odoo/addons/stock/i18n/el.po

5614 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr "\n* Πρόχειρο: δεν έχει επιβεβαιωθεί ακόμη και δεν θα πρέπει να προγραμματιστεί μέχρι να επιβεβαιωθεί\n\n* Περιμένοντας άλλη λειτουργία: σε αναμονή για μια άλλη κίνηση για να προχωρήσει πριν αυτό γίνει διαθέσιμο αυτόματα (π.χ. παραγωγή κατά παραγγελία ροές) \n\n* Περιμένοντας για Διαθεσιμότητα: εξακολουθούν να περιμένουν για την διαθεσιμότητα των προϊόντων\n\n* Μερικώς Διαθέσιμο: ορισμένα προϊόντα είναι διαθέσιμα και δεσμευμένα\n\n* Έτοιμο για μεταφορά:τα δεσμευμένα προϊόντα, απλά αναμένουν για επιβεβαίωση.\n\n* Μεταφέρθηκε: έχει υποστεί επεξεργασία, δεν μπορεί να τροποποιηθεί ή να ακυρωθεί πλέον\n\n* Ακυρώθηκε: έχει ακυρωθεί, δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί πλέον"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nΔημιουργεί την πορεία παράδοσης και προσθέτει πιο πολύπλοκους ελέγχους-Εγκαθιστά την εφαρμογή stock_dropshipping."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1662
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr "(%s δεσμευμένα)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1665
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr "(δεσμευμένα)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3090
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr "Παραγωγή κατά Παραγγελία (ΠκΠ)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr "Διαθέσιμη"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr "Σε αλληλουχία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr "Εσωτερική αλληλουχία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr "Εκτός αλληλουχίας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr "Διαδοχική συσκευασία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr "Διαδοχικό μάζεμα"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr "Η μετακίνηση του αποθέματος υφίσταται?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2444
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s έχει<b>μεταφερθεί στα<b>απορρίματα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2930
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr "%s: Προμήθεια προϊόντος από %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr "%s: Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr "*Νέο: Όταν το απόθεμα μετακινείται δημιουργείται και δεν έχει ακόμη επιβεβαιωθεί.\n*Περιμένωντας Άλλη Κίνηση: Αυτή η κατάσταση μπορεί να ειδωθεί όταν η κίνηση αναμένει μια άλλη, για παράδειγμα σε μια αλυσιδωτή ροή.\n* Αναμονή Διαθεσιμότητα: Αυτή η κατάσταση επιτυγχάνεται όταν η ανάλυση προμηθειών δεν είναι κατ 'ευθείαν προς τα εμπρός. Μπορεί να χρειαστεί το χρονοδιάγραμμα να τρέξει, ένα στοιχείο που κατασκευάζονται ... \n\n* Διαθέσιμο: Όταν τα προϊόντα είναι διαθέσιμα, έχει οριστεί σε «Διαθέσιμο'.\n\n* Ολοκληρωμένη: Όταν γίνεται επεξεργασία της αποστολής, η κατάσταση είναι «Ολοκληρωμένη»."
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr "*Τοποθεσία Προμηθευτή: Εικονική Τοποθεσία που αντιπροσωπεύει την τοποθεσία προέλευσης για τα προϊόντα που προέρχονται από τους προμηθευτές σας\n\n* Προβολή: Εικονική τοποθεσία που χρησιμοποιείται για να δημιουργηθεί μια ιεραρχική δομή για την αποθήκη σας, συγκεντρώνοντας τις θυγατρικές τοποθεσίες; Δεν μπορεί να περιέχει άμεσα προϊόντα\n\n* Εσωτερική Τοποθεσία: Φυσικές τοποθεσίες μέσα στις δικές σας αποθήκες, \n\n* Περιοχή Πελατών: Εικονική τοποθεσία η οποία αντιπροσωπεύει την τοποθεσία προορισμού για τα προϊόντα που αποστέλλονται στους πελάτες σας\n\n* Απογραφή: Εικονική τοποθεσία που χρησιμεύει ως αντιστάθμισμα για τις ενέργειες απογραφής που χρησιμοποιείται για να διορθώσει το επίπεδο των αποθεμάτων (Φυσικές απογραφές) \n\n* Προμήθεια: Εικονική τοποθεσία που χρησιμεύει ως αντιστάθμισμα για τις ενέργειες προμηθειών όταν η πηγή (προμηθευτής ή παραγωγής) δεν είναι ακόμη γνωστή. Η τοποθεσία αυτή πρέπει να είναι κενή όταν ο προγραμματιστής προμηθειών θα έχει τελειώσει την εκτέλεση \n\n* Παραγωγή: Εικονικό αντιστάθμισμα για δραστηριότητες παραγωγής: αυτή η τοποθεσία καταναλώνει τις πρώτες ύλες και παράγει τα τελικά προϊόντα\n\n* Τοποθεσία Διέλευσης: Τοποθεσία αντισταθμίσματος που θα πρέπει να χρησιμοποιείται για λειτουργίες μεταξύ επιχειρήσεων ή μεταξύ των αποθηκών "
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "<Προηγούμενο"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε διαδρομή.\n</p>\n<p>Μπορείτε να ορίσετε τις κύριες διαδρομές που τρεχουν\nστις αποθήκες σας και αυτό θα ορίσει τις ροές των προϊόντων σας. Αυτές\nοι διαδρομές μπορεί να προσδιορίζουν ένα προϊόν, μια κατηγορία προϊόντος ή να καθορισούν\nτις προμήθειες ή τις εντολές πωλήσεων</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε μια εντολή παράδοσης για αυτό το προϊόν.\n</p><p>\nΕδώ θα βρείτε το ιστορικό όλων των παλαιών παραδόσεων που σχετίζονται με\nαυτό το προϊόν, όπως επίσης όλων των προϊόντων που θα πρέπει να παραδοθούν στους πελάτες.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για προσθέσετε μια τοποθεσία.\n</p><p>\nΚαθορίστε τις τοποθεσίες σας για να απεικονίσετε την δομή και την οργάνωση της αποθήκης σας \nΤο Odoo είναι σε θέση να διαχειριστεί τις φυσικές τοποθεσίες\n(αποθήκες, ράφια, δοχείο, κλπ), τις τοποθεσίες των εταίρων (πελάτες, \nπρομηθευτές) και εικονικές τοποθεσίες που είναι αντίστοιχες\nτων ενεργειών των αποθεμάτων, όπως η παραγωγή παραγγελιών\nκαταναλώσεων, απογραφών, κλπ\n</p><p>\nΚάθε ενέργεια για το απόθεμα στο Odoo μετακινεί προϊόντα από μια\nτοποθεσία σε κάποια άλλη. Για παράδειγμα αν παραλάβετε προϊόντα\nαπό έναν προμηθευτή, το Odoo θα μετακινήσει τα προϊόντα από την τοποθεσία του Προμηθευτή\n στην τοποθεσία των Αποθεμάτων. Κάθε αναφορά θα πρέπει να εκτελεστεί σε φυσικές, σε εταίρους ή σε εικονικές τοποθεσίες.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε ένα κανόνα αναδιάταξης.\n</p><p> Μπορείτε να ορίσετε τους ελάχιστους κανόνες για τα αποθέματα σας, έτσι ώστε το Odoo να δημιουργήσει αυτόματα πρόχειρες εντολές παραγωγής ή αίτημα για προσφορές σύμφωνα με το επίπεδο των αποθεμάτων. Εφόσον το εικονικό απόθεμα του προϊόντος (=διαθέσιμο απόθεμα μείον όλες τις επιβεβαιωμένες εντολές και τις δεσμεύσεις) είναι χαμηλότερα από την ελάχιστη ποσότητα, το Odoo θα δημιουργήσει αίτημα για προμήθεια για να αυξήσει το απόθεμα μέχρι την μέγιστη ποσότητα. </p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε έναν σειριακό αριθμό.\n</p><p>\nΑυτή είναι η λίστα με όλες τις παρτίδες παραγωγής που έχουν καταγραφεί. Όταν\nεπιλέγετε μια παρτίδα, μπορείτε να εντοπίσετε την ιχνηλασιμότητα των προϊόντων που περιλαμβάνονται στην παρτίδα.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να προσθέσετε ένα σειριακό αριθμό.\n</p><p>\n\nΑυτή είναι η λίστα με όλες τις παρτίδες παραγωγής που καταγράφονται. Όταν\nεπιλέγετε μια παρτίδα, μπορείτε να εντοπίσετε την \nιχνηλασιμότητα των προϊόντων που περιλαμβάνονται στην παρτίδα. Από προεπιλογή, η\nλίστα φιλτράρεται με βάση τους σειριακούς αριθμούς που είναι διαθέσιμοι στην\nαποθήκη σας, αλλά μπορείτε να αποεπιλέξετε το κουμπί «Διαθέσιμη» για\nνα πάρετε όλες τις παρτίδες που παράχθηκαν, που παραλήφθηκαν ή παραδόθηκαν στους\nπελάτες.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να δημιουργήσετε ένα νέο τύπο επιλογής.\n</p><p>\nΤο σύστημα του τύπου επιλογής σας επιτρέπει να αναθέσετε κάθε ενέργεια για τα αποθέματα\nσε ένα συγκεκριμένο τύπο, ο οποίος θα τροποποιήσει τις προβολές αναλόγως.\nΣτον τύπο επιλογής θα μπορούσατε π.χ. να προσδιορίσετε αν η συσκευασία είναι απαραίτητη από προεπιλογή,\nαν θα πρέπει να δείξει τον πελάτη.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να δημιουργήσετε μια κίνηση αποθέματος.\n</p><p>\nΤο μενού σας προσφέρει πλήρη ιχνηλασιμότητα των ενεργειών απογραφής\nσχετικά με το συγκεκριμένο προϊόν. Μπορείτε να βάλετε φίλτρο στο προϊόν\nγια να δείτε όλες τις παρελθούσες και τις μελλοντικές κινήσεις για το προϊόν.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να δημιουργήσετε μια λειτουργία αποθέματος.\n</p><p>\nΟι περισσότερες λειτουργίες προετοιμάζονται αυτόματα από το Odoo σύμφωνα \nμε τους προ-διαμορφωμένους κανόνες εφοδιασμού, αλλά μπορείτε επίσης να καταχωρήσετε χειροκίνητα τις κινήσεις αποθέματος.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα αποθήκη.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να καταχωρήσετε μια παραλαβή προϊόντος.\n</p><p>\nΕδώ μπορείτε να λάβετε μεμονωμένα προϊόντα, δεν έχει σημασία από\nποια εντολή αγοράς ή εντολή επιλογής προέρχονται. Θα βρείτε\nένα κατάλογο όλων των προϊόντων που περιμένετε. Μόλις παραλάβετε\nμια παραγγελία, μπορείτε να την φιλτράρετε με βάση το όνομα του προμηθευτή ή\nτην αναφορά της εντολής αγοράς. Στη συνέχεια, μπορείτε να επιβεβαιώσετε όλα τα προϊόντα \nπου παραλάβετε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στα δεξιά της κάθε γραμμής.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για να καταχωρήσετε μια παραλαβή για αυτό το προϊόν.\n</p><p>\nΕδώ θα βρείτε το ιστορικό για όλες τις παραλαβές που σχετίζονται με αυτό το προϊόν, όπως επίσης όλες τις μελλοντικές παραλαβές που περιμένετε από τους προμηθευτές σας.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
