11760 lines
380 KiB
Plaintext
11760 lines
380 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Carles Antolí <carlesantoli@hotmail.com>, 2015
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
# Roger Sanjaume <roger.sanjaume@basetis.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 23:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
||
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
|
||
" % if object.origin:\n"
|
||
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p> \n"
|
||
" \n"
|
||
" % if object.paypal_url:\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
||
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
||
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" \n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" % if object.company_id.street:\n"
|
||
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.street2:\n"
|
||
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
||
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
||
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
|
||
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
|
||
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
|
||
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
|
||
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1477
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Centralisation"
|
||
msgstr "centralització"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: field:account.config.settings,code_digits:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "# of Digits"
|
||
msgstr "Núm. de dígits"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Invoices"
|
||
msgstr "Nº de factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Items"
|
||
msgstr "Nº d'elements"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
msgid "# of Products Qty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
||
msgid "# of Transaction"
|
||
msgstr "# de transacció"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name|safe} Factura (Ref ${object.number o 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Copy)"
|
||
msgstr "%s (còpia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
|
||
#: code:addons/account/account.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (còpia)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||
msgstr "(Compte/Empresa) Nom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
|
||
"selected.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid ""
|
||
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
|
||
msgstr "(si no selecciona un període, se treballarà sobre tots)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||
msgstr "(heu de trencar la conciliació si desitgeu obrir la factura)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
||
msgstr "(deixar-lo buit per a obrir la situació actual)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "(change)"
|
||
msgstr "(canviar)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "(update)"
|
||
msgstr "(actualitzar)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "+ Transactions"
|
||
msgstr "+ Transaccions"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
|
||
msgid "15 Days"
|
||
msgstr "15 díes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "3 Monthly"
|
||
msgstr "Trimestral"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
|
||
msgid "30 Days End of Month"
|
||
msgstr "30 dies fi de mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
|
||
msgid "30 Net Days"
|
||
msgstr "30 díes nets"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
|
||
msgid "30% Advance End 30 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid ": General ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid ": Trial Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a fiscal period.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
|
||
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a journal.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
|
||
" related to the day-to-day business.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
|
||
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
|
||
" and one for miscellaneous information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
|
||
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
|
||
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
|
||
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
|
||
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
|
||
" to disclose a certain amount of information.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add an account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
|
||
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
|
||
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
|
||
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
|
||
" secondary currency set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
|
||
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
|
||
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
|
||
" in his own system.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
|
||
" the bottom of each invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a customer refund.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
|
||
" partially.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
|
||
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a journal entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
|
||
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
|
||
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
|
||
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
|
||
" for miscellaneous operations.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new cash log.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
|
||
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
|
||
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
|
||
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
|
||
" goes out of the cash box.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a statement operation template.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
|
||
" your bank statements.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Click per crear un model d'extracte bancari\n</p><p>\nAquests poden usar-se per crear un assentament comptable a reconciliar extractes bancaris\n</p>\n "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new account type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
|
||
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
|
||
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
|
||
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
|
||
" (profit/loss or balance sheet).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new recurring entry.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
|
||
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
|
||
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
|
||
" entries to automate the postings in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new tax code.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
|
||
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
|
||
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
|
||
" one or several tax code.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to record a new supplier invoice.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
|
||
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
|
||
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a bank statement.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
|
||
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
|
||
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
|
||
" the related sale or puchase invoices.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
|
||
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new fiscal year.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
|
||
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
|
||
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
|
||
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
|
||
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
|
||
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
|
||
" would be referred to as FY 2011.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
|
||
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
|
||
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
|
||
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
|
||
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to setup a new bank account. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
|
||
" appear on the report footer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
|
||
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No journal items found.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Click to add a new analytic account.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
|
||
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
|
||
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
|
||
" term of costs/revenues reporting.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
|
||
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
|
||
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
|
||
" related account.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "= Theoretical Closing Balance"
|
||
msgstr "= Saldo de tancament teòric "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
||
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||
msgstr "Una taula temporal utilitzada per a la vista de taulell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
||
msgid ""
|
||
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
||
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
||
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
||
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
||
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
||
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
||
"want to lock this period for tax related calculation."
|
||
msgstr "Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de registrar en assentaments, les activitats relacionades amb la comptabilitat. Normalment, és un període mensual però, depenent del país i les necessitats de la seva companyia, podríeu utilitzar també períodes trimestrals (per exemple en Espanya les PIMES habitualment utilitzen períodes trimestrals). Tancar un període impedeix registrar nous assentaments, qualsevol nou assentament haurà d'anotar-se en el següent període obert. Tanca un període quan no tingueu que escriure nous assentaments i desitgeu bloquejar aquest període per motius relacionats amb el càlcul d'impostos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A selected move line was already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
|
||
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "A/C No."
|
||
msgstr "Nº compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Acc.Type"
|
||
msgstr "Tipus de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
||
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
||
#: field:account.model.line,account_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
||
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
||
msgstr "Informe de comprovació de venciments en el balanç"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||
msgstr "Balanç del saldo analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||
msgstr "Compte del pla analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||
msgstr "Comptabilitat. Diari de costos analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
||
msgstr "Llibre de costos analítics per informe diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
||
msgstr "Balanç analític invertit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
|
||
msgid "Account Analytic Journal"
|
||
msgstr "Diari analític comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Compte de conciliació automàtica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "Account Base Code"
|
||
msgstr "Codi base del compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
||
msgid "Account Central Journal"
|
||
msgstr "Diari central comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account Code and Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||
msgid "Account Common Account Report"
|
||
msgstr "Informe comptable comú"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
||
msgid "Account Common Journal Report"
|
||
msgstr "Comptabilitat. Informe diari comú"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
||
msgid "Account Common Partner Report"
|
||
msgstr "Informe del compte comú amb l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
||
msgid "Account Common Report"
|
||
msgstr "Informe comú"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "Account Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||
msgid "Account Destination"
|
||
msgstr "Compte destí"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
||
msgid "Account Entry"
|
||
msgstr "Assentament comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
||
msgid "Account General Journal"
|
||
msgstr "Compte del diari general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
|
||
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid "Account Journal"
|
||
msgstr "Diari de comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
||
msgid "Account Journal Select"
|
||
msgstr "Seleccioneu compte de diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
|
||
msgid "Account Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
||
msgid "Account Mapping"
|
||
msgstr "Mapa comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.use.model,model:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
||
msgid "Account Model"
|
||
msgstr "Model d'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
||
msgid "Account Model Entries"
|
||
msgstr "Líniees de model d'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nom de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
||
msgid "Account Name."
