és jóval részletesebb leírásokat ad hozzá-Ez a stock_dropshipping modult telepíti."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1662
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr " (%s lefoglalt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr " (lefoglalt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3090
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr " MTO - Gyártás megrendelésre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr " Készleten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr " Ebben a sorrendben"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr " Belső sorrend"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr " Külső sorrend"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr " Csomagolási sorrend"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr " Kiválogatási sorrend"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr " Raktár mozgás létezik?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2444
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s el lett <b>távolítva a</b> szemétbe."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2930
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Pótolja a terméket innen %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Átszállítási cím"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr "* Új: Ha a raktárkészlet mozgás létrehozva, de még nincs megerősítve.\n* Másik mozgásra vár: Ez az állapot látható ha a mozgatás egy másikra vár, például egy lánc mozgatásnál.\n* Rendelkezésreállásra várás: Ez az állapot lesz elérve, ha a beszerzés nem előrehaladott. Lehet, hogy futtatást kell ütemezni vagy egy részegységet legyártani...\n* Rendelkezésre áll: Ha a termék le van foglalva, akkor be van állítva mint 'Rendelkezésre áll'.\n* Elvégezve: Ha a szállítás végrehajtva, akkor az állapota 'Elvégezve'."
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr "* Beszállítói hely: Virtuális hely, mely a beszállítóktól beérkező termékek forrás helyét képviseli\n \n* Nézet: Virtuális hely, általában a raktárépületének rangsor felépítésére használja, összeállítva az alárendelt helyeket ; nem tartalmazhat termékeket\n \n* Belső hely: Fizikai helyek a saját raktárépületein belül,\n \n* Vásárlói helyek: Virtuális hely, amely kifejezi a vevőkhöz kiszállított termék célállomás helyét\n \n* Készlet: Virtuális hely, hasonló hely, melyet a raktár szintek javításához használnak a készlet gazdálkodás működésénak alkalmazásához (Fizikai készletek)\n \n* Beszerzés: Virtuális hely, mely ideiglenes alkalmazásként működik a beszerzés működéséhez, ha a forrás (beszállító vagy termelés) most még nem ismert. Ennak a helynek üresnek kell lennie ha a beszerzés ütemező befelyezte a futását.\n \n* Gyártás: Virtuális hasonló hely a termelés működéséhez: ez a hely használja fel a nyersanyagot és hozza létre a végtermékeket\n \n* Átszállítási cím: Hasonlati hely, melyet a belső-vállalatok vagy belső-raktárépületek műveleteinél kell használni\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Előző"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson útvonal hozzáadásához.\n </p>\n <p>Itt tud meghatározni a raktárépületein átfutó fő\n útvonalakat ami meghatározza a termékeinek mozgás folyamatait.\n Ezek az útvonalak hozzáköthetők egy termékhez, egy termék kategóriához vagy \n rögzíthetők egy beszerzésen vagy vásárlói megrendelésen. </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson a kiszállítási kiszolgáltatási jegy termékhez való hozzáadásához.\n </p><p>\n Itt találja a termékre vonatkozó előző szállításokat,\n valamint a vevő részére még kiszállításra váró termékeket.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson helyiség hozzáadásához.\n </p><p>\n Határozza meg a helyiségeit mely tükrözi a raktárépülete felépítését és\n elrendezését. Odoo rendszer kezelni tudja a fizikai helyeket\n (raktárépületek, polcok, tárolókat, stb.), partner helyeket (vásárlók,\n beszállítók) és virtuális helyeket a raktár műveletek másolatai,\n mint a gyártási megrendelések\n felhasználások, készletek, stb.\n </p><p> \n Mindegyik raktári műveletben az Odoo rendszer mozgatja a terméket egyik\n helyről a másikra. Például, ha a beszállítótól megkapja \n a termékeket, Odoo rendszer a terméket a Beszállítótó helyétől \n átmozgatja a Raktár helyre. Az elemzéseket végrehajthatja fizikai,\n partner vagy virtuális helyre vonatkozólag is.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson újrarendelési szabály létrehozásához.\n </p><p>Meg tud határozni minimum raktárkészlet szabályokat, így az Odoo rendszer automatikusan fog létrehozni gyártási megrendelés vagy árajánlatkérés tervezetet a raktárkészlet feltöltése szintje szerint. Ha egy termék virtuális raktárkészlete (= készleten lévő mínusz az összes jóváhagyott megrendelések és foglalások) a minimum mennyiség alatt vannak, Odoo rendszer beszerzési igényt fog előállítani, hogy feltöltse a készletet a maximum mennyiségig.</p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy sorozat szám hozzáadásához.\n </p><p>\n Az összes berögzített termék egység listáját \n kapja. Ha kiválaszt egy tétel egységet, akkor \n elérhetővé válik az egységben szereplő egyes \n tételek nyomon követhetősége.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson szériaszám hozzáadásához.\n </p><p>\n Ez az összes rögzített, előállított tétel egységek \n listája. Ha kiválasztott egy tétel egységet, akkor \n elérhetővé válik a tétel egységeken belüli \n tételek nyomon követhetősége. Alapértelmezésben, a\n lista a raktárépületén elérhető széria számok szerint \n szűrt, de jelöletlenül hagyhatja az 'Elérhető' gombot ahhoz,\n hogy az összes előállított terméket, beérkezett vagy vásárlóknak\n kiküldött termékeket megmutassa.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új kiválogatás típus létrehozásához. \n </p><p>\n A kiválogatás típusú rendszer lehetővé teszi mindegyik raktár művelet\n hozzárendelését egy meghatározott típushoz, mely megváltoztatja \n a nézet típusát annak megfelelően. \n A kiválogatás típuson pl. meg tudja határozni, hogy alapértelmezetten kell a csomagolás, \n hogy fel legyen tüntetve a vásárló. \n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson készlet mozgatáshoz.\n </p><p>\n Ez a menü konkrét termékre vonatkozó készlet műveletekre\n teljes nyomon követhetőséget biztosít. Szűrést végezhet \n a termékre a termelést megelőző vagy jövőbeni mozgásra.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy raktár művelet létrehozásához. \n </p><p>\n A legtöbb művelet automatikusan előkészített az Odoo rendszer által\n az előre beállított logisztika szabályoknak megfelelően, de fel tud venni\n kézzel további raktár mozgásokat.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson új Raktárépület meghatározásához.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy termék beérkezés rögzítéséhez. \n </p><p>\n Itt tud egyéni termékeket érkeztetni, függetlenül\n a beszerzési megrendelés vagy kiválogatási megrendelés\n honnan jön. Megtalálja az összes termék listáját, melyeknek\n beérkezését várja. Ha egyszer megérkezett egy beszerzési \n megrendelés, szűrheti a beszállító neve szerint vagy a \n beszerzési megrendelés referencia hivatkozása szerint.\n Ezután az összes beérkezett terméket jóváhagyhatja\n a sorok jobb oldalán lévő gombjaival.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson egy érkeztetés bejegyzéséhez erre a termékre vonatkozóan.\n </p><p>\n Itt találja meg az összes, ezzel a termékkel kapcsolatos érkeztetések\n történetét, valamint a többi, ettől a beszállítóktól még beszállításra\n váró jövőbeni szállításokat.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kattintson készlet létrehozásához. \n </p><p>\n Időszaki készlet a helyenkénti elérhető termék számait tartja\n nyilván. Évente egyszer használhatja az általános készlethez\n vagy bármikor ha szüksége van rá, egy termék készlet szint\n illesztéséhez.\n </p>\n "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>Csomagolásokat rendszerint az átszállítások csomagolási műveleteivel hoznak létre és több különféle terméket tartalmazhatnak. Újra használhatja a csomagolást mint egy teljes egységet vagy annak egy részét mozgatva máshova, vagy átrakáshoz egy nagyobb csomagba. Egy csomagot ki is csomagolhat, lehetővé téve annak tartalmát ismét részenként, mint darab egységenkénti kezelését.\n </p>\n "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>Nem találtunk megjeleníthatő kiválogatást.</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2556
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "Egy csomag"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "Kiegészítő lehetőségek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "További információ"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "További információ"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr "Hozzáad egy kárigény elérési utat a szállítási megbízáshoz/szállítólevélhez.\n-Ez a claim_from_delivery modult telepíti."