" available per location. You can use it once a year when you do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nΚάντε κλικ για ξεκινήσετε μια απογραφή.\n</p><p>\nΟι περιοδικές απογραφές χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο αριθμός των προϊόντων\nπου είναι διαθέσιμος ανά τοποθεσία. Μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε μια φορά τον χρόνο όταν κάνετε την γενική απογραφή ή όποτε το χρειάζεστε, για να προσαρμοστεί στο τρέχον επίπεδο αποθεμάτων του προϊόντος.\n</p>"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>Τα πακέτα συνήθως δημιουργούνται από τις εργασίες συσκευασίας που πραγματοποιούνται για τις μεταφορές και μπορεί να περιέχουν πολλά διαφορετικά προϊόντα. Στη συνέχεια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ξανά ένα πακέτο για να μετακινήσετε ολόκληρο το περιεχόμενό του κάπου αλλού, ή για να το συσκευάσει σε ένα άλλο μεγαλύτερο πακέτο. Ένα πακέτο μπορεί επίσης να είναι μη συσκευασμένο, επιτρέποντας τη διάθεση του πρώην περιεχομένου του ως μεμονωμένες μονάδες ξανά.\n</p>"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>Δεν μπορέσαμε να βρούμε μια συλλογή για να εμφανιστεί.</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2556
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr "'Ενα Πακέτο"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Πρόσθετες Πληροφορίες"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr "Προσθέτει ένα σύνδεσμο αξίωσης στην παράδοση της παραγγελίας.\n\n-Αυτό Εγκαθιστά το άρθρωμα claim_from_delivery."
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "Προχωρημένο: Εφαρμογή Κανόνων Προμηθειών"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Όλα αμέσως"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "Όλα τα προϊόντα"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "Όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr "Όλες οι κινήσεις αποθεμάτων έχουν ακυρωθεί για αυτήν την προμήθεια."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Επιτρέπει το αίτημα σχετικά με τις παραδόσεις"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Επιτρέπει τον ορισμό διάφορων μεθόδων συσκευασίας των προϊόντων"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want"
" to be maintained in your system."
msgstr "Σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και να διαχειριστείτε τις διαστάσεις των συσκευασιών σας και τους τύπους που επιθυμείτε να διατηρηθούν στο σύστημα σας."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε και δυντηρήσετε διαφορετικές μονάδες μέτρησης για προϊόντα."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight."
msgstr "Σας επιτρέπει να πουλάτε μονάδες ενός προϊόντος, αλλά να τιμολογείτε με βάση διαφορετική μονάδα μέτρησης.\nΓια παράδειγμα, μπορείτε να πουλήσετε κομμάτια κρέατος τα οποία τιμολογούνται με βάση το βάρος τους."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n"
"For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight."
msgstr "Σας επιτρέπει να αποθηκεύετε μονάδες ενός προϊόντος, αλλά να τιμολογείτε με βάση διαφορετική μονάδα μέτρησης.\nΓια παράδειγμα, μπορείτε να αποθηκεύσετε κομμάτια κρέατος τα οποία τιμολογούνται με βάση το βάρος τους."
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "Ισχύουν για"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "Ισχύουν για το Προϊόν"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "Ισχύουν για Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "Ισχύουν για την Αποθήκη"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "Σαν παράδειγμα, μια ακρίβεια 2 δεκαδικών ψηφίων θα επιτρέψει βάρη όπως: 9.99kg, ενω μια ακρίβεια 4 δεκαδικών ψηφίων θα επιτρέψει βάρη όπως: 0.0231kg"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "Αίτηση Νέων Προϊόντων"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "Εκχώρηση Ιδιοκτήτη"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr "Εκχωρημένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Αυτόματη Κίνηση"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Προσθήκη βήματος Αυτόματης Αρίθμησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Αυτόματες Προμήθειες"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "Διαθέσιμα Προϊόντα"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία από"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:952
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "Ανεκτέλεστη Παραγγελία <em>%s</em> <b>δημιουργήθηκε</b>."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4193
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "Υπάρχει Ανεκτέλεστη Παραγγελία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "Ανεκτέλεστες Παραγγελίες (%)"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "Γραμμογράφηση"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Scanner Barcode"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Καλύτερη Τιμή (δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Μεγάλοι Προμηθευτές"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr "Μεταφορά των αγαθών σε θέση εξόδου πριν την αποστολή (Επιλογή + Αποστολή)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr "Μαζικό Περιεχόμενο"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1978
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr "Αλλάζοντας την ποσότητα εδώ, δέχεστε την νέα ποσότητα ώς πλήρη: Το Odoo δεν θα δημιουργήσει αυτόματα μια εκκρεμή παραγγελία."
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr "Από προεπιλογή, το σύστημα θα λαμβάνει από το απόθεμα της θέσης προέλευσης και παθητικά περιμένει για διαθεσιμότητα. Η άλλη δυνατότητα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε απευθείας προμήθεια από τη θέση προέλευσης (και, επομένως, να αγνοήσετε το τρέχον απόθεμα) για να συγκεντρώσετε τα προϊόντα. Αν θέλουμε να συνδέσουμε κινήσεις και να έχουμε αυτή τη μια να περιμένει για την προηγούμενη, αυτή η δεύτερη επιλογή θα πρέπει να επιλεγεί."
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε μια τοποθεσία χωρίς να την διαγράψετε."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε να αποκρύψετε έναν διεθνή εμπορικό όρο χωρίς να τον διαγράψετε."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Ημερολογιακή Προβολή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2989
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία τοποθεσία πελάτη ή προμηθευτή."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί καμία γενική διαδρομή Παραγωγή κατά Παραγγελία."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Ακύρωση Διαθεσιμότητας"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Ακύρωση Απογραφής"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "Ακύρωση Κίνησης"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Ακύρωση Μεταφοράς"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr "Αδυναμία αναίρεσης ολοκληρωμένης κίνησης"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Case"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "Υφίσταται Αλυσιδωτή Κίνηση"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "Αλλαγή Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Άλλαξε την Ποσότητα Προϊόντος"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "Αλλαγή τοποθεσίας προορισμού"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "Αλλαγή τοποθεσίας προέλευσης"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Έλεγχος Διαθεσιμότητας"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "Επιλέξτε για να επιτρέπετε την χρήση της τοποθεσίας για να τοποθετείτε άχρηστα/ελαττωματικά προϊόντα."