|
||
msgstr "Nom del compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
||
msgid "Account Partner Ledger"
|
||
msgstr "Llibre major de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid "Account Payable"
|
||
msgstr "Compte a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Account Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||
msgid "Account Print Journal"
|
||
msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.category:account.view_category_property_form
|
||
msgid "Account Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
||
msgid "Account Reconciliation"
|
||
msgstr "Compte conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
|
||
#: field:account.financial.report,children_ids:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,account_report_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
|
||
msgid "Account Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Account Reports Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
||
msgid "Account Source"
|
||
msgstr "Origen compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
||
msgid "Account State Open"
|
||
msgstr "Estat del compte obert"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.account_account_graph
|
||
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
|
||
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
|
||
msgid "Account Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
||
msgid "Account Subscription"
|
||
msgstr "Subscripció de comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
||
msgid "Account Subscription Line"
|
||
msgstr "Línia de subscripció de comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
|
||
msgid "Account Tax"
|
||
msgstr "Compte d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
|
||
msgid "Account Tax Code"
|
||
msgstr "Codi impost comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Code Template"
|
||
msgstr "Plantilla codis impostos comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
|
||
msgid "Account Tax Template"
|
||
msgstr "Plantilla d'impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Account Template"
|
||
msgstr "Plantilla de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||
msgid "Account Templates"
|
||
msgstr "Plantilles de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Account Total"
|
||
msgstr "Total del compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,user_type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,user_type:0
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
|
||
#: field:account.account.type,name:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "Tipus de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
|
||
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
|
||
" entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Tipus de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile"
|
||
msgstr "Desconciliar compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
||
msgstr "Concilia el compte desconciliat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
||
msgid "Account Vat Declaration"
|
||
msgstr "Compte declaració d'IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||
msgid "Account chart"
|
||
msgstr "Pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
msgid "Account charts"
|
||
msgstr "Resums de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Account move line reconcile"
|
||
msgstr "Conciliar línia moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_form
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Account n°"
|
||
msgstr "Compte n°"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
||
msgid "Account period"
|
||
msgstr "Període comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
|
||
msgid "Account tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax chart"
|
||
msgstr "Compte del pla d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Account tax charts"
|
||
msgstr "Pla d'impostos comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid "Account used in this journal"
|
||
msgstr "Compte utilitzat en aquest diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
|
||
msgid "Accountant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Accounting & Finance"
|
||
msgstr "Comptabilitat i Finances "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Accounting Application Configuration"
|
||
msgstr "Configuració de l'aplicació de comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Accounting Documents"
|
||
msgstr "Documents comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
|
||
msgid "Accounting Information"
|
||
msgstr "Informació comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,charts:0
|
||
msgid "Accounting Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
|
||
msgid "Accounting Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
||
msgid "Accounting Reports"
|
||
msgstr "Informes comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Accounting-related settings are managed on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.financial.report,account_ids:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Comptes permeses (buit per cap control)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
||
msgstr "Comptes de posició fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Accounts Mapping"
|
||
msgstr "Mapa de relacions de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
||
msgstr "Tipus de comptes permeses (buit per cap control)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
|
||
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
|
||
msgid "Accounts by Type"
|
||
msgstr "Comptes per tipus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||
msgstr "Comptes a conciliar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
||
msgid "Accounts to Renew"
|
||
msgstr "Comptes a renovar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,active:0
|
||
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
|
||
#: field:account.tax,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Afegeix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "Add an internal note..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Informació addicional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Additional notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid "Adjusted Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
||
msgid "Aged Partner Balance"
|
||
msgstr "Balanç d'empresa anterior"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
msgid ""
|
||
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
||
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
|
||
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
|
||
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
|
||
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
|
||
"month, past two months, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
|
||
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "A cobrar anteriors"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||
msgstr "A cobrar anteriors fins avui"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Aged Trial Balance"
|
||
msgstr "Balanç de comprovació anterior"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "Tots els assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "All Partners"
|
||
msgstr "Totes les empreses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
||
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: selection:accounting.report,target_move:0
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All Posted Entries"
|
||
msgstr "Tots els assentaments fixats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "Tots els comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "All accounts'"
|
||
msgstr "Tots els comptes'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
|
||
msgid "All lines reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"All manually created new journal entries are usually in the status "
|
||
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
|
||
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
|
||
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
|
||
"and will be created in 'Posted' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid ""
|
||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||
msgstr "Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això significa que ja no podreu modificar els camps comptables."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
||
msgstr "Permetre cancel·lar assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,reconcile:0
|
||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||
msgstr "Permeteu conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allow multi currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allow pro-forma invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
||
msgid "Allow write off"
|
||
msgstr "Permetre desfasament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
|
||
msgid "Allows you multi currency environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: field:account.move,amount:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
|
||
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Amount Computation"
|
||
msgstr "Càlcul del import"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
||
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid "Amount Currency"
|
||
msgstr "Import divisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "Amount To Pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Amount type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
|
||
msgstr "Una posició dels comptes fiscals només es pot definir una sola vegada en el mateix compte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Analysis Direction"
|
||
msgstr "Direcció anàlisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Analysis Direction:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic"
|
||
msgstr "Analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Acc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
||
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Analytic Account Charts"
|
||
msgstr "Plans de comptes analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||
msgid "Analytic Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilitat analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
||
msgid "Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Comptes analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
|
||
msgid "Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
msgid "Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Balanç analític -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entries"
|
||
msgstr "Entrades analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi assentaments analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
||
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques d'assentaments analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Entries by line"
|
||
msgstr "Assentaments analítics per línia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Analytic Entry"
|
||
msgstr "Assentament analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
||
msgid "Analytic Items"
|
||
msgstr "Anotacions analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Diari analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||
msgstr "Anotacions analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
||
msgid "Analytic Journals"
|
||
msgstr "Diaris analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Línia analítica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Analytic Lines"
|
||
msgstr "Línies analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
||
msgid "Analytic lines"
|
||
msgstr "Línies analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Aplicació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Applicability Options"
|
||
msgstr "Opcions per la vostra aplicació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
||
msgid "Applicable Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Codi aplicable (si tipus=codi)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "Applicable Type"
|
||
msgstr "Tipus aplicable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
|
||
"no position matches the country directly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
|
||
"positions matching on a country group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
||
msgstr "Esteu segurs que voleu crear els assentaments?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu obrir els assentaments de diari?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
||
msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquesta factura?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Esteu segur?"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
|
||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
|
||
" 0.0231 EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Ask Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
|
||
msgid "Asset View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Actius"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid "Assets management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Empresa associada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "At Date"
|
||
msgstr "En data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliació automàtica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliació automàtica"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Automatic formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid "Autopost Created Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Available Coins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preu mitjà"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Average Rate"
|
||
msgstr "Taxa mitja"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BNK"
|
||
msgstr "BANC"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Back to statements list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Account!"