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Haladó: Beszerzési szabály használata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "Összes művelet"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Egyszerre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Összes termék"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "Összes visszatért mozgás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "Ehhez a beszerzéshez az összes mozgatás törölve lett."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Megengedi a szállításokon a reklamációt"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Többféle csomagolási mód lehettőségének megadása erre a termékre"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr "Lehetőséget ad a csomagolási méretek és típus létrehozására és szervezésére, melyeket a rendszerben karban szeretné tartani."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Lehetővé teszi a termékek különböző mértékegységeinek kiválasztását és karbantartását."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
msgstr "Megengedi, hogy egy termékből egységnyit értékesítsen, de a számlázás egy másik mérték egység alapján történjen.\nPéldául, eladhat egy darab húst, amit annak súlya alapján számláz."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
msgstr "Lehetővé teszi egy termék mértékegységének lementését, de a számlázáshoz és értékesítéshez másik mértékegységet használhat.\nPéldául, a húsokat darabszámban raktározhatja és azt súly alapján értékesítheti."
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Ezen alkalmazandó"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Terméken alkalmazandó"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Termék kategórián alkalmazandó"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Raktárépületen alkalmazandó"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "Példa, kettes 2 pontosságú decimális szám lehetővé teszi az ilyen súly mértéket: 9.99 kg, ugyanígy a négyes 4 pontosságúval az ilyen súlymértéket: 0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "Új termékek igénylése"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Tulajdonost jelöl ki"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Mozgásokat jelöl ki"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatikus mozgás"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Hozzáadva a nem automatikus következő lépcső"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Autmatikus beszerzések"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "Elérhetőség"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Rendelkezésre álló"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Elérhető termékek"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Újrarendelés ebből"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:952
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Újrarendelés <em>%s</em> <b>létrehozva</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4193
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Léteznek újrarendelések"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "Újrarendelések"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "Újrarendelések (%)"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "Vonalkód"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Vonalkód leolvasó"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Legjobb ár (még nem aktív!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Nagy beszállítók"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "Vigye a terméket a kiadási helyre a szállításba adás előtt (Felvétel + Szállítás)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr "Szállítmány egység tartalma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr "Ha itt megváltoztatja ezt a mennyiséget, akkor azzal elfogadja az új mennyiséget: Odoo rendszer automatikusan nem hoz létre újrarendelést."
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr "Alapértelmezésben, a rendszer a forrás hely raktárkészletből veszi és passzívan vár az elérhetőségre. A másik lehetőség megengedi a közvetlen igény létrehozását a forrás helyen (és ez semmibe veszi a jelenlegi készletét) a termékek begyűjtéséhez. Ha mozgásokat akarunk felfűzni és ezt várakoztatni szeretnénk egy előző miatt, akkor a második lehetőséget válasszuk."
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Az aktív mező ki nem jelölésével, eltüntetheti a termékhelyet anélkül, hogy törölné azt."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "Az aktív mező üresen hagyásával, el tudja tüntetni azokat az INCOTERM adatokat, melyeket nem használ."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Naptárnézet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Nem talál egyetlen vásárlói vagy beszállítói helyet sem."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Nem talál egyetlen általános Gyártás rendelésre útvonalat."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Elérhetőség törlése"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Készlet megszakítása"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "Mozgatás megszakítása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Átszállítás megszakítása"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakított"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Nem tud foglalatlanná tenni egy elvégzett mozgatást."
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Rekesz"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Láncolt mozgatás elérhető"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "Hely megváltoztatása"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Termékmennyiség megváltoztatása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "Célállomás megváltoztatása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "Forrás hely megváltoztatása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "Jelölje ki a kockát ha ezt a termékhelyet szemét/megrongált termék lerakására is használhatja."
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Ellenörzött mennyiség"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "Ellenőrizze ha az átmozgatásnak van egy pár lehoglalt készlete"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "Válasszon helyet"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "Kötelezettség dátuma"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "Minimum készlet szabályok számítása"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "Készlet számítás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Csak készlet minimum szabályok számítása"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Raktár beállításai"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "Csomag kialakítás"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Megerősítve"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Jóváhagyott mozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Felhasználható"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "Feltöltött csomagok"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmaz"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "X pozíció"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Bekerülési érték"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Termékhely másolatok tulajdonságai"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "Egységek Létrehozása / Változtatása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "Egység létrehozása"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Beszerzés létrehozása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "Újrarendelés létrehozása"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Létrehozott mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "Létrehozott beszerzések"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Készítette"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Létrehozás"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Létrehozás dátuma, általában a megrendelés ideje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3392
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Ipari-út a raktárhoz"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Ipari-út útvonala a raktárhoz"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Bekerülési érték pénzneme"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Jelenlegi készlet"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "A termékek jelenlegi mennyisége.\nAz egy raktár hellyel összefüggésben, ez magában foglalja az ezen a helyen és alárendelt helyein tárolt termékeket.\nAz egy teljes raktárépülettel összefüggésben, ez magában foglalja az ebben a Raktárépületben és alárendelt helyein tárolt termékeket.\nTárolva ennek az Üzletnek a Raktárépület raktározási helyén, vagy bármely alárendelt helyein.\nEgyébként, ez magában foglalja bármely raktár helyen tárolt termékeket, melyek 'belső' típusuak."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4263
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Vevő"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Vásárlói címek"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "Vásárlói címek:"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Vásárlói átfutási idő"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Ügyfél helye"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Vevők termékhelyei"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Vevők"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "A várható érkezés dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "A mozgatás dátuma"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "Utolsó leltár dátuma"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "Legutóbbi raktár mozgás dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "A feljegyzésen történt utolsó üzenet dátuma."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Készletek dátumai"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "Készletek & Mozgások dátuma"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "Készletek és legutóbbi mozgások dátuma"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "Tisztelt Hölgyem/Uram,\n\nAdataink szerint az Önök részéről kiegyenlítetlen számláink vanak. Kérjük tekintsék meg a lenti részleteket.\nHa időközben kiegyenlítették azokat akkor tekintsék levelünket tárgytalannak. Egyéb esetben, kérjü Önöket elmaradt\nszámláink kiegyelítésére.\nEgyéb felmerülő kérdésekben állunk szíves rendelkezésükre, kérjük keressenek fel bennünket.\n\nAz áru ellenértékének teljes kiegyenlítéséig az áru az Eladó tulajdona, az sem fedezetül sem zálogul nem szolgálhat,\nel nem tulajdonítható.\n\nElőre köszönjük együttműködésüket.\nTisztelettel,"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Decimális pontosság a súlyoknál"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Alapértelmezett célállomás hely"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "Alapértelmezett tulajdonos"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Alapértelmezett Újraellátó Raktáépület"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "Alapértelmezett forrás hely"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Alapértelmezett, követendő beérkezési útvonal"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Alapértelmezett, követendő kiszállítási útvonal"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Alapértelmezett: Elvétel raktárról"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Alapértelmezett raktárépületen átvezető útvonalak"
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr "Meghatározza a termék tárolására vonatkozó pontos hely (polc) meghatározás javaslatának alapértelmezett módját. Ezt a módot erőltethetjük a termék kategória szintre, és egy a szülő helyére történő visszaesés lesz végrehajtva, ha itt nincs beállítva semmi."