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "Ελεγμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr "Ελέγχει αν η κίνηση έχει διατηρήσει λίγο απόθεμα"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Εταιρείες"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "Υπολογισμός Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος Μόνο"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Διαμόρφωση Αποθήκης"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "Διαμόρφωση πακέτου"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "Επιβεβαιωμένες κινήσεις"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Αναλώσιμο"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "Πακέτα που περιέχονται"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Πλάτος (Χ)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Κόστος"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Συμπληρωματικές Ιδιότητες Τοποθεσίας"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "Δημιουργία / Αλλαγή Παρτίδας"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "Δημιουργία Παρτίδας"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "Δημιουργία Προμήθειας"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "Δημιουργία εκκρεμούς παραγγελίας"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "Δημιουργούνται Προμήθειες"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας, συνήθως ο χρόνος παραγγελίας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3392
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr "Άμεση Μεταφόρτωση"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr "Διαδρομή Άμεσης Μεταφόρτωσης"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Νόμισμα στο οποίο προσδιορίζεται το κόστος Μονάδος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "Τρέχων Απόθεμα"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Τρέχουσα ποσότητα των προϊόντων.\nΣε ένα πλαίσιο με μια μόνο Θέση Αποθέματος, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων που αποθηκεύονται σε αυτήν τη Θέση, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές.\nΣε ένα πλαίσιο με μία μόνο Αποθήκη, συμπεριλαμβανομένων των προϊόντων που αποθηκεύονται στη Θέση Αποθέματος της αποθήκης αυτού του καταστήματος, ή σε οποιαδήποτε από τις θυγατρικές της.\nΔιαφορετικά, αυτό συμπεριλαμβάνει προϊόντα που αποθηκεύονται σε οποιοδήποτε Θέση Αποθέματος με «εσωτερικό» τύπο."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4263
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Διεύθυνση Πελάτη"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "Διεύθυνση Πελάτη:"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Απαιτούμενος Χρόνος Πελάτη"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Τοποθεσία Πελάτη"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Πελάτη"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Ημερομηνία της Μεταφοράς"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "Ημερομηνία της τελευταίας απογραφής αποθεμάτων"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "Ημερομηνία της τελευταίας Μετακίνησης Αποθεμάτων"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Ημερομηνία του τελευταίου μηνύματος "
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Ημερ/νίες Απογραφών"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "Ημερομηνίες των Απογραφών και των Μετακινήσεων"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "Ημερομηνίες των Απογραφών και των τελευταίων Μετακινήσεων"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/Κυρία,\n\nοι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\nΕάν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\nΕάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες για τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n\nΕυχαριστούμε εκ των προτέρων για την συνεργασία σας.\nΜε εκτίμηση,"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Δεκαδική ακρίβεια στο βάρος"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ιδιοκτήτης "
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr "Προεπιλεγμένος Ανεφοδιασμός Αποθήκης"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εισερχόμενη διαδρομή"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr "Να ακολουθήσει προεπιλεγμένη εξερχόμενη διαδρομή"
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr "Προεπιλογή: Λήψη Από το Απόθεμα"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr "Προεπιλεγμένες διαδρομές μέσω της αποθήκης"
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr "Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για να προτείνει την ακριβή τοποθεσία (ράφι) όπου θα αποθηκευθούν τα προϊόντα. Αυτή η μέθοδος μπορεί να ενισχυθεί σε επίπεδο κατηγορίας προϊόντος και μια υποχώριση γίνεται στις μητρικές τοποθεσίες αν κανένας δεν έχει οριστεί εδώ."
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made"
" on the parent locations if none is set here."
msgstr "Καθορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο που χρησιμοποιείται για να προταθεί η ακριβής τοποθεσία (ράφι), από που θα πάρετε τα προϊόντα, ποια παρτίδα κλπ για αυτή την τοποθεσία. Αυτή η μέθοδος μπορεί να εφαρμοστεί σε επίπεδο κατηγορίας προϊόντος, και μια εφεδρική γίνεται στις μητρικές θέσεις αν καμία άλλη δεν έχει οριστεί εδώ."
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Καθυστέρηση (ημέρες)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:264
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Παραληφθείσα Ποσ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Παραδόσεις"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Παράδοση"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης:"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Μέθοδος Παράδοσης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3271
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Παραγγελίες Παράδοσης"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "Πορεία Παράδοσης"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr "Ανάλογα με τα εγκατεστημένα αρθρώματα, αυτό θα σας επιτρέψει να ορίσετε τη διαδρομή του προϊόντος: εάν πρόκειται να αγοραστούν, να παραχθούν, ΠκΠ/ΠγΑ, ..."
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Διεύθυνση Προορισμού"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Κίνηση Προορισμού"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr "Πακέτο Προορισμού"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr "Πακέτο Προορισμού"
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "Διαδρομή Προορισμού"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr "Καθορίζει τη μέθοδο των προμηθειών της κίνησης αποθέματος που θα δημιουργηθεί: το κατά πόσον θα πρέπει να 'λάβει από το διαθέσιμο απόθεμα' στη τοποθεσία προέλευσης ή θα πρέπει να αγνοήσει το απόθεμα και να δημιουργήσει μια προμήθεια εκεί πέρα."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Ζώνη Αποστολής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures"
" (discounted sale, quality control...)"
msgstr "Παρουσιάζονται τις Πρόσφατες Απογραφές και Κινήσεις που έχουν γίνει για τα προϊόντα σας και ταξινομούνται εύκολα με συγκεκριμένα κριτήρια φιλτραρίσματος. Αν το κάνετε συχνά αυτό καθώς και εν μέρει απογραφές αποθεμάτων, χρειάζεστε αυτή την αναφορά έτσι ώστε να εξασφαλίσετε ότι το απόθεμα κάθε προϊόντος ελέγχεται τουλάχιστον μια φορά τον χρόνο. Αυτό σας επιτρέπει επίσης να ανακαλύψετε σε ποιο απο τα προϊόντα έχει παρατηρηθεί λίγη κίνηση τελευταία και ίσως απαιτηθούν ειδικά μέτρα(εκπτώσεις, ποιοτικός έλεγχος...)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "Ολοκληρωμένες Μεταφορές"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr "Ολοκληρωμένες Μεταφορές ανά Ημερομηνία"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr "Εισαγωγή στοιχείων μεταφοράς"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353
#: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465
#: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479
#: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Ευρωπαίοι Πελάτες"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3753
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "Όλα μέσα σε ένα πακέτο θα πρέπει να βρίσκονται στην ίδια τοποθεσία"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr "Εξαντλημένο Απόθεμα"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Αναμενόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Ημερομηνία λήξης σε σειριακούς αριθμούς"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1322
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr "Επιπλέον Κίνηση:"
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr "FIFO, LIFO..."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr "Φίλτρο ανά τοποθεσία"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "Σταθερές Τοποθεσίες Ανά Κατηγορίες"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "Σταθερές Τοποθεσίες Ανά Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Να είναι Διαθέσιμο"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr "Στρατηγική Απομάκρυνσης Δύναμης"
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "Αναγκάζει να ορισθεί ένας Σειριακός Αριθμός για όλες τις κινήσεις που περιλαμβάνουν αυτό το προϊόν που προέρχονται απο μια Τοποθεσία Προμηθευτή"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "Αναγκάζει να ορισθεί ένας Σειριακός Αριθμός για όλες τις κινήσεις που περιλαμβάνουν αυτό το προϊόν και πηγαίνουν σε μια Τοποθεσία Πελάτη"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr "Αναγκάζει να ορισθεί ένας Σειριακός Αριθμός για κάθε μια και για όλες τις λειτουργίες που σχετίζονται με αυτό το προϊόν"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr "Πρόβλεψη Διαθέσιμων Προϊόντων"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr "Πρόβλεψη Εξαντλημένων Αποθεματών"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr "Πρόβλεψη Αρνητικών Αποθεματικών "
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Πρόβλεψη Ποσότητας"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Πρόβλεψη ποσότητας (υπολογίζεται ώς Διαθέσιμη Πόσοτητα - Εξερχόμενη + Εισερχόμενη)\nΣε ένα πλαίσιο με μία μοναδική Τοποθεσία Αποθέματος, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε αυτήν την τοποθεσία ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του. \nΣε ένα πλαίσιο με μια μοναδική Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει αποθηκευμένα αγαθά σε μια Τοποθεσία Αποθέματος αυτής της Αποθήκης, ή οποιοδήποτε απο τις θυγατρικές του.\nΑλλιώς, αυτό περιλαμβάνει αγαθά αποθηκευμένα σε κάθε Τοποθεσία Αποθέματος με 'εσωτερικό' τύπο."
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "Προβλεπόμενα:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "Πλήρης Ιχνηλασιμότητα Παρτίδων "
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:262
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Μελοντικές Παραδόσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:268
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Μελλοντικά Κέρδη και Ζημιές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:280
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Μελλοντικές Παραγωγές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:274
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Μελοντική Ποσ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:252
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "Μελλοντικές Αποδείξεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:258
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Μελλοντικό Απόθεμα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Θύρα Α"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Θύρα Β"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Δημιουργία προμήθειας σε πραγματικό χρόνο"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Γενικοί Προμηθευτές ΙΤ"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top"
" of the list."
msgstr "Δίνει στην πιο εξειδικευμένη κατηγορία, υψηλότερη προτεραιότητα έτσι ώστε να τις έχουν στην κορυφή της λίστας"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "Τα αγαθά μπορούν πάντα να ανατροφοδοτούνται απο αυτήν την αποθήκη"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "Ομαδοποίηση κατά..."
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "Συλλογές της Ομάδας"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "Έχει επεξεργαστεί;"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Ύψος (Ζ)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format για να μπορεί να ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "Κωδικός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "ΑΠ:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "ΑΠ: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές ΙΤ"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Παγωτό"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr "Το παγωτό μπορεί να παραχθεί μαζικά και για αυτόν τον λόγο είναι ευρέως διαθέσιμο στις ανεπτυγμένες περιοχές του κόσμου. Το παγωτό μπορεί να αγοραστεί σε μεγάλα χαρτόνια (κάδοι και τετράγωνα-κυκλικά δοχεία) από τα σούπερ μάρκετς και τα καταστήματα τροφίμων, σε μικρότερες ποσότητες απο τα παγωτατζίδικα, τα ψιλικατζίδικα και μπάρες γάλακτος και σε ατομικές μερίδες απο μικρά καροτσάκια ή φορτηγάκια σε δημόσιες εκδηλώσεις."
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr "Αν το προϊόν δεν βρίσκεται στη σωστή θέση, ορίστε την ελεγχόμενη ποσότητα σε 0 και δημιουργήστε μια νέα γραμμή με τη σωστή τοποθεσία."