|
||
msgstr "Compte erroni!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Total!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,balance:0
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
|
||
#: field:account.move.line,balance:0
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
#: field:account.treasury.report,balance:0
|
||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo pendent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Balance :"
|
||
msgstr "Saldo :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Balanç de situació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||
msgstr "Saldo per tipus de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banc"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Bank & Cash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
||
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
|
||
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
|
||
"Partner bank account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
|
||
msgid "Bank Accounts"
|
||
msgstr "Comptes bancaris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "Bank Details"
|
||
msgstr "Detalls del banc"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Extracte bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
||
msgid "Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Línia d'extracte bancari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||
msgid "Bank Statements"
|
||
msgstr "Extractes bancaris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,company_footer:0
|
||
msgid "Bank accounts footer preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banc i caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Bank and Checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliació bancària"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Extractes Bancaris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bank statements are fully reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
msgid "Base Code"
|
||
msgstr "Codi base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
||
msgid "Base Code Amount"
|
||
msgstr "Import codi base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
|
||
msgid "Base Code Sign"
|
||
msgstr "Signe codi base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Based On:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Basat en"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.treasury.report,date:0
|
||
msgid "Beginning of Period Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
||
msgid "Belgian Reports"
|
||
msgstr "Informes Belgues"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid "Budget management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Pressupostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.statement.operation.template,name:0
|
||
msgid "Button Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
|
||
msgid "By Country"
|
||
msgstr "Per país"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
|
||
msgid "By Product"
|
||
msgstr "Per producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
|
||
msgid "By Product Category"
|
||
msgstr "Per categoria de producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
|
||
msgid "By Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
|
||
msgid "By Salespersons"
|
||
msgstr "Per Venedors "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscal.position,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid "Can be Visible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cancel CashBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Cancel Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Cancel Invoice"
|
||
msgstr "Cancel·la factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
msgid "Cancel Invoices"
|
||
msgstr "Cancel·la factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
||
msgstr "Cancela les factures seleccionades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Cancel Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
||
msgstr "Cancel·la les factures seleccionades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||
msgstr "Factura cancel·lada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
||
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
|
||
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create move with currency different from .."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the invoice.\n"
|
||
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
|
||
"Please go to Account Configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
|
||
" Please go to Journal Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot generate an unused journal code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
|
||
msgid "Case Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid "Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||
msgid "Cash Registers"
|
||
msgstr "Registres de caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Cash Transactions"
|
||
msgstr "Transaccions en efectiur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
||
msgid "Cash and Banks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
|
||
msgid "Cash control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
|
||
msgid "CashBox"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||
msgid "CashBox Line"
|
||
msgstr "Línia de caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "CashBox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_search_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category of Product"
|
||
msgstr "Categoria del producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
|
||
msgid "Central Journal"
|
||
msgstr "Diari central"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Centralisation"
|
||
msgstr "Centralització"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid "Centralized Counterpart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
msgid "Centralized Journal"
|
||
msgstr "Diari centralitzat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||
msgid "Centralizing Journal"
|
||
msgstr "Diari centralitzat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Canvia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
||
msgid "Change Currency"
|
||
msgstr "Canvia la moneda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Change to"
|
||
msgstr "Canvia a"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||
msgid "Chart Template"
|
||
msgstr "Plantilla pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
|
||
msgid "Chart Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Resum de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
|
||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||
msgstr "Plantilla del pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||
msgstr "Plantilles pel pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Chart of Accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
||
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
||
msgstr "Pla de comptes analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Chart of Tax"
|
||
msgstr "Pla dels impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Chart of Tax:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
||
msgid "Chart of Taxes"
|
||
msgstr "Taula d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_list
|
||
#: view:account.account:account.view_account_tree
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Resums"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Comprova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid "Check Date in Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
|
||
msgid "Check Total on supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
||
msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period.close,sure:0
|
||
msgid "Check this box"
|
||
msgstr "Marqueu aquesta casella"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||
"the VAT legal statement."
|
||
msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa està subjecta a l'IVA. Serà utilitzat per a la declaració legal de l'IVA."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,reconcile:0
|
||
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,to_check:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
||
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
||
msgstr "Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu marcar-ho com 'Per ser revisat' per un expert comptable."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||
"on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||
"on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,update_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
||
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
||
msgstr "Marqueu aquesta casella si voleu permetre la cancel·lació dels assentaments relacionats amb aquest diari o de la factura relacionada amb aquest diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
|
||
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
|
||
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,centralisation:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||
"year closing."