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr "Meghatározza a termék kivételére vonatkozó pontos hely (polc) meghatározás javaslatának alapértelmezett módját, melyik egység stb. Ezt a módot erőltethetjük a termék kategória szintre, és egy a szülő helyére történő visszaesés lesz végrehajtva, ha itt nincs beállítva semmi."
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Késedelem (napok)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:264
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Szállított mennyiség"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Szállítások"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Szállítás"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Szállítási címek:"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Szállítási mód"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3271
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Szállítólevelek"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "Szállítási útvonal"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr "A telepített moduloktól függően, lehetővé teszi a termék útvonalának meghatásozását: akár vásárolt, gyártott, MTO (Gyártás rendelésre) / MTS (Gyártás értékesítésre), ..."
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "Célállomás"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Célállomás címe "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Célállomás helye"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Célállomás mozgás"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr "Cél csomag"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr "Cél csomag"
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "Célállomás útvonala"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr "Meghatározza a készlet mozgás beszerzés módját, mely létrehozza: akkor is ha 'elérhető raktár készletről' kell a forrás helyről vagy el kell utasítani a készletet és beszerzést kell létrehozni innnen."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Feladási zóna"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
msgstr "Jelenítse meg a terméken végrehajtott legutóbbi elvégzett készleteket és Mozgásokat és könnyen rendezze sorba meghatározott szűrési kritériumok szerint. Ha gyakran végez rész szállítás készletezéseket, szüksége lesz erre a kimutatásra ahhoz, hogy biztosítani tudja mindegyik termék készlete legalább évente egyszer ellenőrizve legyen. Ez még azt is lehetővé teszi, hogy melyik termék volt mozdulatlan mostanában és megérdemel kiemelt figyelmet (leárazott termék, minőség ellenőrzés...)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Elvégzett átszállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Elvégzett átszálítások dátum szerint"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Tervezet"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr "Írja be a szállítás részleteit"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Európai ügyfelek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Egy csomagban lévő összes terméknek ugynazon a helyen kell lennie"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Felhasznált készlet"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Várható időpont"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Lejárati idő a szériaszámokon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "Extra Mozgás: "
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO... (Először be először ki, Utoljára be először ki)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr "Szűrés hely alapján..."
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Fix hely kategóriánként"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Fix helyek termék kategóriánként"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás megszüntetése"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Eröltesse a megszüntető stratégiát"
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Beszállítói termékhelyről érkezik, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "Minden mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és ez egy Vevő helyre mozog, szériaszám meghatározásra kényszerít"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr "Erőltesse a Széria Szám meghatározását ezen a terméken végzett minden egyes és összes műveletre"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr "Előrejelzéssel rendelkező termékek"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr "Jelezze előre a kimerülőben lévő készletet"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr "Jelezze előre a negatív készletet"
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Jelezze előre a mennyiséget"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Mennyiség előrejelzése (Készlet mennyiség - Kimenő + Bejövő képlet alapján)\nEgy meglévő raktár hellyel összefüggésben, itt beleértve az ezen a raktáron raktározott termékeket, vagy bármely az alaktárain lévőket.\nEgy meglévő raktár épület összefüggésben, itt beleértve az ebben a raktárépületben lévő raktár helyen raktározott termékeket, vagy bármely az alaktárain lévőket.\nEgyéb esetben , beleértve azokat a termékeket, melyek bármely raktár helyen tároltak a 'belső' típussal megjelölve."
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "Előrejelzett:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "Teljes egység kimutathatóság"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:262
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Jövőbeni szállítások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:268
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Jövőbeni P&L"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:280
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Jövőbeni gyártások"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:274
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Jövőbeni mennyiség"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:252
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Jövőbeni beérkeztetések"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:258
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Jövőbeni készlet"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "'A' kapu"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "'B' kapu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "Általános információk"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Valós idejű beszerzés létrehozása"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Általános IT beszállítók"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "Jobban specializált kategória, egy magasabb prioritás a listában való előresorolásához."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "A termék mindíg fel lessz töltve ebből a raktárépületből"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás ezzel"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Csoportosítás ezzel..."
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "Csoport kiválogatásai"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "Végre lett hajtva?"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Magasság (Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "KÉSZL.: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT Beszállítók"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Fagylalt"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr "A fagylalt lehet tömeg-termelésű és így széles körben elérhető a világ fejlődő országaiban. Fagylaltot nagy karton dobozokban is lehet vásárolni (kád és négyzetes formákban) bevásárló központokban és élelmiszer üzletekben, kisebb mennyiségben fagylalt árusoknál, nyilvános helyeken, tej bárban, és egyedi kiszerelésben kiskocsikon vagy nyilvános eseményeken."
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr "Ha egy termék nem található az elvárt helyén, állítsa be a leellenőrzött mennyiségét 0-ra és hozzon létre egy új sort a kijavított hellyel."
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzenetet."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr "Ha bejelölt, és az előző mozgás elutasított vagy kettéosztott, akkor a létrehozott mozgás is olyan lesz"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr "Ha bejelölt, és az előző mozgás mozgása ( melyet a következő beszerzés hozott létre) elutasított vagy kettéosztott, akkor a létrehozott mozgás is olyan lesz"
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "Ha be van jelölve, amikor ez a mozgás törlésre került, akkor a kapcsolódó mozgások is törölve lesznek"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "Ha az útvonal azonosító, route_id is Hamis, akkor a szabály mindenre érvényesül"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Ha beállított, akkor a műveletek be lesznek téve ebbe a csomagba"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "Ha az aktív mező hamisra állított, akkor lehetősége van a megrendelési pontot eltüntetni, annak törlése nélkül."