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated"
" by this move will too"
msgstr "Αν ελεχθεί, όταν η προηγούμενη κίνηση ακυρωθεί ή διαχωριστεί, η κίνηση δημιουργείται απο αυτήν την κίνηση επίσης"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr "Αν ελεχθεί, όταν η προηγούμενη κίνηση απο την κίνηση (η οποία δημιουργείται απο μια επόμενη προμήθεια) έχει ακυρωθεί ή διαχωριστεί, η κίνηση δημιουργείται απο αυτήν την κίνηση επίσης θα "
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "Εάν ελεχθεί, όταν αυτή η κίνηση ακυρώνεται, ακυρώστε αυτήν την συνδεδεμένη κίνηση επίσης"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr "Αν διαδρομή_κώδικός είναι Λανθασμένο, ο κανόνας είναι καθολικός"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr "Εάν οριστεί, οι λειτουργίες συσκευάζονται σε αυτό το πακέτο"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε το οριακό σημείο παραγγελίας χωρίς να το αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει να αποκρύψετε την διαδρομή χωρίς να την αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product"
" was taken from the source package."
msgstr "Εάν δεν υπάρχει προϊόν αλλά ένα πηγαίο πακέτο, αυτό σημαίνει ότι το πηγαίο πακέτο έχει μετακινηθεί εντελώς. Εάν υπάρχει ένα προϊόν και ένα πηγαίο πακέτο, το προϊόν ελήφθη απο το πηγαίο πακέτο."
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative"
" quant."
msgstr "Εάν αυτή είναι μια αρνητική ποσότητα, αυτή θα είναι η κίνηση που προκάλεσε αυτήν την αρνητική ποσότητα."
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "Εάν αυτή η αποστολή έχει διαχωριστεί, τότε το αυτό το πεδίο συνδεέται με την αποστολή που περιλαμβάνει το ήδη επεξεργασμένο μέρος."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Εάν είναι απενεργοποιημένο σας επιτρέπει να αποκρύψετε τον κανόνα χωρίς να τον αφαιρέσετε."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,filter:0
msgid ""
"If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will "
"prefill the inventory with the current stock. If you only do some products"
" (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and "
"the system won't propose anything. You can also let the system propose for "
"a single product / lot /... "
msgstr "Αν κάνεις ένα ολόκληρη απογραφή, μπορείτε να επιλέξετε «Όλα τα Προϊόντα» και θα συμπληρώσει εκ των προτέρων την απογραφή με τα τρέχοντα αποθέματα. Αν το κάνετε μόνο ορισμένα προϊόντα (π.χ. Υπολογισμός Κύκλου), μπορείτε να επιλέξετε την \"Χειροκίνητη επιλογή των Προϊόντων» και το σύστημα δεν θα προτείνει τίποτα. Μπορείτε επίσης να αφήσετε το σύστημα να προτείνει για ένα μόνο προϊόν / παρτίδα / ..."
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr "Στον Τύπο"
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr "Σε περίπτωση απευθείας παράδοσης, θα πρέπει να γνωρίζουμε την διεύθυνση προορισμού ακριβέστερα."
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Εισερχόμενα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Εισερχόμενα Προϊόντα"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr "Εισερχόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Εισερχόμενες Παραλαβές"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "Πρότυπος Κώδικας Διεθνών Οικονομικών Όρων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Συντομεύσεις"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr "Οι Διεθνείς Οικονομικοί Όροι είναι σειρές απο όρους πωλήσεων. Χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσει τα κόστη συναλλαγών και τις αρμοδιότητες μεταξύ αγοραστή και πωλητή και αντανακλά πρακτικές μεταφοράς σε τεχνολογία αιχμής."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1977
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3351
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr "Εισαγωγή"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr "Τοποθεσία Εισόδου"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr "Εγκατάσταση του αρθρώματος ομαδικής συλλογής το οποίο θα σας βοηθήσει να ομαδοποιήσετε τις συλλογές σας και να τις επεξεργαστείτε ώς σύνολο παραγωγής"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr "Διαεταιρική Διαμετακόμιση"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "Εσωτερικές Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Εσωτερικές Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Εσωτερική Αναφορά"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3282
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "Εσωτερικές Μεταφορές"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "Εσωτερική Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "Εσωτερικός αριθμός σε περίπτωση που διαφέρει από τον σειριακό αριθμό του κατασκευαστή"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "Απογεγραμμένη Τοποθεσία"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "Απογεγραμμένη Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "Απογεγραμμένος Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "Απεγεγραμμένο Πακέτο"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "Προϊόν σε Απόθεμα"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "Απογραφές"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "Αποθέματα Μήνα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Απογραφή"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "Τροποποίηση Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "Τροποποιήσεις Αποθεμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Έλεγχος Παγίων"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "Ημερομηνία Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Γραμή Αποθέματος"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "Γραμμές Αποθέματος"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Αποθέματος"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "Όνομα Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Αναφορά Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Διαδρομές Απογραφής"
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "Αξία Αποθέματος "
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr "Προσαρμογές αποθέματος θα γίνουν συγκρίνοντας τις θεωρητικές και τις ελεγμένες ποσότητες"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Απώλεια αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr "Απόθεμα απο"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Τιμολόγηση προϊόντων σε διαφορετική μόναδα μέτρησης από ότι στις εντολές πωλήσεων "
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr "Είναι μία τοποθεσία αχρήστων;"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Προσδιορίζει χαρακτηριστικά της συσκευασίας όπως ο τύπος, η ποσότητα της συσκευασίας κλπ."
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Προσδιορίζει αγαθά που θα παραδοθούν τμηματικά ή όλα μεμιάς "
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr "Είδη"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr "Οι 10 Τελευταίες Ολοκληρωμένες Λειτουργίες"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "Οι τελευταίες 10 Ολοκληρωμένες Συλλογές"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία μηνύματος"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4191
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Αργοπορημένη"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr "Σε Καθυστέρηση (%)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr "Μεταφορές σε Καθυστέρηση"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr "Τα πιο τελευταία Αποθέματα & Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Αριστερός γονέας"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr "Αφήστε αυτό το πεδίο κενό εάν η τοποθεσία είναι κοινόχρηστη μεταξύ εταιριών"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr "Αφήστε αυτό το πεδίο κενό εάν αυτή η διαδρομή είναι κοινόχρηση μεταξύ όλων των εταιριών"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ των κινήσεων αποθεμάτων και λειτουργιών συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "Συνδεδεμένες Κινήσεις"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "Συνδεδεμένες Λειτουργίες"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr "Συνδεδεμένη Quant"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Τοποθεσία & Αποθήκη"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr "Γραμμικός Κώδικας Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr "Γραμμικός κώδικας Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Όνομα Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Απόθεμα Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Τύπος Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "Εφοδιαστική"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "Μονάδα Εφοδιαστικής"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "Μονάδες Εφοδιαστικής"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "Εφοδιαστική"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "Παρτίδα"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "Γραμμικός Κώδικας Παρτίδας"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Απογραφή Παρτίδας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "Παρτίδες"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr "ΠΚΠ κανόνας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Κάνε Προμήθειες "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3217
#: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr "Παραγωγή Κατά Παραγγελία"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr "Κάνε πακέτα σε μια συγκεκριμένη τοποθεσία και μετά μεταφέρετε τα στην τοποθεσία εξόδου για αποστολή (Συλλογή + Συσκευασία + Αποστολή)"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "Διαχείριση Διαφορετικών Ιδιοκτητών Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "Διαχείριση Παρτιδών / Σειριακών Αριθμών"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Διαχείριση Πολλαπλών Τοποθεσιών και Αποθηκών"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "Διαχείριση Πακέτων"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr "Διαχείριση 'Ωθησης και Έλξης των ροών αποθεμάτων "
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr "Διαχείριση βελτιωμένων διαδρομών για την αποθήκη σας"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Διαχείριση διαφορετικών μονάδων μέτρησης για προϊόντα"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Διαχείριση Αποστολών Εμπορευμάτων"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Διαχείριση Πολλαπλών τοποθεσιών και αποθηκών"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr "Διαχείριση ιδιοκτήτη σε απόθεμα"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr "Διαχείριση ομαδική συλλογή"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Διευθυντής"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Μη Αυτόματη Διαδικασία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2640
#, python-format
msgid "Manual Selection of Products"
msgstr "Διαλογή των Προϊόντων με το Χέρι"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Επισήμανση ως Εκκρεμότητα"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Μεγ. Αναμενόμενη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Μηνύματα και ιστορικό επικοινωνίας"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr "Ελάχιστη Διαφορά για την Διάδοση της αλλαγής της ημερομηνίας για τις κινήσεις που συνδέονται μεταξύ τους"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Ελάχιστη Ποσότητα"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr "Ελάχιστες μέρες για την ενεργοποιήση της διάδοσης της αλλαγής της ημερομηνίας σε ροές ώθησης / έλξης."
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr "Μετακίνηση Απο Άλλη Τοποθεσία"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr "Μετακίνηση Αρνητικής Quant"
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "Κίνηση Διαχωρισμού Από"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "Μετακίνηση Μεθόδου Προμήθειας"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "Ημερομηνία Μετακίνησης: προγραμματισμένη ημερομηνία μέχρι να ολοκληρωθεί η μετακίνηση, μετά η ημερομηνία της πραγματικής μετακίνησης επεξεργάζεται"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr "Μετακίνηση η οποία προκάλεσε (δημιουργήσε) την προμήθεια"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr "Μετακινημένες Quants"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "Μετακινήσεις που δημιουργήθηκαν απο την προμήθεια"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group."