|
||
msgstr "Marqueu aquesta opció per determinar que cada assentament d'aquest diari no crearà una nova contrapartida, però compartiran la mateixa contrapartida. S'utilitza en el tancament de l'exercici fiscal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||
"tax."
|
||
msgstr "Marqueu aquesta opció si el preu que utilitza en el producte i en les factures inclou aquest impost."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||
msgstr "Marqueu aquesta opció si voleu que l'usuari conciliï seients en aquest compte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_id:0
|
||
msgid "Child Accounts"
|
||
msgstr "Comptes fills"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
||
msgid "Child Codes"
|
||
msgstr "Codis fills"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_ids:0
|
||
msgid "Child Tax Accounts"
|
||
msgstr "Comptes impostos filles"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Fills"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Choose Fiscal Year"
|
||
msgstr "Escolliu l'exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose counterpart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Close CashBox"
|
||
msgstr "Tanca caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
msgid "Close Period"
|
||
msgstr "Tanca període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
||
msgid "Close a Fiscal Year"
|
||
msgstr "Tanca un exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
||
msgid "Close a Period"
|
||
msgstr "Tanca un període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||
msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close the statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Tancament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
||
msgid "Closed On"
|
||
msgstr "Tancat el"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Closing Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
|
||
msgid "Closing Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||
msgid "Closing Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
msgid "Closing Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
|
||
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
|
||
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid "Coefficent for parent"
|
||
msgstr "Coeficient per a pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid "Column Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entitat Comercial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
||
msgid "Common Report"
|
||
msgstr "Informe comú"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Companyies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
||
msgid "Companies that refers to partner"
|
||
msgstr "Companyies que es refereixen a l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
|
||
#: field:account.common.report,company_id:0
|
||
#: field:account.config.settings,company_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
||
#: field:account.general.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
|
||
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,company_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,company_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,company_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
|
||
#: field:accounting.report,company_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
|
||
msgid "Company Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||
msgid "Company Currency"
|
||
msgstr "Divisa de la companyia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,company_id:0
|
||
msgid "Company related to this journal"
|
||
msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete Set of Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
msgid "Complete set of taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Càlcul"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Calcula"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
||
msgstr "Codi per calcular (si tipus=codi)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||
msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
||
msgid "Computed Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
msgid "Computed using the cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Error de configuració!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration Error!\n"
|
||
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.journal:0
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration error!\n"
|
||
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
|
||
msgid "Configure Accounting"
|
||
msgstr "Configurar Comptabilitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Configure your Fiscal Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Configure your company bank accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
||
msgstr "Confirma factures esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid "Confirm Invoices"
|
||
msgstr "Confirma factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
||
msgid "Confirm the selected invoices"
|
||
msgstr "Confirma les factures seleccionades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Congrats, you're all done !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
||
msgid "Consolidated Children"
|
||
msgstr "Fills consolidats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Consolidation"
|
||
msgstr "Consolidació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contractes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
|
||
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Cost comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
|
||
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
||
msgstr "Cost comptable (només quantitats)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Cost Ledger for Period"
|
||
msgstr "Resum de costos per període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Counterpart"
|
||
msgstr "Contrapartida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
|
||
msgid "Country Group"
|
||
msgstr "Grup de paisos "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,country_id:0
|
||
msgid "Country of the Partner Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create 3 Months Periods"
|
||
msgstr "Crea períodes trimestrals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Crea compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Data creació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries"
|
||
msgstr "Crea assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
msgid "Create Entries From Models"
|
||
msgstr "Crea assentaments des de models"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Create Monthly Periods"
|
||
msgstr "Crea períodes mensuals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Create Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Write-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Create a draft refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
|
||
msgid "Create an Account Based on this Template"
|
||
msgstr "Crea un compte basat en aquesta plantilla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
msgid "Create entries"
|
||
msgstr "Crea els assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,create_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
|
||
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,create_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
|
||
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creat per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,create_date:0
|
||
#: field:account.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.account.type,create_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,create_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,create_date:0
|
||
#: field:account.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,create_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
|
||
#: field:account.common.report,create_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,create_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,create_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,create_date:0
|
||
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move,create_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,create_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
|
||
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,create_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
|
||
#: field:account.state.open,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,create_date:0
|
||
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
|
||
#: field:account.use.model,create_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
|
||
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,create_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
|
||
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creat el"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
||
msgstr "Crea una compte, amb la plantilla seleccionada, sota el pare existent."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_created:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Data creació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
|
||
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,credit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haver"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Credit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralització del haver"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Factures rectificatives (abonament)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||
msgid "Credit amount"
|
||
msgstr "Import haver"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: field:account.chart.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
|
||
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
|
||
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Divisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Currency Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Tipus de canvi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||
msgid "Currency as per company's country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
|
||
msgid "Currency of the related account journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "Moneda:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Current Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalitzat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Customer Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Invoice"
|
||
msgstr "Factura de client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
||
msgid "Customer Invoices"
|
||
msgstr "Factures de client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid "Customer Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Customer Refund"
|
||
msgstr "Factura rectificativa (abonament) de client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
||
msgid "Customer Refunds"
|
||
msgstr "Factures rectificatives (abonament) de client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,taxes_id:0
|
||
msgid "Customer Taxes"
|
||
msgstr "Impostos client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Customer ref:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.bank.statement,date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
|
||
#: field:account.move,date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
|
||
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Date / Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
||
msgid "Date Maturity"
|
||
msgstr "Data de venciment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date from :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Date of the day"
|
||
msgstr "Data del dia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: help:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
||
msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
|
||
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
|
||
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
|
||
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
|
||
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
|
||
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
|
||
"manual reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Date to :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Data/Codi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid "Day of the Month"
|
||
msgstr "Dia del mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
||
msgid ""
|
||
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||
msgstr "Dia del mes, introduïu -1 per a l'últim dia del mes actual. Si és positiu, indica el dia del pròxim mes. Introduïu 0 per a dies nets (altrament es calcula des de principi del mes)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
|
||
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
|
||
#: field:account.treasury.report,debit:0
|
||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Debit Centralisation"
|
||
msgstr "Centralització del deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Import deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
|
||
msgid "Decimal precision on journal entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "Default Credit Account"
|
||
msgstr "Compte haver per defecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "Default Debit Account"
|
||
msgstr "Compte deure per defecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||
msgstr "Impost de compra per defecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
