odoo/addons/document/i18n/pt.po

785 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0 field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# dos ficheiros"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:19
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:117 code:addons/document/document.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um documento novo.\n </p><p>\n O repositório de documentos dá-lhe acesso a todos os anexos, tais como\n faturas, documentos de projetos, email, etc.\n </p>\n "
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference to the current record, in dynamic folders"
msgstr "Uma expressão python, usada para avaliar o campo\nNão pode usar 'dir_id' para a pasta atual, 'res_id', 'res_model' como referência para o registo atual em pastas dinâmicas"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Ficheiros de todos os utilizadores"
#. module: document
#: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search
msgid "All users files"
msgstr "Ficheiros de todos os utilizadores"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr "Este ID, junto com o modelo ascendente, anexa esta pasta a um registo específico do modelo ascendente"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:7
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr "Assinale este campo se quer que o nome do ficheiro contenha o nome do registo.\nSe for definido, o diretório terá de ser um recurso."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected"
" in the system."
msgstr "Assinale aqui se quer usar a mesma estrutura em árvore como a do objeto selecionado no sistema."
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configure Directórios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nome do conteúdo"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Campos do contexto"
#. module: document
#: field:document.configuration,create_uid:0
#: field:document.directory.content,create_uid:0
#: field:document.directory.content.type,create_uid:0
#: field:document.directory.dctx,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: document
#: field:document.configuration,create_date:0
#: field:document.directory.content,create_date:0
#: field:document.directory.content.type,create_date:0
#: field:document.directory.dctx,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data da modificação"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Defina palavras no contexto, para todos os diretórios e ficheiros descendentes"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
#: view:document.directory:document.view_document_directory_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Estrutura das pastas"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Directório"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Configuração do Diretório"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Conteúdo da pasta"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo da pasta"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Contexto dinâmico da pasta"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Tipo de Directório"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:347
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "O nome da pasta contém carateres especiais!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:337 code:addons/document/document.py:342
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "O nome da pasta tem de ser único"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Document Directory"
msgstr "Directório do Documento"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Gestão documental"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Dynamic context"
msgstr "Contexto dinâmico"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems"
" resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr "Cada pasta pode ser do tipo estático ou estar ligada a uma tabela. Uma pasta estática é uma pasta que pode conter ficheiros, tal como no sistema operativo. O diretórios ligados a recursos do sistema, automaticamente contêm sub-diretórios para cada recurso definido como descendente."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:573
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Erro ao escrever o documento"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Erro! Não se pode criar pastas de forma recursiva."
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr "Campo a usar como nome nas pastas. Se vazio o campo \"nome\" será o usado."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:document.view_size_month
#: view:report.document.file:document.view_size_month_tree
msgid "File Size by Month"
msgstr "Tamanho do ficheiro por mês"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:document.view_document_user_form
#: view:report.document.user:document.view_document_user_tree
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_month_tree
msgid "Files by Month"
msgstr "Ficheiros por mês"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_user_graph
msgid "Files by User"
msgstr "Ficheiros por utilizador"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Detalhes dos ficheiros por directório"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Detalhes dos ficheiros por utilizadores"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrar nos meus documentos"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Encontrar todos os recursos"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Pastas por recursos"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Ficheiros virtuais vão surgir nesta pasta, por cada entrada aqui."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Generated Files"
msgstr "Ficheiros gerados"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupado por"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.configuration,id:0 field:document.directory,id:0
#: field:document.directory.content,id:0
#: field:document.directory.content.type,id:0
#: field:document.directory.dctx,id:0 field:document.storage,id:0
#: field:report.document.file,id:0 field:report.document.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr "Se verdadeiro, todos os anexos relacionados com este recurso serão encontrados. Se falso, apenas aqueles que têm este recurso como ascendente."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of"
" these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr "Se colocar um objeto aqui, este diretório do template irá aparecer por baixo de todos os objetos. Pastas destas são anexadas ao modelo ou registo específico, tal como os anexos. Não coloque uma pasta ascendente, se selecionar um modelo ascendente."
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Inclui nome do registo"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Conteúdo indexado"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Conhecimento da configuração da aplicação"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Utilizador da última modificação"
#. module: document
#: field:document.configuration,write_uid:0
#: field:document.directory.content,write_uid:0
#: field:document.directory.content.type,write_uid:0
#: field:document.directory.dctx,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"
#. module: document
#: field:document.configuration,write_date:0
#: field:document.directory.content,write_date:0
#: field:document.directory.content.type,write_date:0
#: field:document.directory.dctx,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID do modelo"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
msgid "Modification"
msgstr "Modificação"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Data de modificação"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0 field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Os meus documentos"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Campo nome"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid ""
"Odoo's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr "Sistema de Gestão Documental da Odoo suporta mapeamento de pastas virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para gerir os arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "Apenas os membros deste grupo terão acesso a este diretório e seus ficheiros."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,user_id:0 field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "PDF Report"
msgstr "Relatório PDF"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Pasta ascendente"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo ascendente"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Documentos relacionados"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Id do registo"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Modelo do registo"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Procurar nas pastas de Documento"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Diretório estático"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Suporte de armazenamento"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "O nome do diretório tem de ser único !"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "O nome do ficheiro deve ser único, na pasta!"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "O nome do campo."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "Estes grupos, não se aplicam porém às pastas descendentes, que devem ter os seus próprios grupos definidos."
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Estrutura em árvore"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "Use um domínio se quer aplicar um filtro automático aos registos visíveis"
#. module: document
#: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search
msgid "Users File"
msgstr "Ficheiro de utilizadores"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:337 code:addons/document/document.py:342
#: code:addons/document/document.py:347
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Erro de Validação"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Ficheiros virtuais"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically"
" according to modules installed."
msgstr "Ao executar este assistente, ele irá configurar os diretórios automaticamente de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
msgid "on"
msgstr "ativo"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"