" If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr "Μετακινήσεις που δημιουργήθηκαν μέσω του οριακού σημείου παραγγελίας θα τοποθετηθούν σε αυτήν την ομάδα προμήθειας. Εάν δεν δοθεί καμία, οι μετακινήσεις που δημιουργούνται απο τους κανόνες προμήθειας θα ομαδοποιηθούν μέσα σε μια μεγάλη συλλογή."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Μετακινήσεις που επηρεάζονται από αυτή τη λειτουργία για τον υπολογισμό των υπολοίπων ποσοτήτων"
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr "Μετακινήσεις που λειτουργούν(σαν) σε αυτή την quant"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "Επιλογές Μετακίνησης"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr "Αρνητική Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr "Αρνητικό Απόθεμα"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Νέα Διαθέσιμη Ποσότητα"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "Επόμενο>"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr "Κανένα απόθεμα ακόμη"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr "Καμί Διαθέσιμη Συλλογή"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr "Καμία Κίνηση Αποθέματος ακόμη"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr "Καμία συλλογή δεν βρέθηκε"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "Κανένα προϊόν προς επιστροφή (μόνο γραμμές στην κατάσταση Ολοκληρωμένη και όχι πλήρως επιστρεφόμενα ακόμη δεν μπορούν να επιστραφούν)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr "Καμία πηγαία τοποθεσία δεν ορίστηκε!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Πελάτες εκτός Ευρώπης"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Όχι επείγον"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr "Τίποτα για να ελεχθεί η διαθεσιμότητα για"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Αριθμός ημερών για πραγματοποίηση κίνησης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Διαθέσιμη:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2554
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr "Μια Παρτίδα/Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2551
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr "Ένας ιδιοκτήτης μόνο"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2552
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr "Ένα προϊόν για έναν συγκεκριμένο ιδιοκτήτη"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2542
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr "Ένα προϊόν μόνο"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Το Μενού Ανοιχτής Αποθήκης"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915
#: code:addons/stock/stock.py:2243
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "Απαγορευμένη Λειτουργία!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Όνομα Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr "Επεξεργασμένες Λειτουργίες"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr "Εκκρεμείς Λειτουργίες"
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr "Λειτουργίες που επηρεάζουν αυτήν την κίνηση για τον υπολογισμό των υπολοίπων ποσοτήτων"
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "Εναλλακτική διεύθυνση όπου τα αγαθά θα παραδωθούν, χρησιμοποιείται ειδικά για κατανομή"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Προαιρετικά στοιχεία εντοπισμού, για σκοπούς πληροφόρησης και μόνο"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr "Προαιρετικό: όλες οι επιστρεφόμενες κινήσεις δημιουργήθηκαν απο αυτήν την κίνηση"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Προαιρετικό: επόμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδεόνται μεταξύ τους αλυσιδωτά"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Προαιρετικό: προηγούμενη κίνηση αποθέματος όταν συνδέενται μεταξύ τους αλυσιδωτά"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr "Εντολή (Προέλευση)"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Εντολή στο Μεγ."
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Εντολές που υλοποιήθηκαν Σήμερα ή προγραμματίζονται για Σήμερα"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr "Αρχική κίνηση επιστροφής"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr "Αρχική Κίνηση"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr "Από τον Τύπο"
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενο"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr "Εξερχόμενες Αποστολές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3353
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr "Θέση Εξόδου"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr "Ιδιοκτήτης της τοποθεσίας εάν δεν είναι εσωτερική"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr "Ιδιοκτήτης των quants"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:270
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "P&L Ποσ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Πακέτο"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr "Υπάρχει Λειτουργία Συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "Τύπος Πακέτου"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "Συσκευασία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "Γραμμικός Κώδικας Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr "Γραμμικός Κώδικας Συσκευασίας με Περιεχομένα"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr "Όνομα Συσκευασίας"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr "Συσκευασία Αναφοράς"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "Τύπος Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "Συσκευασίες"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr "Συσκευασίες προς Κίνηση"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "Συσκευασία"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr "Τοποθεσία Συσκευασίας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr "Λειτουργία Συσκευασίας"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3354
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr "Ζώνη Συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "Πακέτο"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Μητρική Τοποθεσία"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "Μητρικό Πακέτο"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Μερική"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "Μερικώς Διαθέσιμο"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Συνεργάτη"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr "Φυσικές Απογραφές ανά Μήνα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Φυσικές Τοποοθεσίες"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr "Φυσικά Πακέτα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3302
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "Διαλογή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3395
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "Διαλογή + Συσκευασία + Αποστολή"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3394
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "Διαλογή + Αποστολή"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "Τύπος Διαλογής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Παραλαβή"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Λίστα Παραλαβής"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "Λίστες Διαλογής"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "Τύπος Διαλογής"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "Κωδικός Τύπου Διαλογής"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr "Ονομασία Τύπου Παραλαβής"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr "Ο Τύπος Διαλογής ορίζει τον τρόπος που η διαδικασία διαλογής θα πρέπει να προβάλλεται στην προβολή, στις αναφορές,..."
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr "Τύπος Παραλαβών για Επιστροφές"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr "Τύπος Παραλαβών"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Λίστα Παραλαβής"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr "Οδηγός παραλαβών"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr "Οδηγός διαλογής αντικειμένων"
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr "Παραλαβές"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Οι Παραλαβές έχουν ήδη επεξεργαστεί"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr "Διαλογές για Ομάδες"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr "Διαλογές που είναι καθυστερημένες σε σχέση με την προγραμματισμένη ώρα"
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ηεμρ/νία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Παρακαλούμε δώστε μια θετική ποσότητα στα απορρίματα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Παρακαλούμε ορίστε τουλάχιστον μια μη μηδενική ποσότητα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε την προβολή Διαφορποίηση Προϊόντος για να ενημερώσετε την ποσότητα του προϊόντος."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr "Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε την προβολή Διαφοροποιήσεις Προϊόντος για να αναζητήσετε μια προμήθεια."
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr "Προτιμώμενη Συσκευασία"
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Προτιμώμενη Διαδρομή"
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr "Προτιμώμενη διαδρομή που πρέπει να ακολουθηθεί απο την εντολή προμήθειας"
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from"
" the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr "Προτιμώμενη διαδρομή που πρέπει να ακολουθηθεί απο την εντολή προμήθειας. Συνήθως αντιγράφεται απο το δημιουργημένο έγγραφο (SO) αλλά θα μπορούσε να οριστεί και με το χέρι."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr "Εκτύπωση Λίστας Διαλογής"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr "Εκτύπωση ετικέτας συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr "Προτεραιότητα για τη διαλογή. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα την αξία εδώ θα μπορούσε να τη ρυθμίσει ώς προτεραιότητα για όλες τις κινήσεις"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "Διαδικασία"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "Διαδικασία Πλήρως"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "Αναβολήξ Επεξεργασίας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Προμήθειες Συνόλου"
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραλαβών"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Εντολές Προμήθειας σε Διαδικασία"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr "Αίτημα Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Απαιτούμενα Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Κανόνας Προμήθειας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr "Κανόνες Προμήθειας "
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:282
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Ποσ. Παραγωγής"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr "Κωδικός Προϊόντος"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Παρτίδες Προϊόντος"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Φίλτρο Παρτίδων Προϊόντος"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "Κινήσεις Προϊόντων"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Περιγραφή Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "ΜoΠ Προϊόντος"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης του Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr "Παραλλαγές του Προϊόντος"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "Παρτίδα Παραγωγής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr "Προϊόντα σε Μετακίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Προϊόντα κατα Κατηγορία"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:60
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Προϊόντα "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr "Σφάλμα Προγραμματισμού!"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Πολλαπλασιασμός ακύρωση και διάσπαση"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Παραθέστε τις ποσότητες των επιστρεφομένων προϊόντων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr "Κανόνες Απόσυρσης"
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr "Κανόνας Προώθησης"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr "Κανόνες Προώθησης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Ροές Ώθησης"
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr "Μέθοδος Αποταμίευσης"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr "Στρατηγική Αποταμίευσης"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr "Τοποθέτηση σε Καλάθι"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr "Τοποθέτηση σε Πακέτο"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr "Αποταμίευση"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Πολλαπλή Ποσοτ."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr "Η Πολλαπλή Ποσότητα θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη ή ίση με το μηδέν"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3352
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr "Έλεγχος Ποιότητας"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr "Ποιοτικός Έλεγχος Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr "Ιστορικό Quant"
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr "Το Quant έχει ήδη δεσμευθεί;"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1916
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "Ποσότητες, Μονάδες Μέτρησης, Προϊόντα και Θέσεις δεν μπορούν να τροποποιηθούν για τις κινήσεις αποθέματος που έχουν ήδη υποστεί επεξεργασία (εκτός από τον Διαχειριστή)"
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Ποσότητα (ΜoΠ)"
#. module: stock
#: field:product.template,virtual_available:0 field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr "Διαθέσιμη Ποσότητα"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Πολλαπλή Ποσότητα"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Ποσότητα Στο Χέρι"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr "Επεξεργασμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Δεσμευμένη Ποσότητα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "Η ποσότητα δεν μπορεί να είναι αρνητική."
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Ποσότητα σε απόθεμα που μπορεί ακόμα να προορίζεται για την κίνηση αυτή"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Ποσότητα σε προεπιλεγμένη ΜΜ του προϊόντος"
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr "Ποσότητα των προϊόντων σε αυτή την quant, στην προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης του προϊόντος"
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Ποσότητα των προϊόντων που προγραμματίστηκε να φθάσει.\nΣε ένα πλαίσιο με μια μόνο Τοποθεσία Αποθέματος αυτό περιλαμβάνει τα εμπορεύματα που φθάνουν σε αυτήν την τοποθεσία, ή κάποιο από τα τμήματα τους.\nΣε ένα πλαίσιο με μια μόνο Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει τα εμπορεύματα που φθάνουν στην Θέση Αποθέματος αυτής της Αποθήκης, ή οποιαδήποτε από τα τμήματα της.\nΑλλιώς, αυτό περιλαμβάνει τα εμπορεύματα που φθάνουν σε κάθε Θέση Αποθέματος με «εσωτερικό» τύπο."