||
msgid "Default Sale Tax"
|
||
msgstr "Impost de venda per defecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,tax_ids:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Default Taxes"
|
||
msgstr "Impostos per defecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Default company currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
|
||
msgid "Default purchase tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||
msgid "Default sale tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Deferral Method"
|
||
msgstr "Mètode tancament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
||
msgid "Define Recurring Entries"
|
||
msgstr "Defineix assentaments recurrents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
|
||
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
|
||
#: field:account.payment.term,note:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
#: field:account.tax.code,info:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
|
||
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
|
||
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detall"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
|
||
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
|
||
msgstr "Determina l'ordre de presentació en l'informe 'Comptabilitat \\ Informes \\ Informes Generics \\ Impostos \\ Informes d'Impostos'"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferència"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Rebutgi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descompte (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Display Account"
|
||
msgstr "Mostra compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Display Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "Display Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid "Display Debit/Credit Columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||
msgid "Display Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
||
msgstr "Mostra el llibre major amb una empresa per pàgina."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
msgid "Display Partners"
|
||
msgstr "Mostra empreses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display children with hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "Display details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Document: Customer account statement"
|
||
msgstr "Document: Estat comptable del client"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realitzat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
||
msgid "Draft Entries"
|
||
msgstr "Assentaments en esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Draft Invoice"
|
||
msgstr "Pressupost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Draft Invoices"
|
||
msgstr "Factures esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Draft Refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Draft Subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
||
msgid "Draft statements"
|
||
msgstr "Extractes bancaris esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "Degut"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
|
||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
msgid "Due Date Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Due Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
|
||
msgid "Due Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Data de venciment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duració"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ECNJ"
|
||
msgstr "ECNJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "EXJ"
|
||
msgstr "DESPESA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,date:0
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Data efectiva"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,date:0
|
||
msgid "Effective date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Efficiency at its finest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
|
||
msgid "Email Templates"
|
||
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr "Assistent de composició de correu electrònic"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
||
msgid "Empty Accounts ? "
|
||
msgstr "Comptes buits? "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:accounting.report,enable_filter:0
|
||
msgid "Enable Comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
||
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
|
||
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
||
#: field:account.common.report,period_to:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
||
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
|
||
msgid "End Period"
|
||
msgstr "Període final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "End Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_stop:0
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Data final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
||
msgstr "Assentament fi d'exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
||
msgid "End of Period"
|
||
msgstr "Fi de període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
||
msgid "End of Year Entries Journal"
|
||
msgstr "Diari assentaments tancament d'exercici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fi del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_to:0
|
||
msgid "End period"
|
||
msgstr "Període final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
||
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
|
||
msgid "Ending Balance"
|
||
msgstr "Saldo final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,line_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
||
msgid "Entries Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi d'assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Entries By Line"
|
||
msgstr "Assentaments per línia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Entries Date by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Entries Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Entries Sorted By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
msgid "Entries Sorted by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||
msgstr "Assentaments no són del mateix compte o ja estan conciliats! "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||
msgstr "Entrades per extracte des de factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entries: "
|
||
msgstr "Assentaments: "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "Assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
||
msgstr "L'assentament \"%s\" no és vàlid!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Entry Controls"
|
||
msgstr "Controls d'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Entry Label"
|
||
msgstr "Etiqueta assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
||
msgid "Entry Lines"
|
||
msgstr "Apunts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid "Entry Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència de l'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
|
||
msgid "Entry Subscription"
|
||
msgstr "Assentament periòdic"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Entry is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||
msgid "Entry lines"
|
||
msgstr "Línies d'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Patrimoni"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
|
||
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
|
||
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
|
||
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
|
||
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.period:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive account templates."
|
||
msgstr "Error: \nNo es poden crear plantilles de comptes recursives."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"You cannot create recursive accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,exchange_rate:0
|
||
msgid "Exchange Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "Expects a Chart of Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Despesa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "Compte de despeses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||
msgstr "Compte de despeses en plantilla producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "Expense Category Account"
|
||
msgstr "Compte categoria despeses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||
msgid "Expense View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtres estesos..."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fast reconciler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Característiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: field:account.balance.report,filter:0
|
||
#: field:account.central.journal,filter:0
|
||
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
|
||
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
|
||
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "Filter by"
|
||
msgstr "Filtra per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Filtered by period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Fin. Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
||
msgid "Financial Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilitat financera"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
|
||
msgid "Financial Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
|
||
msgid "Financial Report"
|
||
msgstr "Informes financers "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Financial Report Style"
|
||
msgstr "Estil de l'informe financer "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,financial_report_ids:0
|
||
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Informes financers "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
|
||
msgid "Financial Reports Hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
|
||
msgid "Financial report"
|
||
msgstr "Informe financer "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Assignació fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
|
||
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
|
||
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
||
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posició fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Fiscal Position Remark:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||
msgid "Fiscal Position Template"
|
||
msgstr "Plantilla de posició fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||
msgid "Fiscal Position Templates"
|
||
msgstr "Plantilles de posicions fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Posicions fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
||
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Year"
|
||
msgstr "Exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
||
msgstr "Seqüències exercicis fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Fiscal Year to close"
|
||
msgstr "Exercici fiscal a tancar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Fiscal Year:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
|
||
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
|
||
msgid "Fiscal Years"
|
||
msgstr "Exercicis fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr "Exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
|
||
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
|
||
msgid "Fiscalyear"
|
||
msgstr "Exercici Fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Fiscalyear Close"
|
||
msgstr "Tancament del exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||
msgid "Fiscalyear Close state"
|
||
msgstr "Tanca l'estat del exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Fixed Amount"
|
||
msgstr "Import fix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidors"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Per els percentatges del tipus de pagament introduïu valor % entre 0-1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
|
||
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
|
||
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
|
||
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
|
||
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
||
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
||
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
|
||
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
||
"the amounts correspond."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
|
||
"balance should always set to 0 for new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
||
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,amount:0
|
||
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
||
msgstr "Per als impostos de tipus percentual, introduïu valors entre 0-1%."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
||
msgid "Force Period"
|
||
msgstr "Força període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||
msgid "Force period"
|
||
msgstr "Força període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
||
msgstr "Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secundària."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid "Foreign Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free Reference"
|
||
msgstr "Referència lliure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Des de"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
||
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
||
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||
"the system."