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "Ha az aktív mező hamisra állított, akkor lehetősége van az útvonalat eltüntetni, annak törlése nélkül."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
" was taken from the source package."
msgstr "Ha nincs ott termék, de forrás csomag van, ez azt jelenti, hogy a teljes forrás csomagot átmozgatták. Ha ott egy termék és egy forrás csomag, akkor a terméket a csomagból vették."
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr "Ha ez egy negatív mennyiség, akkor ez lesz az a mozgás ami a negatív mennyiséget okozta."
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "Ha ez a szállítmány részekre bontott, akkor ez a mező átvisz a már elvégzett szállítási műveletek részleteihez."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Ha nincs bejelölve, lehetővé teszi a szabály eltüntetését annak törlése nélkül."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,filter:0
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr "Ha teljes raktárat készít, kiválaszthatja az 'Összes termék' és ezzel a jelenlegi raktárral tölti fel a készletet. Ha csak rész raktárat készít egy pár termékkel (pl. ciklus számlálás) akkor kiválaszthatja 'Termékek kézi kiválasztása' és a rendszer nem fog felajánlani semmit. Ugyanakkor lehetősége van a rendszerre hagyni egy termék / termék csoport ... felajánlását."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatokban"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr "Típusokban"
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "Elosztótól közvetlenül a vásárlóhoz (dropshipping) esetén, szükséges a még pontosabb szállítási cím meghatározása"
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Beérkező termékek"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr "Beérkezés dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Beérkező szállítmányok"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Incoterm alapértelmezett kódja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek INCOTERMS"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr "Incoterm az értékesítés kifejezési fogalmai. Arra használják, hogy elválassza az ügyleteket költségeit és a szállítási felelősségeket a vevő és az eladó közt és tükrözze a legkorszerűbb szállítási gyakorlatokat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1977
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3351
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Behozatal"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr "Behozatal helye"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr "Telepíti a kiválogatási hullám (picking wave) modult, mely segít a kiválogatásai csoportosításában és kötegelt feldolgozásában"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Vállalaton belüli tranzit"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Belső helyszín"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "Belső termékhelyek"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Belső mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3282
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Belső átvitel"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Belső tranzit hely"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Belső típus"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "Belső hivatkozási szám, abban az esetben, ha az eltér a gyártó sorozatszámától"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Készlet hely"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Készlet Árutétel/Széria szám"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Készlet tulajdonos"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Készlet csomag"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Készlet termék"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "Készletek"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Készletező hónap"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Leltár"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Készlet beállítás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Készlet karbantartás"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Készletellenőrzés"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "Készlet dátuma"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "Készlet részletei"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Készlet sor"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "Készlet sorok."
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Leltár helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Készlet helyek"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "Készlet mozgások."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "Készlet neve."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Készlet hivatkozás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Készletek útvonalai"
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "Készlet érték"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "Készlet igazítás az elméleti és a leellenőrzött mennyiségek összehasonlítása alapján."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Leltárhiány"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Készlete ennek"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Termékek számlázása egy más mértékegységben mint ahogy a megrendelésen van"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Ez a selejt helye?"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Ez csomagolási jellemzőket állítja be mint típus, csomagolási mennyiség, stb."
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Ez pontosítja, hogy a termék részletekben vagy egy szállításban szállítható"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr "Tételek"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr "Utolsó 10 elvégzett művelet"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Utolsó 10 elvégzett kiválogatás"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Utolsó üzenet időpontja"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Utoljára frissítette"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Utoljára frissítve ekkor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4191
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Később"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr "Később (%)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Késett szállítások"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "Legutóbbi Készletek & Mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Baloldali szülő"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "Hagyja üresen ezt a mezőt, ha ez a hely vállalatok közt megosztott"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "Hagyja üresen ezt a mezőt, ha ez az útvonal az összes vállalat közt megosztott"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "Összekapcsolás a készlet mozgások és a csomag műveletek közt"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "Összekapcsolt mozgások"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "Összekapcsolt műveletek"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr "Összekapcsolt mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizáció / Helymeghatározás"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Termék hely & Raktárépület"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Helyzet bárkódja"
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr "Helyzet bárkódja"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Név"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Elérési útvonal"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Raktárhely"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Termékhely típusa"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "A késztermékek tárolásának helye a rendszerben."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "Logisztika"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "Logisztikai egység"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "Logisztikai egységek"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Logisztika"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "Résztétel / csomag"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Csomag egység bárkód"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Leltártétel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Csomag/Széria"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Csomag/Széria szám"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "Tétel egységek"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr "Gyártás megrendelésre (MTO) szabály"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Beszerzések létrehozása"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3217
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Gyártás megrendelésre"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "Csomagok készítése egy kijelölt helyre, ezután a kiadási pontra szállítása a kiszállításhoz (Pick + Pack + Ship = Kiválogat + csomagol + szállít)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Különböző készlet tulajdonosok kezelése"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Tétel egységek / Széria számok kezelése"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Több Termékhely és Raktárépület szervezése"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Csomagok kezelése"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Beviteli és Kiviteli (Push & Pull) készlet folyamatok kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr "A raktárépületéhez tartozó útvonalak fejlett kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Különböző mennyiségi egységek kezelése a termékekre"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Dropshipping (áru gyártótól közvetlenül vásárlóhoz) kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Több termékhely és raktérépület kezelés"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr "Készlet tulajdonos kezelése"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr "Kiválogatási hullám kezelése"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedzser"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Kézi művelet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2640
#, python-format
msgid "Manual Selection of Products"
msgstr "Termékek kézi kiválasztása"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Megjelölés feladatkét"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Várható érkezés max. dátuma"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Maximális mennyiség"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "Az összevont mozgásokon végrehajtott dátum megváltozás eloszlásának minimum átlaga."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Minimum készlet szabály"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Minimum mennyiség"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Minimum készlet szabály"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Minimum készlet szabályok"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "Minimum napok száma a dátum változtatás eloszlásának kapcsolásához a kivételi / betevési munkafolyamatokban."