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
msgstr "Ποσότητα των προϊόντων που προγραμματίστηκαν να φύγουν.\nΣε ένα πλαίσιο με μια μόνο Τοποθεσία Αποθέματος, αυτό περιλαμβάνει εμπορεύματα που εξέρχονται από αυτήν την τοποθεσία, ή κάποιο από τα τμήματα τους.\nΣε ένα πλαίσιο με μια μόνο Αποθήκη, αυτό περιλαμβάνει εμπορεύματα που εξέρχονται από το Θέση Αποθέματος αυτής της αποθήκης, ή κάποιο από τα τμήματα του.\nΑλλιώς, αυτό περιλαμβάνει προϊόντα που εξέρχονται από οποιαδήποτε Θέση Αποθέματος με 'εσωτερικό' τύπο."
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this"
" pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr "Ποσότητα των προϊόντων για να εξεταστεί, όταν μιλάμε για τη συμβολή της λειτουργίας συσκευασίας περί την υπολειπόμενη ποσότητα της κίνησης (και αντίστροφο). Δεδομένης η ΜΜ του προϊόντος."
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Ποσότητα που προορίζεται ήδη για την κίνηση αυτή"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr "Quants"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Ράφι"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr "Έτοιμες Μεταφορές"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "΄Έτοιμο για Μεταφορά"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr "Πραγματική Ποσότητα"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr "Απόδειξη"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr "Παραλαβή Διαδρομής"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3389
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr "Παραλαβή σε 1 βήμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3390
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr "Παραλαβή σε 2 βήματα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3391
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr "Παραλαβή σε 3 βήματα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3262
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr "Παραλαβή"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr "Παραλαμβάνει αγαθά κατευθείαν σε απόθεμα (1 βήμα)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:254
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Παραληφθείσα Ποσ."
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Recheck Availability"
msgstr "Επανέλεγχος Διαθεσιμότητας"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr "Επανυπολογισμός"
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr "Επαναυπολογισμός λειτουργίας συσκευασίας;"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr "Ακολουθία Αναφοράς"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr "Η αναφορά πρέπει να είναι μοναδική ανά εταιρεία!"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Αναφορά του εγγράφου"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr "Σχετικές Λειτουργίες Συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr "Υπολειπόμενη Ποσ."
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr "Υπολειπόμενη ποσότητα"
#. module: stock
#: help:stock.move,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
"move"
msgstr "Υπόλοιπη Ποσότητα σε προεπιλεγμένη ΜΜ σύμφωνα με τις λειτουργίες ταιριάζει με αυτήν την κίνηση"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr "Υπόλοιπα μέρη της διαλογής μερικώς επεξεργασμένα"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid ""
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
"operation. "
msgstr "Υπόλοιπη ποσότητα σε προεπιλεγμένη ΜΜ σύμφωνα με τις κινήσεις που ταιριάζουν με αυτήν την λειτουργία."
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:479
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr "Στρατηγική Μετακίνησης %s δεν υλοποιείται."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr "Μετακίνηση από την συσκευασία"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Λειτουργία Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Κανόνες Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Αναζήτηση Κανόνων Επαναλαμβανόμενης Παραγγελίας"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr "Δεσμευμένο Quant"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr "Δεσμευμένα Quants"
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr "Προορίζεται για Μετακίνηση"
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr "Δεσμευμένα quants"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr "Ανατροφοδότηση Από Άλλες Αποθήκες"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr "Διαδρομές Ανατροφοδότησης"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr "Αποθήκες Ανατροφοδότησης"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Επιστροφή Παραλαβής"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Επιστροφή Μνήμης Επιλογής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "Επιστροφή Αποστολής"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "Γραμμές Επιστροφών"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Επιστρεφόμενη Επιλογή"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Αντίστροφη Μεταφορά"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Δεξής γονέας"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr "Όνομα Διαδρομής"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr "Αλληλουχία Διαδρομής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them"
" on products and product categories"
msgstr "Διαδρομές θα δημιουργηθούν για αυτές τις αποθήκες ανατροφοδότησης και μπορείτε να τις επιλέξετε για προϊόντα και κατηγορίες προϊόντων"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Έναρξη Προγραμματιστών"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr "Σκανάρετε μια θέση ή επιλέξτε την από την λίστα παρακάτω"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr "Σκαναρίστε μια παρτίδα ή δακτυλογραφήσετε την παρακάτω (αφήστε κενό για να δημιουργηθεί μια αυτόματα)"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr "Σκαναρισμένα"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr "Η σκαναρισμένη επιλογή δεν μπόρεσε να βρεθεί"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένο"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Προγραμματισμένη ημερομηνία για την επεξεργασία αυτής της κίνησης"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr "Προγραμματισμένη ώρα για το πρώτο μέρος της αποστολής για να υποβληθούν σε επεξεργασία. Ρυθμίζοντας χειροκίνητα μια τιμή εδώ θα το ορίσετε ως πιθανή ημερομηνία για όλες τις κινήσεις των αποθεμάτων."
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr "Προγραμματισμένη ώρα για το τελευταίο μέρος της αποστολής για να υποβληθούν σε επεξεργασία"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Χρονοπρογραμματιστές"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "Άχρηστα"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Τοποθεσία Αχρήστων"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Μετακίνηση Απορριμάτων"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "Άχρηστα Προϊόντα"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Έχει απορριφθεί"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Αναζήτηση Εμπορευμάτων"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr "Επιλέξτε τις θέσεις όπου αυτή η διαδρομή μπορεί να επιλεχθεί"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr "Επιλέξτε την λειτουργία σας "
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr "Επιλογή Φίλτρου"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός Αριθμός"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr "Όνομα Σειριακού Αριθμού"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Σειριακοί Αριθμοί"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr "Εξυπηρετούμενη Αποθήκη"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "Ορισμός ως Διαθεσίμου"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr "Ορίστε μια συγκεκριμένη στρατηγική μετακίνησης που θα χρησιμοποιηθεί ανεξάρτητα από την πηγαία θέση για αυτήν την κατηγορία προϊόντος"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός ως Πρόχειρο"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "Ρυθμίζει μια θέση, αν παράγετε σε μια σταθερή θέση. Αυτό μπορεί να είναι μια θέση συνεργάτη, αν εκχωρήσετε τις δραστηριότητες παραγωγής."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr "Ρυθμίζοντας ένα προϊόν και ένα πηγαίο πακέτο σημαίνει ότι το προϊόν θα ληφθεί \nέξω από τη συσκευασία."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Ράφι 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Ράφι 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Ράφια (Υ)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3393
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr "Μόνο Φόρτωση"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr "Φόρτωση κατευθείαν από το απόθεμα (Φόρτωση μόνο)"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr "Σύντομο Όνομα"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr "Το σύντομο όνομα χρησιμοποιείται για να ορίσετε την αποθήκη σας "
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr "Παρουσιάζει διάφορες πληροφορίες για την διαθεσιμότητα του αποθέματος για αυτήν την κίνηση"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Μικρό Ψυγείο"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Έγγραφο Προέλευσης"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr "Πηγαίο Πακέτο"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr "Θέση προέλευσης είναι δράση=κίνηση"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr "Πηγαίο πακέτο"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial"
" Number."
msgstr "Καθορίστε παρτίδα / Σειριακό Αριθμό για να επικεντρωθεί το απόθεμα σας σε μια συγκεκριμένη Παρτίδα/Σειριακό Αριθμό."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr "Καθορίστε Ιδιοκτήτη για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε έναν συγκεκριμένο Ιδιοκτήτη."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr "Καθορίστε Πακέτο για να επικεντρωθεί η απογραφή σας σε ένα συγκεκριμένο Πακέτο."
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr "Καθορίστε Προϊόν για να επικεντρωθεί η απογραφή σας ένα συγκεκριμένο Προϊόν."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "Διαχωρισμός"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr "Έναρξη Απογραφής"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "Στάδιο"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3350
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Απόθεμα"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Απογραφή Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Γραμμές Αποθέματος Απογραφής"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Πρόβλεψη Επιπέδου Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Τοποθεσία Αποθήκευσης"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Τοποθεσίες Στοκ"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Κινήσεις Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr "Ανάλυση Κινήσεων Αποθέματος"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr "Διεργασίες Αποθέματος"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr "Επιλογή Αποθέματος"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Απόθεμα και Αναμενόμενες Διακυμάνσεις."
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Διαθέσιμο (Έτοιμο προς επεξεργασία)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που είναι Επιβεβαιωμένες, Διαθέσιμες ή σε Αναμονή"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Κινήσεις αποθέματος που έχει επεξεργαστεί"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Αποθηκεύσιμα"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr "Προϊόντα κατάλληλα για Απόθεμα"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "Τοποθεσία Αποθήκης"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "Αποθήκευση προϊόντων σε διαφορετική μονάδα μέτρησης από την εντολή πώλησης"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr "Εφοδιασμένη Αποθήκη"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr "Διεύθυνση Προμηθευτή:"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Τοποθεσία Προμηθευτή"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Θέσεις Προμηθευτή"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr "Αποθήκη Προμηθευτή"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Προμηθευτές"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr "Πληροφορίες Εφοδιαστικής Αλυσίδας"
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr "Λήψη Από το Απόθεμα"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to"
" avoid seeking a matching quant again"
msgstr "Τεχνικό πεδίο περιέχει τον quant που δημιούργησε αυτόν το σύνδεσμο μεταξύ μιας λειτουργίας και μιας κίνησης αποθεμάτων. Χρησιμοποιείται στο stock_move_obj.action_done () χρόνος για να αποφύγετε την αναζήτηση ενός quant που ταιριάζει ξανά"
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr "Τεχνικό πεδίο που απεικονίζει την αποθήκη ώστε να εξεταστεί η επιλογή διαδρομής για την επόμενη προμήθεια (εάν υπάρχει)."