|
||
msgstr "Des d'aquesta vista, disposeu d'un anàlisi dels diferents assentaments analítics del compte analític, que heu definit per ajustar-se a les seves necessitats del negoci. Utilitzeu l'eina de cerca per analitzar la informació sobre els assentaments analítics generats en el sistema."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
||
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
||
"you can choose by using the search tool."
|
||
msgstr "Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers. El document mostra el deure i haver tenint en consideració algun criteri que podeu seleccionar utilitzant l'eina de cerca."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
|
||
msgid ""
|
||
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
|
||
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Futur"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Gain Exchange Rate Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Compte general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "General Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilitat general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Informació general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "Diari general"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||
msgid "General Journals"
|
||
msgstr "Diaris generals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Llibre major"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||
msgid "General Ledger Report"
|
||
msgstr "Informe del llibre major"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
||
msgid "Generate Entries"
|
||
msgstr "Genera assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
||
msgid "Generate Entries Before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
||
msgstr "Genera assentaments obertura exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
||
msgid "Generate Opening Entries"
|
||
msgstr "Genera assentaments d'obertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
||
msgid "Generic Reporting"
|
||
msgstr "Informes genèrics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Give name of the new entries"
|
||
msgstr "Indiqueu el nom dels nous assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||
msgid "Given by Python Code"
|
||
msgstr "Calculat per codi Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||
msgstr "Indiqueu l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies d'extracte bancari."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista d'impostos de factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
|
||
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
|
||
"of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Vés a la següent empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Go to the configuration panel"
|
||
msgstr "Anar al panell de configuració "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good Job!"
|
||
msgstr "Bona Feina!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupa per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid "Group Invoice Lines"
|
||
msgstr "Agrupa línies de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,groups_id:0
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grups"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.installer,has_default_company:0
|
||
msgid "Has Default Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
|
||
msgid "Has default company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: help:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
|
||
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,id:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
|
||
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
|
||
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
|
||
#: field:account.common.account.report,id:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,id:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
|
||
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
|
||
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
|
||
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
|
||
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
|
||
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
|
||
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
|
||
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
|
||
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
|
||
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
|
||
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,id:0
|
||
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
|
||
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
|
||
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
|
||
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
|
||
#: field:report.account.receivable,id:0
|
||
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
|
||
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_financial,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_journal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_overdue,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
|
||
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
|
||
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
|
||
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
|
||
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
|
||
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
|
||
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,icon:0
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: help:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
|
||
"into the selected period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||
msgstr "Si està marcat, el nou pla comptable no ho contindrà per defecte."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
||
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
||
"the invoice."
|
||
msgstr "Si no és aplicable (calculat a través d'un codi Python), l'impost no apareixerà a la factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
||
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
||
"basic amount(without tax)."
|
||
msgstr "Si el compte és un compte de tipus impositiu, aquest camp contindrà la suma de l'impost. Si el compte és un tipus de base impositiva, el camp contindrà la suma de la base imposable (sense impost)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el compte sense eliminar-lo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
|
||
"journal without removing it."
|
||
msgstr "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el diari analític sense eliminar-l'ho."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
|
||
"period without removing it."
|
||
msgstr "Si el camp actiu està establert a fals, us permetrà ocultar el període del diari sense esborrar-lo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
|
||
"term without removing it."
|
||
msgstr "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el termini de pagament sense eliminar-ho."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr "Si el camp actiu està desmarcat, permetrà ocultar l'impost sense eliminar-lo."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
||
msgid ""
|
||
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
||
"when generating them from invoices."
|
||
msgstr "Si aquesta opció està marcada, el sistema tractarà d'agrupar les línies del assentament quan es generin des de factures."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
|
||
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid ""
|
||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||
"year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
|
||
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
|
||
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
|
||
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
|
||
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
|
||
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
|
||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
|
||
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
|
||
"you've set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
|
||
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||
msgstr "Si utilitzeu els terminis de pagament, la data de venciment serà calculada automàticament en la generació dels assentaments comptables. Si es manté el termini de pagament i la data de venciment buida, significa que és un pagament directe. El termini de pagament podrà calcular diverses dates de venciment, per exemple, 50% ara, 50% en un mes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
|
||
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
|
||
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
|
||
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
|
||
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,cash_control:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
|
||
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
|
||
msgid "Immediate Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Import Entries"
|
||
msgstr "Importa entrades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Import Invoice"
|
||
msgstr "Importa factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "In dispute"
|
||
msgstr "A quadrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
|
||
" related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
|
||
"related journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||
msgid "Include Initial Balances"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid "Include in Base Amount"
|
||
msgstr "Incloure en import base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid "Included in base amount"
|
||
msgstr "Inclòs en l'import base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingrés"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
#: field:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "Compte d'ingressos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||
msgstr "Compte d'ingressos en plantilla producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "Income Category Account"
|
||
msgstr "Compte de la categoría d'ingressos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
|
||
msgid "Income View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||
"computation of the next taxes"
|
||
msgstr "Indica si la suma de l'impost ha de ser inclòs en la quantitat base per al càlcul dels impostos següents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Information addendum"
|
||
msgstr "Informació addicional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Initial Balance"
|
||
msgstr "Balanç inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Install more chart templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.installer,charts:0
|
||
msgid ""
|
||
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
||
"accounting needs of your company based on your country."