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Másik helyről mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "Negatív mennyiség mozgatása"
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "Szétválasztás mozgatása innen"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Ellátás mód mozgatása"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "Készletmozgás dátuma: beütemezett dátum, amíg a mozgás nem ment végbe, azután a tényleges mozgás feldolgozás dátuma"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "Beszerzést okozó (létrehozó) mozgatása"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr "Mozgatott mennyiségek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Mozgások"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "Beszerzés által létrehozott mozgatása"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "Ezen megrendelési ponton keresztül létrehozott mozgás ebbe a beszerzési csoportba lesz betéve. Ha nincs megadva egyik sem, akkor az ezen beszerzési szabályon keresztül létrehozott mozgások egy nagy kiválogatásba lesznek csoportosítva."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "A visszamaradt mennyiségek számításának műveletével befolyásolt mozgások"
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "Ezen a mennyiségen műveletet végző(ett) mozgások"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "Mozgatási lehetőségek"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "Negatív cél hely"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "Negatív készlet"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Raktári mennyiség"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "Következő >"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "Nincs"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "Nincs még készlet"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr "Nincs elérhető kiválogatás"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "Nincs még készlet mozgás"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr "Nem található kiválogatás."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "Nincs visszaszállított termék (csak azok az Elvégzett állapotú és nam teljessen visszaszállított sorokat lehet most visszaszállítani)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "Nem lett forrás hely meghatározva!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Európán kívüli vevők"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Szabályos"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nem sürgős"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Nincs hely, elérhetőség ellenőrzéséhez."
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Napok száma"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Az átmenet végrehajtásához szükséges napok száma"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Raktáron:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2554
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Egy Egység/Széria szám"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2551
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Csak egy tulajdonos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2552
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Egy termék egy meghatározott tulajdonosnak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Csak egy termék"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Raktár menü megnyitása"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "Tiltott művelet!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Művelet neve"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr "Feldolgozott műveletek"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr "Végrehajtandó műveletek"
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Ezt a mozgást befolyásoló műveletek a visszamaradt mennyiségek számításánál"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Választható cím a termék kiszállításához, speciálisan az elhelyezéshez használandó"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Kimenő termékhely részletek, csak információs célból"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Választható: ebből a mozgásból az összes visszaszállított mozgások"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Lehetőség: következő raktár művelet ha láncolva lesznek"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Választható: előző készlet mozgások, ha megváltoztatjuk"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr "Megrendelés (Származás)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Megrendelés feldolgozás"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Maximumig rendelés"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Mai nap feldolgozott vagy mai napra tervezettek megrendelések"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Forrás"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr "Származáshoz visszaszállítási mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr "Származási mozgatás"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr "Kimenet típusa"
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimenő"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Kimenő szállítás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3353
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr "Feladási hely"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "Tulajdonos "
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "A hely tulajdonosa, ha nem belső hely"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Mennyiségek tualjdonosa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:270
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Mennyiség"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Csomag"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr "Csomagolás művelet létezik?"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Csomag bárkód"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Csomag bárkód a tartalmával"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr "Csomag neve"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr "Csomag hivatkozás referenciája"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "Csomag típu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr "Mozgásra váró csomagok"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "Csomagolás"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr "Csoamg helye"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Csomag művelete"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3354
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Csomag zóna"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "Csomagok"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Főtelephely"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "Szülő csomag"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Részleges"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Részlegesen elérhető"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Partner címek"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Partner helyszínek"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Fizikai készletek havi lebontásban"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizikai helyek"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Fizikai csomagok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3302
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Kiválogat"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3395
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Kiválogat + Csomagol + Szállít (Pick + Pack + Ship)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3394
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Kiválogat + szállít"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "Kiválogatás typusa"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Kiszedés"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Kiválogatási lista"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "Kiválogatás típusa"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "Kiválogatás típus kód"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr "Kiválogatás típus név"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr "Kiválogatás típusa határozza meg a kiválogatás kijelzésének útját a nézeteken, kimutatásokon, ..."
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "Kiválogatás típus a visszaszállításokra"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr "Kiválogatás típusok"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Kiszedési lista"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr "Kiválogatási varázsló"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr "Kiválogatási varázsló tételek"
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "Kiválogatások"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Kiválogatás már végrehajtva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Kiválogatások csoportokhoz"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Kiválogatások , melyek az ütemezett időn túlhaladtak"
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Kérem határozzon meg pozitív számot a hulladékra"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Kérem adjon meg legalább egy nem nulla mennyiséget."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr "Kérem használja a termék típus nézetet a termék mennyiségének frissítéséhez."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr "Kérem használja a termék típus nézetet egy termék beszerzéséhez."
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr "Kedvező csomagolás"
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Kedvező útvonal"
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "Kedvező útvonalat kövesse a beszerzési megrendelésen"
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr "Kedvező útvonalat kövesse a beszerzési megrendelésen. Rendszerint a létrehozó dokumentumból (Vásárlói megrendelés) másolja át, de kézzel is megadható."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr "Kiválogatási lista nyomtatás"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr "Csomag cimke nyomtatás"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr "Elsőbbség ennek a csomagnak. Kézzel beállítható itt egy érték, mint elsőbbség az összes mozgásra"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "Feldolgozás"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "Összes végrehajtása"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "Későbbi feldolgozás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Beszerzési Csoport"
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Beszerzési hely"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Beszerzési utasítások végrehajtásra"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Beszerzési igény"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Beszerzési hivatkozás"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Beszerzési szabály"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Beszerzési szabályok"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Beszerzések"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:282
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Termelt mennyiség"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Termék kategóriák"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Termék kategória"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr "Termék kód"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Termék csomagok/egységek"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Termék egységeinek szűrője"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "Termékmozgások"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Termék neve"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr "Termékváltozatok"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Termelés"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Gyártási hely"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "Gyártási tétel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr "Termékek mozgatásra"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Termékek kategóriák szerint"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:60
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Termékek: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr "Programozási hiba!"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Továbbítás törölve és szétválasztás"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Kérem, adja meg a visszáruzott termékek mennyiségét!"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr "Kivételi szabályok"
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr "Betevési szabály"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr "Betevési szabályok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Betevési folyamatok"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr "Félre tevési mód"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Félre tevési stratégia"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr "Kosárba téve"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr "Csomagba téve"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Félre tesz"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Többszörözött mennyiség"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Többszörözött mennyiség nagyobb vagy egyenlő mint nulla."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3352
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Minőség-ellenőrzés"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Minőség-ellenőrzés helye"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr "Mennyiség történet"
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr "Mennyiség már lefoglalva?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1916
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "Mennyiségek, mértékegység, termékek és elhelyezkedésük nem módosítható a már végrehajtott raktár mozgásoknál (kivéve az adminisztrátort)."
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Mennyiség (EE)"
#. module: stock
#: field:product.template,virtual_available:0 field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "Rendelkezésre álló mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Mennyiség sokszorozás"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Aktuális mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr "Feldolgozott mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Lefoglalt mennyiség"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Mennyiség nem lehet negatív."
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Készleten lévő mennyiség, mely még lefoglalható ehhez a mozgáshoz"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Mennyiség a termék alapértelmezett mennyiségi egységén"
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Termékek mennyisége ebben a mennyiségben, a termék alapértelmezett mennyiségi egységén"
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Termék mennyisége a tervezett beérkezés szerint.\nEgy raktározási hely vonatkozásában, beleértve a raktárhelyre beérkező termékeket, vagy bármely al-helyre.\nEgy raktárépület vonatkozásában,,beleértve a raktárépület raktárhelyére beérkező termékeket, vagy bármely al-helyre.\nEgyébként, beleértve a beérkező termékeket bármely raktár helyre, mely 'belső' típusú."