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για τον ανεφοδιασμό των διαδρομών μεταξύ των αποθηκών που ανήκουν στην εταιρία"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Το τεχνικό πεδίο χρησιμοποιείται για να απεικονίζει ένα περιορισμό στην παρτίδα των quants για να εξεταστεί όταν μαρκάρεται αυτή η κίνηση ως 'ολοκληρωμένη'"
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να απεικονίσει έναν περιορισμό στην ιδιοκτησία των quants για να εξεταζει όταν μαρκάρεται η κίνηση ως 'ολοκληρωμένη'"
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να δείχνει την σωστή ετικέτα στο κουμπί της εκτύπωσης στην προβολή επιλογής"
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να αποκρύψει τη βοήθεια επεξήγησης εάν αυτό δεν απαιτείται"
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποίειται για την καταγραφή της τοποθεσίας προορισμού μιας κίνησης που δημιούργησε μια αρνητική quant"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την καταγραφή του κόστους του προϊόντος, καθορίζεται από τον χρήστη κατά τη διάρκεια μιας επιλογής επιβεβαίωσης (κατά την μέθοδο κοστολόγησης που χρησιμοποιείται είναι η «μέση τιμή» ή «πραγματική»). Τίμη που δίνεται στο νόμισμα της εταιρείας και στην ΜΜ του προϊόντος."
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για την παρακολούθηση της προέλευσης μιας διασπασμένης κίνησης, η οποία μπορεί να είναι χρήσιμη σε περίπτωση εντοπισμού σφαλμάτων"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and"
" the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "Η μέση καθυστέρηση σε ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης της παραγγελίας του πελάτη και της παράδοσης των τελικών προϊόντων. Αυτός είναι ο χρόνος που υπόσχεστε στους πελάτες σας."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr "Ο γραμμικός κώδικας για την τοποθεσία πρέπει να είναι μοναδικός για κάθε εταιρεία !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3874
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr "Η επιλεγείσα ποσότητα του προϊόντος %s δεν είναι συμβατή με την στρογγυλοποίηση της ΜΜ. Θα μετατραπεί αυτόματα σε επιβεβαίωση"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Ο κωδικός της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικός ανά εταιρεία! "
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr "Ο συνδυασμός του σειριακού αριθμού, η εσωτερική αναφορά και το προϊόν θα πρέπει να είναι μοναδικά ! "
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr "Η εταιρεία στην οποία ανήκουν τα quants"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the"
" validation of the stock move related to this inventory."
msgstr "Η ημερομηνία που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της στάθμης των αποθεμάτων των προϊόντων και την επικύρωση της κίνησης των αποθεμάτων που σχετίζονται με την απογραφή αυτή."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3522
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse "
"itself!"
msgstr "Η προεπιλεγμένη αποθήκη ανεφοδιασμού θα πρέπει να είναι διαφορετική από ίδια την αποθήκη!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1067
#, python-format
msgid ""
"The destination location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Η τοποθεσία προορισμού θα πρέπει να είναι η ίδια με όλες τις κινήσεις της συλλογής."
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into"
" account parent categories:"
msgstr "Οι επόμενες διαδρομές θα εφαρμοστούν στα προϊόντα αυτής της κατηγορίας λαμβάνοντας υπόψη τις μητρικές κατηγορίες:"
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr "Η κίνηση για το quant είναι δεσμευμένη για"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr "Το όνομα της αποθήκης θα πρέπει να είναι μοναδικό ανά εταιρεία!"
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr "Το αρνητικό quant προέρχεται απο"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr "Η συσκευασία που περιλαμβάνει αυτό το είδος"
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr "Η συσκευασία που περιλαμβάνει αυτό το quant"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr "Ο τύπος επιλογής ορίζει την προβολή της επιλογής"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr "Η ποσότητα προμηθειών θα πρέπει να στρογγυλοποιούνται προς τα πάνω σε αυτό το πολλαπλάσιο. Εάν είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί η ακριβής ποσότητα."
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr "Ο κανόνας έλξης που δημιούργησε αυτή την κίνηση αποθεμάτων"
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr "Ο κανόνας ώθησης που δημιούργησε αυτή την κίνηση αποθεμάτων"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1699
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr "Η λειτουργία που ζητήθηκε δεν μπορεί να εκτελεστεί εξαιτίας ενός σφάλματος προγραμματισμού ρυθμίζοντας `product_qty` τομέα αντί του` product_uom_qty`."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr "Το δεσμευμένο απόθεμα άλλαξε. Μπορεί να επιθυμείτε "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2353
#, python-format
msgid ""
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
"at once. "
msgstr "Οι στρογγυλοποιήσεις της Μονάδας Μέτρησης %s σχετικά με την κίνηση αντί για το %s για το προϊόν δεν επιτρέπουν να κάνετε αυτές τις ενέργειες ή να μην μεταφέρετε την επιλογή με τη μία."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3867
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr "Η επιλεγμένη ΜΜ για το προϊόν %s δεν είναι συμβατή με την ΜΜ που ορίστηκε στην φόρμα του προϊόντος.\nΠαρακαλώ επιλέξτε μια ΜΜ στο πλαίσιο της ίδιας κατηγορίας ΜΜ ."
#. module: stock
#: constraint:stock.inventory:0
msgid "The selected inventory options are not coherent."
msgstr "Οι επιλεγμένες εναλλακτικές απογραφής δεν έχουν συνάφεια"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1070
#, python-format
msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
msgstr "Η τοποθεσία προέλευσης θα πρέπει να είναι η ίδια για όλες τις κινήσεις της επιλογής"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr "Το πηγαίο πακέτο θα μεταφερθεί εντελώς. Αν ορίσετε ένα πακέτο προορισμού, το πηγαίο πακέτο θα τοποθετηθεί στο πακέτο προορισμού."
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr "Η λειτουργία αποθέματος όπου η συσκευασία έχει πραγματοποιηθεί"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr "Η αποθήκη αυτός ο κανόνας είναι για"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr "Η αποθήκη να πολλαπλασιάσει την κίνηση/προμήθεια που δημιουργήθηκε, η οποία μπορεί να είναι διαφορετική από την αποθήκη αυτός ο κανόνας είναι για (π.χ. για τους κανόνες ανεφοδιασμού από μια άλλη αποθήκη)"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr "Θεωρητική Ποσότητα"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr "Αυτό επιτρέπει Just In Time υπολογισμό των εντολών προμήθειας.\nΌλες οι εντολές προμήθειας θα επεξεργαστούν αμέσως, το οποίο θα μπορούσε σε κάποιες περιπτώσεις να συνεπάγεται μικρή επίδραση στην απόδοση.\nΑυτό εγκαθιστά το άρθρωμα procurement_jit."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in"
" another package. "
msgstr "Αυτό επιτρέπει να χειριστείτε συσκευασίες. Μπορείτε να τοποθετήσετε κάτι μέσα, να πάρετε κάτι από την συσκευασία, αλλά επίσης να μετακινήσετε ολόκληρες συσκευασίες και ακόμη να τις τοποθετήσετε μέσα σε άλλες συσκευασίες."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a"
" certain client, ..."
msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μια παρτίδα (ή ένα σειριακό αριθμό) στις επιλογές και στις κινήσεις. Αυτό μπορεί να κάνει δυνατό να γνωρίζετε ποια παρτίδα παραγωγής στάλθηκε σε κάποιο πελάτη, ..."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr "Αυτή η ανάλυση σας προσφέρει μια γρήγορη επισκόπηση για την τρέχουσα στάθμη του αποθέματος των προϊόντων σας και την αξία του αποθέματος σήμερα"
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr "Αυτό το πεδίο θα έπρεπε να είναι ολοκληρωμένο μόνο αν οτιδήποτε μέσα στην συσκευασία έχει το ίδιο προϊόν, αλλιώς δεν θα έχει πραγματικό νόημα."
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr "Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης του quant "
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr "Αυτός ο τύπος της επιλογής σχετίζεται με διαφορετικές επιλογές"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr "Αυτή είναι η ποσότητα των προϊόντων με την οπτική γωνία της απογραφής. Για κινήσεις στην κατάσταση «ολοκληρωμένη», αυτή είναι η ποσότητα των προϊόντων που έχουν στην πραγματικότητα μετακινηθεί. Για άλλες κινήσεις, αυτή είναι η ποσότητα του προϊόντος που έχει προγραμματιστεί να μετακινηθεί. Η μείωση αυτής της ποσότητας δεν δημιουργεί ελλειπή παραγγελία. Η αλλαγή αυτής της ποσότητας σε εκχωρημένες κινήσεις επηρεάζει την διατήρηση του προϊόντος, και θα πρέπει να γίνεται με προσοχή."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
msgstr "Χρησιμοποιείται για τον ορισμό διαδρομών που το προϊόν πρέπει να ακολουθήσει μέσα στη δομή τοποθεσιών.\nΗ 'Αυτόματη Κίνηση' θα δημιουργήσει μια κίνηση αποθεμάτων μετά από την παρούσα κίνηση, η οποία θα επικυρωθεί αυτόματα. Με τη 'Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία' η κίνηση αποθεμάτων θα πρέπει να επικυρωθεί από κάποιον υπάλληλο. Με το 'Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης' αντκαθίσταται η τοποθεσία στην αρχική κίνηση."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr "Η επιλογή αυτή συμπληρώνει την εφαρμογή της αποθήκης με την αποτελεσματική εφαρμογή στρατηγικών Ώθησης και Έλξης ροών αποθεμάτων μέσω διαδρομών."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr "Αυτή η επιλογή φαίνεται να συνδέεται με μια άλλη λειτουργία. Αργότερα, όταν λαμβάνετε τα αγαθά που επιστρέφουνται τώρα, φροντίστε να"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Η ποσότητα αυτή εκφράζεται στη Προεπιλεγμένη Μονάδα Μέτρησης του προϊόντος."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "Αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιείται αντί της προεπιλεγμένης σαν τοποθεσία προορισμού αγαθών που αποστέλλονται σε αυτό τον συνεργάτη"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "Αυτή η τοποθεσία αποθήκευσης θα χρησιμοποιηθεί (αντί για την προεπιλεγμένη) σαν προεπιλεγμένη τοποθεσία για προϊόντα που παραλαμβάνετε από το συγκεκριμένο προμηθευτή."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από εντολές παραγωγής."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί αυτή η τοποθεσία αποθέματος, αντί της προκαθορισμένης, ως η τοποθεσία προέλευσης για κινήσεις που δημιουργούνται από προμήθειες."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "Αυτή η τοποθεσία των αποθεμάτων θα χρησιμοποιηθεί, αντί για την προκαθορισμένη, όταν η θέση προέλευσης για τις κινήσεις των αποθεμάτων που δημιουργούνται όταν κάνετε μια απογραφή."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr "Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να παραλάβετε τα προϊόντα που έχουν αποδοθεί σε ένα συγκεκριμένο ιδιοκτήτη."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr "Αυτό θα σας δείξει τις θέσεις και θα σας επιτρέπει να ορίσετε πολλαπλούς τύπους επιλογής και αποθήκες."