|
||
msgstr "Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobrir les necessitats comptables de la seva companyia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient Data!"
|
||
msgstr "Manquen dades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Int.Type"
|
||
msgstr "Tipus intern"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Internal Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,description:0
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Nom intern"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
|
||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||
msgid "Internal Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,note:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notes internes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,internal_account_id:0
|
||
msgid "Internal Transfers Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: field:account.account,type:0
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Internal Type"
|
||
msgstr "Tipus intern"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
msgid "Internal notes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
||
msgid "IntraCom"
|
||
msgstr "IntraCom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
||
msgstr "Saldo analític invertit"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
||
msgstr "Balanç analític invertit -"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.move.line,invoice:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
||
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "Invoice Currency"
|
||
msgstr "Moneda de la factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Invoice Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
|
||
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
|
||
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Línia factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
||
msgid "Invoice Lines"
|
||
msgstr "Línies de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice Reference"
|
||
msgstr "Referència factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
||
msgid "Invoice Refund"
|
||
msgstr "Abonament de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,state:0
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Estat factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Invoice Tasks by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||
msgid "Invoice Tax"
|
||
msgstr "Impost de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Account"
|
||
msgstr "Compte impostos de factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice is already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Invoice lines"
|
||
msgstr "Línies de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
|
||
msgid "Invoice paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoice sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Invoice validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
|
||
"and 'draft' or ''}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
|
||
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
||
msgid "Invoices Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||
msgstr "Factures creades en els últims 15 dies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
||
msgid "Invoices Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques de factures"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||
msgid "Invoicing & Payments"
|
||
msgstr "Facturació i pagaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "És un seguidor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
msgstr "Actua com un compte per defecte per als imports en l'haver"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
|
||
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It took you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Italic Text (smaller)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
msgid "J.C. /Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "J.C./Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "JRNL"
|
||
msgstr "LLIBRE"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gener"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
|
||
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: field:account.model,journal_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,journal_id:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
||
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Journal & Partner"
|
||
msgstr "Diari i Empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal :"
|
||
msgstr "Diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Codi diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Assentaments comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Journal Entries to Review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Journal Entries with period in current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
|
||
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
|
||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Assentament del Diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.model:account.view_model_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model"
|
||
msgstr "Model d'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
|
||
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
|
||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||
msgstr "Línia de model del assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal Entry Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||
msgstr "Concilia l'assentament comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Anotació comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
|
||
"balanced!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
||
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
|
||
#: field:res.partner,journal_item_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Journal Items"
|
||
msgstr "Apunts comptables"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi d'elements del diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
msgid "Journal Name"
|
||
msgstr "Nom diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
||
msgid "Journal Period"
|
||
msgstr "Diari del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
msgid "Journal Select"
|
||
msgstr "Seleccioneu diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||
msgid "Journal for analytic entries"
|
||
msgstr "Diari d'assentaments analítics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "Journal invoices with period in current year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.period,name:0
|
||
msgid "Journal-Period Name"
|
||
msgstr "Nom diari-període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Journal:"
|
||
msgstr "Diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
||
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
||
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
||
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
|
||
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
||
#: field:accounting.report,journal_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Diaris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juny"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
|
||
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
||
msgstr "Deixeu-lo buit per a tots els exercicis fiscals oberts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
||
msgstr "Deixar-ho buit per obrir tots els exercicis fiscals."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
||
msgid "Keep empty to use the current date"
|
||
msgstr "Deixa-ho buit per utilitzar la data actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
||
msgstr "Deixar buit pel compte de despeses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Keep empty to use the income account"
|
||
msgstr "Deixar buit pel compte d'ingressos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||
msgstr "Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació (factura)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keep open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.statement.operation.template,label:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
||
msgid "Landscape Mode"
|
||
msgstr "Mode horitzontal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
|
||
msgid "Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
|
||
#: field:account.invoice,message_last_post:0
|
||
msgid "Last Message Date"
|
||
msgstr "Data Últim Missatge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.account.type,write_uid:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.common.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_uid:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_uid:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_uid:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
|
||
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_uid:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
|
||
#: field:account.state.open,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
|
||
#: field:account.use.model,write_uid:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
|
||
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_uid:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
|
||
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,write_date:0
|
||
#: field:account.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.account.type,write_date:0
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.balance.report,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement,write_date:0
|
||
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.central.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
|
||
#: field:account.chart.template,write_date:0
|
||
#: field:account.common.account.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
|
||
#: field:account.common.report,write_date:0
|
||
#: field:account.config.settings,write_date:0
|
||
#: field:account.financial.report,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
|
||
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
|
||
#: field:account.general.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.line,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
|
||
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.period,write_date:0
|
||
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
|
||
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
|
||
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
|
||
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
|
||
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.balance,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term,write_date:0
|
||
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
|
||
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
|
||
#: field:account.print.journal,write_date:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
|
||
#: field:account.state.open,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
|
||
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
|
||
#: field:account.tax.template,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
|
||
#: field:account.use.model,write_date:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
|
||
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
|
||
#: field:cash.box.out,write_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
|
||
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
|
||
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||
msgid "Legal Reports"
|
||
msgstr "Informes legals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Llegenda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Nivell"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Li."
|
||
msgstr "Li."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "Passiu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
|
||
msgid "Liability View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||
msgstr "Enllaç als assentaments generats automàticament."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Liquidity"
|
||
msgstr "Liquiditat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
||
msgstr "Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,loss_account_id:0
|
||
msgid "Loss Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
|
||
msgid "Loss Exchange Rate Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MISC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
||
msgid "Main Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència principal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
|
||
msgid "Main Sequence must be different from current !"
|
||
msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,currency_id:0
|
||
msgid "Main currency of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid "Manage customer payment follow-ups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid "Manage customer payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid "Manage payment orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
|
||
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
||
msgstr "Impostos factura manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliació manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Manual Recurring"
|
||
msgstr "Recurrència manual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity"
|
||
msgstr "Venciment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Maturity Date"
|
||
msgstr "Data venciment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "La data de venciment, de l'anotació, generada per la línia del model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\nSi us plau, definiu l'empresa en ell!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
|
||
"Please define partner on it!"