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Tervszerűen távozó termékek mennyisége.\nEgy raktár hely vonatkozásában, magában foglalja az erről a helyről, és bármely al-helyeiről, távozó termékeket.\nEgy raktárépület vonatkozásában, magában foglalja az erről a raktárépület raktár helyéről, és bármely al-helyeiről, távozó termékeket.\nEgyébként, magában foglalja azokat az eltávozó termékeket, melyek bármely raktár helyen 'belső' típusúak."
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr "Figyelembe vett termékek mennyisége, ha ezzel a csomaggal történt műveletről (vagy annak fordítottjából) adódó \r\nvisszamaradt mennyiségről beszélünk. Megadva a termék mennyiségi gységénél."
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Mennyiség, mely már előre lefoglalt ehhez a mozgáshoz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "Mennyiségek"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Összeköt"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr "Készenálló átmozgatások"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Átszállításra kész"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Tényleges mennyiség"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr "Bevételi nyugta"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr "Bevételi nyugta útvonal"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3389
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Egy lépéses bevételi nyugta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3390
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Két lépéses bevételi nyugta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3391
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Három lépéses bevételi nyugta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3262
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Nyugták"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Termék közvetlen raktárra érkezése (1 lépés)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:254
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Átvett mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás újraellenőrzés"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr "Újraszámítás"
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "Csomag művelet újraszámítása?"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Referencia hivatkozás sorrend"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Referencia hivatkozásnak egyedinek kell lennie vállalkozásonként!"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "A dokumentum hivatkozása"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "Kapcsolódó csomagolási műveletek"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr "Megmaradt mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Megmaradt mennyiség"
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr "Visszamaradt mennyiség az alapértelmezett mértékegységben az ehhez a tétel mozgással összefüggő műveletek alapján"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Megmaradt kiválogatási alkatrészek részben feldolgozva"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr "Visszamaradt mennyiség az alapértelmezett mértékegységben az ezzel a művelettel összefüggő tételmozgások alapján. "
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Megszüntetés"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Megszüntetési stratégia"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:479
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Megszüntetési stratégia %s nincs végrehajtva."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr "Eltávolítás a csomagból"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Újrarendelési mód"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Újrarendelési szabályok"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Újrerendelési szabályok keresése"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr "Lefoglalt mennyiség"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "Lefoglalt mennyiségek"
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr "Mozgáshoz lefoglalva"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr "Lefoglalt mennyiségek"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "Ellátás újra egy másik raktárépületből"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Újra ellátási útvonal"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Újra ellátási Raktárépületek"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Visszaküldés"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Visszáruzás"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Kiválogatási memória visszaadás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "Visszahozott szállítások"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "Visszáru sorok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Visszavételezett kiválogatás"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Vissza szállítás"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "A megfelelő szülő"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "Útvonal"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr "Útvonal neve"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr "Útvonal sorrend"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "Ezekhez az ellátó Raktárépületekhez hoz létre útvonalakat, melyeket kiválaszthat termékeknél és termék kategóriáknál"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Sor"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Ütemezők futtatása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr "Fussa át a helyeket vagy válasszon a lenti listából"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr "Vizsgálja meg a csomagot vagy üsse be lent (hagyja üresen automatikus létrehozáshoz)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr "Átvizsgált"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr "Kiválogatást átvizsgált, nem talált"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Ütemezett"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Ütemezés dátuma"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Beütemezett dátum ennek a mozgásnak a végrehajtására"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "Szállítmány első rész végrehajtásának beütemezett ideje. Kézzel történő érték beállítás esetén, mint az összes készlet mozgás elvárt ideje."
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "Szállítmány utolsó részszállítmány végrehajtásának beütemezett ideje."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Ütemezők"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "Hulladék"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Szemét helye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Szemét mozgatása"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "Selejt termék"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Eldobott"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Leltár keresése"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Helyek kiválasztása ahol ezt az útvonalat ki lehet választai"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr "Válassza ki műveletét"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr "Kiválasztási szűrő"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sorrend"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Szériaszám"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Széria szám neve"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Szériaszámok"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Kiszolgált raktárépület"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "Beállítás rendelkezésre állónak"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr "Állítson be egy megszüntető stratégiát, melyet a termék kategória forrás helytől függetlenül fog használni"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Beállítja a termékhelyet, ha állandó helyen termel. Ez lehet termékhelye egy partnerének ha alvállalkozóval végezteti a gyártás műveletét."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr "Egy termék és forrás csomag beállítása azt jelenti, hogy a terméket ebből a \n csomagból vesszük ki."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Polc 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Polc 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Polcok (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3393
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Csak szállítás"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Közvetlenül a raktárból szállít (Csak szállítás)"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr "Rövidített név"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Rövidített név a raktárépületének azonosítására"
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "Mutason különböző infomrációkat ennek a mozgásnak az elérhető készletéről"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Kis hűtőgép"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrásdokumentum"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Forráshely"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr "Forrás csomag"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Forrás hely egy művelet=mozgás"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr "Forrás csomag"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "Egység/Széria szám meghatározása egy Egységen/Széria számon lévő készletre való összpontosításhoz."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "Tulajdonos meghatározása egy egyéni tulajdonos birtokában lévő készletre való összpontosításhoz."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "Csomag meghatározása egy egyéni csomagban lévő készletre való összpontosításhoz."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "Termék meghatározása egy egyéni termék készletre való összpontosításhoz."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Leltározás elindítása"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3350
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Készlet"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Készletleltár"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Készletleltár sorok"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Készletszint előrejelzés"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Raktárhely"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Raktárhelyek"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Készletmozgások"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Készlet mozgások elemzése, analízise"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Készlet műveletek"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Készlet kiválogatás"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Raktár és kibővített variációk"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Raktári mozgások melyek elérhetőek (Készen áll a végrehajtásra)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Raktárkészlet mozgások melyek visszaigazoltak, elérhetőek vagy várakozók"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Végrehajtott raktári mozgások"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Készletezhető"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr "Raktározható termékek"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "Raktározás helye"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Termék a vásárlói megrendelés mértékegységétől különböző mértékegységének elmentése"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Ellátott raktárépület"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "Szállító"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr "Beszállító címe:"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Beszállító helye"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Beszállító telephelyei"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "Beszállító raktárépület"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Szállítók"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr "Ellátási lánc információ"
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Beszállítás módja"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Készletről véve"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Technikai információ"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr "Technikai mező tartalmazza a mennyiséget, melyet a művelet és a készlet mozgás közti kapcsolat hozott létre. A stock_move_obj.action_done() idejéhez használja, hogy elkerülje egy egyező mennyiség ismételt keresését"
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "Technikai mező írja le a raktárépületet a következő beszerzés (ha van) útvonal kiválasztásának figyelembe vételéhez."
