odoo/addons/document/i18n/pl.po

786 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
# Translators:
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0 field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# plików"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:19
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:117 code:addons/document/document.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij aby utworzyć nowy dokument.\n </p><p>\n Repozytorium dokumentów daje tobie dostęp do wszystkich załaczników, jak\n maile, dokumenty projektów, faktury itp.\n </p>\n "
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference to the current record, in dynamic folders"
msgstr "Polecenie python używane do oceny pola.\nMożesz użyć 'dir_id' dla bieżących katalogów, 'res_id', 'res_model' jako odniesienie do bieżących rekordów, w dynamicznych katalogach"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Wszystkie pliki użytkowników"
#. module: document
#: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search
msgid "All users files"
msgstr "Wszystkie pliki użytkowników"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr "Wraz z Modelem Macierzystym, ten numer identyfikacyjny dołącza ten folder do określonego rekordu Modelu Macierzystego."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:7
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Załącznik(i)"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_tree
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr "Zaznacz to pole jeśli chcesz żeby nazwa pliku zawierała nazwę rekordu.\nJeśli ustawione, katalog będzie musiał stać się jednym zasobem."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected"
" in the system."
msgstr "Zaznacz to pole jeśli chcesz używać takiej samej struktury katalogów jak obiekt wybrany w systemie."
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podrzędne"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfiguracja katalogów"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nazwa zawartości"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Contents"
msgstr "Zawartości"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Pole kontekstowe"
#. module: document
#: field:document.configuration,create_uid:0
#: field:document.directory.content,create_uid:0
#: field:document.directory.content.type,create_uid:0
#: field:document.directory.dctx,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: document
#: field:document.configuration,create_date:0
#: field:document.directory.content,create_date:0
#: field:document.directory.content.type,create_date:0
#: field:document.directory.dctx,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Utworzył"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Definiuj wyrazy do kontekstu dla wszystkich podrzędnych katalogów i plików"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
#: view:document.directory:document.view_document_directory_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Struktura katalogów"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Konfiguracja katalogów"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Zawartość katalogu"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Typ zawartości katalogu"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Katalog z Dynamiczną Zawartością"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Typ katalogu"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Katalog nie może być nadrzędny dla samego siebie !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:347
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Nazwa katalogu zawiera znaki specjalne !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:337 code:addons/document/document.py:342
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna!"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Document Directory"
msgstr "Katalog Dokumentu"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Zarządzanie dokumentami"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynamiczny kontekst"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems"
" resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr "Każdy katalog może być typu statycznego lub dynamicznego wskazującego do innego zasobu. Statyczny katalog jest klasycznym katalogiem, który może zawierać zestaw plików. Katalogi dynamiczne wskazujące do zasobów systemowych automatycznie posiadają podkatalogi dla każdego typu zasobów zdefiniowanych w katalogu macierzystym."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:573
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Błąd zapisu pliku doc !"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych katalogów."
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr "Pole do zastosowania jako nazwa katalogu zasobu. Jeśli puste, to zostanie zastosowane \"name\"."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:document.view_size_month
#: view:report.document.file:document.view_size_month_tree
msgid "File Size by Month"
msgstr "Rozmiar pliku wg miesięcy"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:document.view_document_user_form
#: view:report.document.user:document.view_document_user_tree
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_month_tree
msgid "Files by Month"
msgstr "Pliki wg miesięcy"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:document.view_files_by_user_graph
msgid "Files by User"
msgstr "Pliki według użytkowników"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Szczegóły plików wg katalogów"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Szczegóły plików wg użytkowników"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtr na moje dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Znajdż wszystkie zasoby"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Katalog na zasób"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Dla każdego wpisu tu, wirtualne pliki pojawią się w tym katalogu."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Generated Files"
msgstr "Wygenerowane pliki"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. module: document
#: field:document.configuration,id:0 field:document.directory,id:0
#: field:document.directory.content,id:0
#: field:document.directory.content.type,id:0
#: field:document.directory.dctx,id:0 field:document.storage,id:0
#: field:report.document.file,id:0 field:report.document.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr "Jeśli prawdziwe, wszystkie załączniki, które odpowiadają temu zasobowi zostaną zlokalizowane. Jeśli nieprawdziwe, tylko te, które mają to jako nadrzędne."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of"
" these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr "Jeśli wprowadzisz tu obiekt, to ten szablon katalogu pojawi się poniżej tych wszystkich obiektów. Takie katalogi są \"załączane\" do konkretnych modeli lub rekordów, tak jak załączniki. Nie wprowadzaj katalogu macierzystego jeśli wybierzesz model macierzysty."
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Włącznie z nazwą rekordu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indeksowana zawartość"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Konfiguracja aplikacji wiedzy"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Autor ostatniej modyfikacji"
#. module: document
#: field:document.configuration,write_uid:0
#: field:document.directory.content,write_uid:0
#: field:document.directory.content.type,write_uid:0
#: field:document.directory.dctx,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
#. module: document
#: field:document.configuration,write_date:0
#: field:document.directory.content,write_date:0
#: field:document.directory.content.type,write_date:0
#: field:document.directory.dctx,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID modelu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
msgid "Modification"
msgstr "Modyfikacja"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0 field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Moje dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid ""
"Odoo's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr "System zarządzania dokumentami Odoo wspiera mapowanie wirtualnych folderów z dokumentami. Wirtualny folder dokumentu może być używany do zarządzania plikami załączonymi do dokumentu lub do drukowania i pobierania raportów. To narzędzie będzie automatycznie tworzyć katalogi według zainstalowanych modułów."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "Tylko członkowie tych grup będą mieli dostęp do tego katalogu i jego plików."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,user_id:0 field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "PDF Report"
msgstr "Raport PDF"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Model nadrzędny"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_attach_filter_inherit2
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Związane dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Model zasobów"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Przeszukuj katalog dokumentów"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Security"
msgstr "Uprawnienia"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "Wybierz tu obiekt i powstanie jeden folder na rekord tego zasobu."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid "Seq."
msgstr "Num."
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Katalog statyczny"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Nośnik danych"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna !"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "Nazwa pliku musi być niepowtarzalna w katalogu!"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "Nazwa pola."
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_form
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "Te grupy, jakkolwiek, nie mają zastosowania do katalogów podrzędnych, które muszą definiować swoje własne grupy."
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Struktura drzewa"
#. module: document
#: view:document.directory:document.view_document_directory_filter
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "Użyj domeny jeśli chcesz stosować automatyczny filtr na widoczne zasoby."
#. module: document
#: view:report.document.user:document.view_report_document_user_search
msgid "Users File"
msgstr "Plik użytkowników"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:337 code:addons/document/document.py:342
#: code:addons/document/document.py:347
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Błąd oszacowania"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Pliki wirtualne"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically"
" according to modules installed."
msgstr "Kiedy uruchomisz tego kreatora, to skonfiguruje twoje katalogi automatycznie w zależności od zainstalowanych modułów."
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: document
#: view:ir.attachment:document.view_document_file_form
msgid "on"
msgstr "na"
#. module: document
#: view:document.configuration:document.view_auto_config_form
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"