odoo/addons/procurement/i18n/tr.po

553 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * procurement
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 21:24+0000\n"
"Last-Translator: Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a Procurement.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" <b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
" <br/>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc...\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir Tedarik oluşturmak için tıklayın.\n </p>\n <p>\n <b>Tedarik Siparişleri</b> belirli miktarda ürünün, verilen zamanda, verilen konumdaki ihtiyacını yansıtır.\n </p>\n <p>\n <b>Satış Siparişleri</b> tipik bir Tedarik Siparişi kaynağıdır (ancak bunlar farklı belgelerdir). \n <br/>Tedarik parametrelerine ve ürün yapısına bağlı olarak, tedarik motoru ürün gereksinimini stoktan ayırarak, bir tedarikçiye sipariş vererek veya bir üretim emri geçerek, vb karşılamaya çalışır...\n </p>\n <p>\n A <b>Tedarik İstisnası</b> sistem bir tedariği yerine getiremezse oluşur. Bazı istisnalar otomatik olarak kendi kendine çözüm sağlayabilir, ancak diğerleri elle müdahale gerektirir (bunlar sohbetçide özel bir hata mesajı ile belirlenir).\n </p>\n "
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
" created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
" minimum stock rules.</i>\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Bir tedarik siparişi oluşturmak için tıklayın. \n </p>\n <p>\n A <b>Tedarik Siparişi</b> bir ürünün belirli bir konumdaki \n gereksinimini kayıt için kullanılır. Tedarik sioarişleri genellikle\n <i>satış siparişlerinden, çekme lojistik kurallarından veya enaz\n stok kurallarından otomatik olarak oluşturulur.</i>\n </p>\n <p>\n Tedarik siparişi onayladığında gereksinimi karşılamak\n üzere otomatik olarak gerekli işlemleri başlatır: satınalma\n siparişi teklifi, üretim emri, vb.\n </p>\n "
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,action:0
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Hepsi birden"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Cancel Procurement"
msgstr "Tedariği İptal Et"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:156
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr "%s durumundaki Tedarik Emir(ler)i silinemiyor."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Check Procurement"
msgstr "Tedarik Kontrolu"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,rule_id:0
msgid ""
"Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but"
" can be manually set by the procurement manager to force an unusual "
"behavior."
msgstr "Tedarik çözümü için seçilen kural. Genellikle sistem tarafından seçilir, ancak; alışılmadık bir davranışı zorlamak için tedarik yöneticisi tarafından elle de ayarlanabilir."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0 field:procurement.rule,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Compute all procurements in the background."
msgstr "Bu işlem tüm planlayıcıları çalıştırır.\n\nÜrünler için stok ihtiyaç kuralları belirlediyseniz bunlar tetiklenir.\n\nÜrün tedarik rotası üretim olan mamüller için otomatik üretim emirleri oluşabilir.\n\nHer seferinde Tüm Planlayıcıları elle çalıştırmak istemiyorsanız Gerçek Zamanlı Tedarik Planlama (Just In Time Procurement) özelliğini kullanarak oluşan kayıtlara göre Odoo'nun sizin için yarı otomatik anlık planlama yapmasını sağlayabilirsiniz.\n\nYarı otomatik şu anlama gelir : Tedarik talepleri havuz olarak otomatik oluşur. Bu havuzdan siparişler oluşturmak ve tedarik emirlerini onaylamak yine sizin onayınız dahilinde olacaktır."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Tüm Planlamacıları Hesapla"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylı"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_uid:0 field:procurement.order,create_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_uid:0
#: field:procurement.rule,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,create_date:0 field:procurement.order,create_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,create_date:0
#: field:procurement.rule,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturuldu"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Teslimat Yöntemi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Exceptions"
msgstr "İstisnalar"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "External note..."
msgstr "Dış not..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Ek Bilgisi"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Fixed"
msgstr "Sabit"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_id:0
msgid "Fixed Procurement Group"
msgstr "Sabit Tedarik Grubu"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgisi"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Group By"
msgstr "Gruplandır"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Group's Procurements"
msgstr "Tedarikler"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: procurement
#: field:procurement.group,id:0 field:procurement.order,id:0
#: field:procurement.order.compute.all,id:0 field:procurement.rule,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "İşaretlenmemiş ise, bunu kaldırmadan kuralını gizlemek için izin verecek."
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:155
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir Takipçidir"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_uid:0 field:procurement.order,write_uid:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_uid:0
#: field:procurement.rule,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,write_date:0 field:procurement.order,write_date:0
#: field:procurement.order.compute.all,write_date:0
#: field:procurement.rule,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Late"
msgstr "Geciken"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Leave Empty"
msgstr "Boş Bırakın"
#. module: procurement
#: view:res.company:procurement.mrp_company
msgid "Logistics"
msgstr "Lojistik"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:212
#, python-format
msgid "No rule matching this procurement"
msgstr "Bu tedarik eşleşen Hiçbir kural yok"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil değil"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: procurement
#: selection:procurement.group,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Parsiyel"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement"
msgstr "Tedarik"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Tedarik İstisnaları"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr "Tedarik Grubu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Tedarik Satırları"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Tedarik Emirleri"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr "Tedarik Talebi"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Tedarik Kuralı"
#. module: procurement
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
msgid "Procurement group"
msgstr "Tedarik grubu"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Procurement started late"
msgstr "Tedarik geç başladı"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: view:procurement.group:procurement.procurement_group_form_view
#: field:procurement.group,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Tedarikler"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Ürün Satış Ölçü Birimi"
#. module: procurement
#: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagate"
msgstr "Yayma"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Propagation Options"
msgstr "Yayma Opsiyonu"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,group_propagation_option:0
msgid "Propagation of Procurement Group"
msgstr "Tedarik Grup Yayılması"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_form
msgid "Pull Rule"
msgstr "Çekme Kurallı"
#. module: procurement
#: view:procurement.rule:procurement.view_procurement_rule_tree
msgid "Pull Rules"
msgstr "Çekme Kuralları"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Reconfirm Procurement"
msgstr "Tedariği Tekrar Yapılandır"
#. module: procurement
#: field:procurement.group,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by Odoo."
msgstr "Bu Tedariği oluşturan belgenin referansı.\nBu, Odoo tarafından otomatik olarak tamamlanır."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Kural"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Run Procurement"
msgstr "Tedarik Çalıştır"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Run Schedulers"
msgstr "Tüm Planlayıcıları Çalıştır"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Yürütülüyor"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Aylık Planlanan"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Planlamacı Paremetreleri"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlama"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
msgid "Search Procurement"
msgstr "Tedarik Arama"
#. module: procurement
#: field:procurement.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.view_procurement_filter
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: procurement
#: help:procurement.rule,name:0
msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
msgstr "Bu alan paket orijinini ve onun hareketlerinin adı ile dolduracaktır"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Satış Birim Miktarı"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:procurement.procurement_form_view
msgid "e.g. SO005"
msgstr "örn. SO005"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:procurement.view_compute_schedulers_wizard
msgid "or"
msgstr "veya"