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "Technikai mezőt használ az ehhez a vállalathoz kapcsolódó raktárépületek közti újra ellátó útvonalakhoz."
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Technikai mező írja le a mennyiségek egységén lévő korlátozás figyelembe vételét, ha ez a mozgás 'elvégzett' -kén jelölt"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Technikai mező írja le a mennyiségek tulajdonosán lévő korlátozás figyelembe vételét, ha ez a mozgás 'elvégzett' -kén jelölt"
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr "Technikai mező, melyet a nyomtató gombon megfelelő felirat kijelzésére használja a kiválogatási nézetben"
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr "Technikai mező, melyet a segítség eszköztippek eltüntetésére használ, ha nincs rá szükség."
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr "Technikai mező, melyet egy negatív mennyiséget létrehozó mozgás célállomás helyének rögzítéséhez használ"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr "Technikai mező, melyet egy kiválogatás jóváhagyásnál a felhasználó által beállított termék költség rögzítéséhez használ (ha a 'átlag ár' vagy 'tényleges' költség mód van használatban). Értékek a vállalathoz megadott pénznemben és mennyiségi egységben megadva."
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr "Technikai mező, a szétválasztott mozgás forrás helyének nyomon követésére használja, mely nagyon hasznos lehet egy hibafeltárásnál"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "Az átlag késés napokban a megrendelő felé történt visszaigazolás dátuma és az elkészült termék kiszállítása közti idő. Ez az idő amit megígér a vevőinek."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "A hely bárkódjának egyéninek kell lenie vállalkozásonként !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr "A %s terméken kiválasztott mennyiség nem kompatibilis a mennyiségi egység kerekítéssel. Automatikusan át lesz alakítva a visszaigazoláson"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "A raktárépület kódjának egyéninek kell lenie vállalkozásonként !"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr "A széria szám, belső referencia és termék kombinációnak egyéninek kell lennie !"
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "A vállalata akihez a mennyiség tartozik"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr "A termék készlet szint ellenőrzéshez és az ehhez a vállalathoz tartozó készlet mozgás érvényesítéséhez használni kívánt adat."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "Az alapértelmezett újra ellátó raktárépületnek másnak kell lenni mint maga a raktárépület!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1067
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Az összes szállítólevél kiválogatási tétel mozgáshoz a cél állomásnak ugyanannak kell lennie."
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr "A következő útvonal lesz érvényes ennek a kategóriának a termékeire a szülő kategóriák figyelembe vételével:"
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "A mennyiség mozgás lefoglalva ehhez"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "A raktárépület nevének egyedinek kell lenie vállalkozásonként!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "A negatív mennyiség ahonnan származik"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr "A csomag ezt a tételt tartalmazza"
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr "A csomag ezt a mennyiséget tartalmazza"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "A kiválogatás típusa határozza meg a kiválogatás nézetet"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr "A beszerzési mennyiség fel lesz kerekítve ehhez a többszöröshöz. Ha 0, akkor a pontos mennyiséget használja. "
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr "A kivételi szabály, mely ezt a készlet mozgást létrehozta"
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "A betavési szabály, mely ezt a készlet mozgást létrehozta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr "Az igényelt művelet nem végrehajtható, mert a program hiba a `product_qty` mezőt állította a `product_uom_qty` helyett."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr "A lefoglalt készlet megváltozott. Lehet, hogy szeretné"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr "A mértékegységei kerekítései %s a tételmozgásoknál kontra %s a termékekre vonatkozólag nem teszi lehetővé ezeket a műveleteket vagy nem mozgatja a kiválogatásokat egyszerre. "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr "A %s termékhez kiválasztott mennyiségi egység nem kompatibilis a termék űrlapján kiválasztott mennyiségi egységgel. \nKérem válasszon ugyanahhoz a mennyiségi egység kategóriához tartozó mennyiségi egységet."
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "A kiválasztott árukészlet feltételek nem egyeztethetőek."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1070
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Az összes szállítólevél kiválogatási tételmozgáshoz az elszállítási kiindulópontnak ugyanannak kell lennie."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr "A teljes forrás csomag át lesz mozgatva. Ha meghatározott egy cél csomagot, akkor a forrás csomag be lesz téve a cél csomagba."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "A raktrár művelet ahol a csomag elkészült"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "A szabályhoz tartozó raktárépület"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr "A létrehozott mozgáson/beszerzésen továbbított raktárépület, mely eltérhet a a raktárépülethez tartozó szabálytól (pl. másik raktárépület újra-ellátási szabályától)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Elméleti mennyiség"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr "Ez lehetővé teszi a Pont Időben (Just In Time) számítást a beszerzési megrendeléseken.\n Mindegyik beszerzési megrendelés azonal számításra kerül, mely egyes esetekben \n teljesítmény eséssel jár.\n Ez a procurement_jitmoult telepíti."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr "Ez megengedi a csomagok manipulálását. Valamit betehet, valamit kivehet a csomagból, de az egész csomagot is mozgathatja és az egészet beteheti egy másik csomagba. "
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
msgstr "Ez lehetővé teszi egy egység (vagy széria szám) kijelölését a kiválogatáshoz vagy mozgatásokhoz. Ezzel lehetségessé válhat megtudni, melyik gyártási egysége küldték ki egy bizonyos ügyfélhez, ..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr "Ez az elemzés egy gyors áttekintést ad a terméke jelenlegi készlet szintjéről és a mai raktár készlet értékéről."
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr "Ezt a mezőt csak akkor kell kitölteni, ha a csomagban minden ugyanazt a terméket tartalmazza, egyébként nincs sok értelme."