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "Σε"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "Εκκρεμότητες"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "Εκκρεμότητες"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr "Συνολική Ποσότητα"
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr "Συνολικές διαδρομές"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1564
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Ανιχνευσιμότητα"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Ανιχνεύει Εισερχόμενς Παρτίδες "
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Καταγραφή Εξερχόμενης Παρτίδας"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr "Παρακολουθείτε διαφορετικές ημερομηνίες για προϊόντα και σειριακούς αριθμούς\n.Οι ακόλουθες ημερομηνίες μπορούν να παρακολουθούνται: \n- τέλος της ζωής\n- καλύτερα ανάλωση πριν την ημερομηνία\n- Ημερομηνία απομάκρυνσης\n-Ημερομηνία συναγερμού\nΑυτό εγκαθιστά το άρθρωμα product_expiry."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr "Ανιχνεύει παρτίδες ή σειριακούς αριθμούς"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr "Μεταφορά στοιχείων"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Μεταφέρθηκε"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr "Τοποθεσία Διαμετακόμισης"
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr "Αληθές αν τα διατηρούμενα quants άλλαξαν, κάτι που σημαίνει ότι μπορεί να χρειαστεί να υπολογιστούν εκ νέου οι εργασίες συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr "Τύπος της Λειτουργίας "
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr "Τύποι Συσκευασίας"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr "Τύπος μιας νέας Λειτουργίας"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr "Τύποι Λειτουργιών"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr "Μοναδικό Serial Number"
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr "Κόστος Μονάδας"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Μοναδιαίο Κόστος γι' αυτή την γραμμή παραγωγής"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Κατηγορίες Μονάδων Μέτρησης"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Μονάδες μέτρησης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3736
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr "Άγνωστο Πακέτο"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr "Εκφόρτωση σε θέση εισόδου, τότε πήγαινε στο απόθεμα (2 βήματα)"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted"
" in stock (3 steps)"
msgstr "Εκφόρτωση σε θέση εισόδου, περνάει απο έλεγχο ποιότητας πριν γίνει αποδεκτό στο απόθεμα (3 βήματα)"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr "Ξεπακετάρισμα"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:276
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Ποσ. Εκτός Προγραμματισμού"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr "Αποδέσμευση"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "UoM"
msgstr "ΜΜ"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Ενημέρωση Ποσότητας Προϊόντος"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr "Χρήση συσκευασιών: παλέτες, κυβώτια,..."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
" a new task."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον βοηθό για να δημιουργηθεί αίτημα προμήθειας για αυτό\nτο προϊόν. Σύμφωνα με τη διαμόρφωση του προϊόντος, αυτό θα μπορούσε να\nενεργοποιήσει μια πρόχειρη εντολή αγοράς, μια εντολή παραγωγής\n ή μια νέα διεργασία."
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε για να επιλέξει την παρτίδα/σειριακό αριθμό του επιστρεφόμενου προϊόντος."
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr "Χρησιμοποίειται για να κανονίσει σε kanban προβολή το 'Όλες τις Λειτουργίες' "
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Σφάλμα Χρήστη!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr "ΦΠΑ:"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Επικύρωση Αποθέματος"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr "Επικύρωση συσκευασίας"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Επικυρωμένο"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Πολύ Επείγουσα"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr "Προβολή περιεχομένου των πακέτων που περιέχονται"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr "Προβολή Τοποθεσίας"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Εικονικές Τοποθεσίες"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Αναμονή Άλλης Κίνησης"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Αναμονή Άλλης Λειτουργίας"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr "Αναμονή Διαθεσιμότητας Μεταφορών"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr "Αναμονή Κινήσεων"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Αποθηκευτικός Χώρος"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr "Διεύθυνση Αποθήκης:"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Αποθήκης"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr "Ονομασία Αποθήκης"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr "Αποθήκη να Πολλαπλασιάζονται"
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr "Αποθήκη προς εξέταση για την επιλογή διαδρομής"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3550
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr "Διαδρομής της Αποθήκης"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Αποθηκευτικοί Χώροι"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποιήση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159
#: code:addons/stock/stock.py:2415
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3866
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr "Προειδοποιήση; λανθασμένη ΜΜ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3873
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr "Προειδοποίηση: λάθος ποσότητα!"
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr "Όταν η μέθοδος είναι σταθερή, αυτή η τοποθεσία θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των προϊόντων"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field,"
" Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr "Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη ποσότητα στην Μέγιστη Ποσότητα."
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr "Οταν το εικονικό απόθεμα φτάσει χαμηλά στην Ελάχιστη Ποσότητα ορίζεται για το πεδίο. Το Odoo δημιουργεί μια προμήθει για να φέρει την προβλεπόμενη ποσότητα στην Ποσότητα που ορίζεται ως η Μέγιστη Ποσότητα."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid ""
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
" the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
msgstr "Όταν επιλέγετε ένα σειριακό αριθμό (παρτίδα), η ποσότητα διορθώνεται σε σχέση με \nτην ποσότητα αυτού του σειριακού αριθμού (παρτίδα) και όχι σε σχέση με την συνολική ποσότητα αυτού το προϊόντος."
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Οδηγός"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr "Ο οδηγός ελέγχει όλους του κανόνες του ελάχιστου αποθέματος και δημιουργεί εντολή προμήθειας."
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε γραμμές για να αγνοήσετε μερικά προϊόντα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:368
#, python-format
msgid ""
"You can not change the unit of measure of a product that has already been "
"used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you "
"may deactivate this product."
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης ενός προϊόντος το οποίο έχει ήδη χρησιμοποιηθεί σε μια ολοκληρωμένη κίνηση αποθέματος. Αν πρέπει να αλλάξετε την μονάδα μέτρησης, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτό το προϊόν."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2846
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr "Δεν μπορείτε να διατηρήσετε μια αρνητική ποσότητα ή μια αρνητική quant."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2400
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο πρόχειρες κινήσεις."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2244
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε μια κίνηση αποθέματος που έχει ορισθεί ώς 'Ολοκληρωμένη'."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:638
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινηθείτε σε μια τοποθεσία του τύπου προβολής %s."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2625
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε μια αρνητική ποσότητα προϊόντος σε μια γραμμή απογραφής:\n⇥%s - qty: %s"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2465
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr "Δεν μπορείτε να διαιρέσετε μία πρόχειρη κίνηση. Θα πρέπει να επιβεβαιωθεί πρώτα."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2461
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαχωρίσετε μια ολοκληρωμένη κίνηση"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε με το χέρι γραμμές προϊόντος, παρακαλούμε να τα διαγράψετε για να προχωρήσετε"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε μια μονάδα μέτρησης προϊόντος στην ίδια κατηγορία αντί για την προεπιλεγμένη μονάδα μέτρησης του προϊόντος"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62
#, python-format
msgid "You may only return one picking at a time!"
msgstr "Θα πρέπει να επιστρέψετε μόνο μια συλλογή την φορά"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr "Θα μπορέσετε να επιστρέψετε μόνο συλλογές οι οποίες είναι Ολοκληρωμένες!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2159
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε έναν σειριακό αριθμό για το προϊόν %s"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of"
" the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr "Προσπαθείστε να μετακινήσετε ένα προϊόν χρησιμοποιώντας μια ΜΜ η οποία δεν ειναι συμβατή με την ΜΜ του προϊόντος που κινήθηκε. Παρακαλούμε να χρησιμοποιήστε μια ΜΜ στην ίδια κατηγορία ΜΜ."
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "_Εφαρμογή"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "π.χ. Ετήσια απογραφή"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "π.χ. PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr "κίνηση που δημιούργησε την κίνηση επιστροφής"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "or"
msgstr "ή"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr "Επιλογή(ες)"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr "αντίστροφο"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr "τεχνικό πεδίο για χαρακτηριστικά σε προβολή"
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved"
" on moves of a given picking"
msgstr "Τεχνικό πεδίο που χρησιμοποιείται για να γνωρίζουμε αν υπάρχει ήδη τουλάχιστον ένα δεσμευμένο quant σε κινήσεις μιας δεδομένη επιλογής"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr "οι λειτουργίες."
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr "η επιστρεφόμενη επιλογή έτσι ώστε να αποφευχθεί η εφαρμογή των κανόνων της εφοδιαστικής ξανά (το οποίο θα μπορούσε να δημιουργήσει διπλές λειτουργίες)"
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr "⇒ Αίτημα Προμήθειας"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr "⇒ Ορισμός ποσοτήτων στο 0"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr "⇒ Ενημέρωση"