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Ez a mennyiség tulajdonosa"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr "Ez a különböző kiválogatásokkal összekapcsolt kiválogatás típusa"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr "Ez a készlet szemszögéből nézett termékek mennyiségei. Az 'elvégzett' állapotú mozgások, amik az aktuálisan mozgatott termékek mennyiségei. Egyéb mozgatásokra, amik a jövőben mozgatni kívánt termékek mennyiségei. Ezeknek a mennyiségeknek a csökkentése nem fog visszamaradt termék újrarendelést létrehozni. A kiosztott mozgások mennyiségének a megváltoztatása hatással lesz a termék foglalásokra, és ezért nagy odafigyeléssel lehet csak elvégezni."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "Ez a termék elérési útját határozza meg, melyt követnie kell a helymeghatározó fában.\nAz 'Automatikus mozgás' értéke létrehoz egy raktári mozgást a meglévő automatikus érvényesítése után. A 'Kézi vezérlés'-nél, a raktári mozgást érvényesítenie kell egy munkavállalónak. Az 'Nincs automatikus lépcső hozzáadva', a raktárhely ki lesz cserélve a eredeti mozgásnál."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr "Ez a lehetőség kiegészíti a raktárépület alkalmazást ténylegesen egy készlet Kivétel és Betevés folyamattal az útvonalakon keresztül."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr "Úgy néz ki ez a kiválogatás hozzáfűzött egy másik művelethez. Később, mikor a most visszaküldött terméket megkapta, győződjön meg róla"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Ez a meghatározott mennyiség a termék alapértelmezett mértékegységében."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "Ez a termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint a célállomás az ennek a partnernek küldött termékhez"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ami a forrás helye lesz a jelenlegi partnertől érkezett termékekre"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, ha a forrás termékhelyet a raktár mozgásokhoz a gyártási megrendelések generálták."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "Ez a raktárhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás hely a beszerzés által létrehozott készlet mozgásnál"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "Ez a raktár termékhely lesz használva, az alapértelmezett helyett, mint forrás termékhely amikor készlet készítéskor raktár mozgás lesz létrehozva."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr "Ilyen módon kaphat olyan termékeket, melyek meghatározott tulajdonossal rendelkeznek. "
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr "Ez megmutatja a helyet és lehetővé teszi többszörös kiválogatás típus és raktárépület meghatározását."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Tennivalók"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "Tennivalók"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr "Összes mennyiség"
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr "Összes útvonal"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1564
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Nyomon követhetőség"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Beérkező tétel egységek nyomon követése"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Kimenő tétel egységek nyomon követése"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr "Kövesse nyomon a különböző dátumokat a szériaszámokon és termékeken.\nA következő dátumok követhetőek:\n - végső időpont\n - minőségi megőrzés dátuma\n - megszüntetés dátuma\n - figyelmeztetés dátuma.\nEz a product_expiry modult telepít."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "Nyomon követ egységeket/csomagokat és széria számokat"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr "Átvitel"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr "Átvitel jellemzői"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Átszállítva"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr "Átvitelek"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Tranzit hely"
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr "Igaz, ha a lefoglalt mennyiségek változtak, ami azt jelenti, lehetséges, hogy újra kell számolni a csomag műveleteket"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr "Művelet típusa"
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr "Csomagolás típusa"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr "Új művelet típusa"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr "Művelet típusa"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "Egyedi széria szám"
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr "Egységár"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "A termék bekerülési értéke"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Egységár"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Mértékegység kategóriák"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3736
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Ismeretlen csomag"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Kirakodás a beérkezési helyen, utána raktárra kerül (2 lépés)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr "Kirakodás a beérkezési helyen, átmegy minőség ellenőrzésen, mielőtt átengedi raktárra (3 lépés)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Kicsomagolás"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:276
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Nem tervezett mennyiség"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Fenn nem tartott"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "Mértékegység"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Termék mennyiség frissítés"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr "Csomagot használ: raklapok, dobozok, ..."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
" a new task."
msgstr "Használja ezt a segédet a termékre beszerzési igényének létrehozásához.\n A termék beállítása szerint, kapcsolhat egy beszerzési\n megrendelés tervezetet, egy gyártási megrendelést vagy egy\n új munkát."
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr "Használja a visszaszálított termék egység/széria szám kiválasztásához"
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Használja az 'Összes művelet' kanban nézetének sorba rendezéséhez"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Felhasználói hiba!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "ÁFA:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Leltár jóváhagyása"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr "Csomag jóváhagyása"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Jóváhagyott"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Gyűjtő"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "Nézze meg a csomagok tartami összetételét"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr "Nézze meg a helyet"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtuális helyek"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Másik mozgásra várakozás"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Másik műveletre várakozás"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Hozzáférésre várás"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr "Elérhető átmozgatásokra vár"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Mozgásokra vár"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktárépület"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "Raktárépület címek:"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Raktárépület beállításai"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Raktárépület neve"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Fejlesztendő raktárépület"
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "Raktárépület, melyet az útvonal kiválasztásához tekintetbe vesz"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3550
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Raktárépülete útvonalai"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Raktárak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Vigyázat!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Vigyázat!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3866
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "Vigyázat: rossz mennyiségi egység!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "Vigyázat: rossz mennyiségi!"
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "Ha mód rögzített, ezt a helyet használja a termékek raktározásához"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "Ha a virtuális raktár készlet az ebben a mezőben megadott Min mennyiség alá megy, Odoo rendszer beszerzést fog létrehozni, hogy az előrejelzett menyiséget A Max mennyiségre vigye."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "Ha a virtuális raktár készlet Min mennyiség alá megy, Odoo rendszer beszerzést fog létrehozni, hogy az előrejelzett mennyiséget a Max mennyiségre meghatározott mennyiségre vigye."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr "Ha egy szériaszámot kiválaszt (csomag), a mennyiséget korrigálja a \n szériaszám (csomag) függvényében, nem pedig a termék teljes mennyiségével."
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Varázsló"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "A varázsló ellenőrzi az összes raktár készlet minimum szabályt és beszerzési megrendelést generál."
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Törölhet termék sorokat egyes termékek mellőzéséhez."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr "Addig nem tud termék mértékegységet megváltoztatni, amíg a mérték egységgel nem végzett el egy raktár készlet mozgatást. Ha meg szeretné változtatni a mértékegységet, akkor kapcsolja ki ezt a terméket."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2846
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Nem foglalhat le negatív mennyiséget vagy negatív tömeges mennyiséget."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Csak a készletmozgás tervezetek törölhetők."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2244
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "Nem érvényteleníthet egy készlet mozgást, melyet már 'Elvégezve'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "Nem mozgathat %s nézet típusú helyre."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr "Nem állítat be negatív termék mennyiséget egy raktár készlet tételsoron:\n\t%s - qty: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Nem választhat szét egy mozgás tervezetet. Először jóvá kell hagynia."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Nem tud egy elvégzett mozgást szétvéálasztani"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "Ön kézzel hozott létre termék tétel sorokat, kérem törölje azokat a végrehajtáshoz"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr "Ki kell választania a termék mértékegységét ugyanabból a kategóriából mint a termék alapértelmezett mértékegysége"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr "Egyszerre, csak egy kiválogatást vételezzen vissza!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr "Olyan kiválogatásokat küldhet vissza melyek már 'Elvégezve'!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr "Hozzá kell rendelnie egy szériaszámot ehhez a termékhez %s"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr "Olyan mértékegységet használó terméket szeretne mozgatni, mely nem kompatibilis az átmozgatott termék mértékegységével. Kérem olyan mértékegységet használjon, mely megegyezik a mértékegység kategóriával."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "Megszakítás"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "napok"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "Éves leltár készlet"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "pl. PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr "mozgás mely a vissza mozgatást hozta létre"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr "kiválogatás(ok)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr "visszafordított"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr "tulajdonságok technikai mező a nézetben"
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
" on moves of a given picking"
msgstr "technikai mező annak ismertetésére, hogy minimum egy csomag mennyiség már lefoglalt a megadott kiválogatás mozgáson"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr "a műveletek."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr "a visszaszállított kiválogatás, ahhoz, hogy logisztikai szabály ne legyen még egyszer elvégezve (mely megkettőzött műveletet hozhat létre)"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr "⇒ Beszerzés igénylése"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Mennyiségek beállítása 0-ra"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr "⇒ Frissítés"