|
||
msgstr "La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s' del model '%s' es basa en el termini de pagament de l'empresa.\ndefiniu l'empresa en ell!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Max quantity :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
||
msgid "Maximum write-off amount"
|
||
msgstr "Import màxim de desajust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maig"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Missatges"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varis"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Miscellaneous Journal"
|
||
msgstr "Diari de diversos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model.line,model_id:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,model_id:0
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,lines_id:0
|
||
msgid "Model Entries"
|
||
msgstr "Línies del model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.model,name:0
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Models"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||
msgid "Month Range"
|
||
msgstr "Rang mensual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,period:0
|
||
#: selection:account.installer,period:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensualment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
||
msgid "Monthly Turnover"
|
||
msgstr "Volum mensual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Assent."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Línia de moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Move Name"
|
||
msgstr "Nom de l'assentament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Move bank reconcile"
|
||
msgstr "Concilia moviments banc"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Move line reconcile select"
|
||
msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Move name (id): %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
|
||
msgid "Multi-Currencies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
msgid "My Entries"
|
||
msgstr "Els meus assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "My Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
|
||
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
|
||
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
|
||
#: field:account.subscription,name:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
||
msgid "Name of new entries"
|
||
msgstr "Nom de nous assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||
msgid "New Fiscal Year"
|
||
msgstr "Nou exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||
msgid "New Subscription"
|
||
msgstr "Subscripció nova"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New currency is not configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||
msgstr "Següent empresa per concilia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier credit note number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
|
||
msgid "Next supplier invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Analytic Journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
msgid "No Filters"
|
||
msgstr "Sense filtres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid "No Follow-up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Invoice Lines!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Partner Defined!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Piece Number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Unconfigured Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
|
||
msgid "No detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No result matching '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
||
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
||
msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,code_digits:0
|
||
msgid "No. of digits to use for account code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Cap"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Normal Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||
msgstr "No s'imprimeix en factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Not due"
|
||
msgstr "No previst"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Not filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
||
msgid "Not reconciled transactions"
|
||
msgstr "Transaccions no conciliades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nothing more to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Number (Move)"
|
||
msgstr "Número (moviment)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid "Number of Days"
|
||
msgstr "Número de dies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_total:0
|
||
msgid "Number of Periods"
|
||
msgstr "Número de períodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
|
||
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
||
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
||
msgstr "Número de dies a afegir abans del càlcul del dia de mes. Si data=15/01, Número de dies=22, Dia de mes=-1, llavors la data de venciment és 28/02."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
||
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
||
msgstr "La potència de la conciliació automàtica a seleccionar és el número dels imports parcials que es poden combinar per trobar un saldo a zero."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acord"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OPEJ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
msgid ""
|
||
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
|
||
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
|
||
" number and journal items will be created in your chart\n"
|
||
" of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
||
msgid "One Partner Per Page"
|
||
msgstr "Una empresa per pàgina"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only administrators can change the settings"
|
||
msgstr "Només els administradors poden canviar les configuracions"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obert"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Open CashBox"
|
||
msgstr "Obre caixa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
msgid "Open Charts"
|
||
msgstr "Obre resum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Open Entries"
|
||
msgstr "Obre assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Open Invoice"
|
||
msgstr "Obre factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
||
msgid "Open Journal"
|
||
msgstr "Obre diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
msgid "Open for Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Obre per la conciliació bancària"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||
msgstr "Obre per a conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Open for Unreconciliation"
|
||
msgstr "Obre per trencar la conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "Saldo d'obertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Opening Cash Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
|
||
msgid "Opening Cashbox Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Expense Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
|
||
msgid "Opening Entries Income Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:3191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Entries Journal"
|
||
msgstr "Diari assentaments d'obertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
||
msgid "Opening Entries Period"
|
||
msgstr "Període assentaments d'obertura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
|
||
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||
msgid "Opening Subtotal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
|
||
msgid "Opening Unit Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
|
||
msgid "Opening With Last Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,special:0
|
||
msgid "Opening/Closing Period"
|
||
msgstr "Període d'obertura/tancament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Opening/Closing Situation"
|
||
msgstr "Situació obertura/tancament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Informació opcional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
||
msgid "Optional create"
|
||
msgstr "Crea opcional"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Altra informació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
||
msgstr "Taxa de divises de sortida"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
msgid "Overdue Payments"
|
||
msgstr "Pagaments fora de termini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
|
||
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
||
msgid "Overdue Payments Message"
|
||
msgstr "Missatge de pagaments fora de termini"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid "P&L / BS Category"
|
||
msgstr "Categoria Balanç / PiG"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "PRO-FORMA"
|
||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||
msgstr "Pagat/Conciliat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,parent_id:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Parent Account"
|
||
msgstr "Compte pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Account Template"
|
||
msgstr "Plantilla compte pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Chart Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Codi pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||
msgid "Parent Left"
|
||
msgstr "Pare esquerra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Parent Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,parent_right:0
|
||
msgid "Parent Right"
|
||
msgstr "Pare dret"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Tax Account"
|
||
msgstr "Compte impostos pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||
msgid "Parent target"
|
||
msgstr "Destinació pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||
msgid "Partial Entry lines"
|
||
msgstr "Línies d'assentament parcial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Partial Reconcile"
|
||
msgstr "Conciliació parcial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Assentaments parcialment conciliats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
||
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,partner_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
|
||
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
|
||
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Partner Balance"
|
||
msgstr "Balanç d'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
|
||
msgid "Partner Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: xsl:account.transfer:0
|
||
msgid "Partner ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner Ledger"
|
||
msgstr "Llibre major d'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid "Partner Payment Term"
|
||
msgstr "Termini de pagament de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
|
||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliació d'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Partner's"
|
||
msgstr "D'empreses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partner's:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Empreses"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||
msgstr "Empreses conciliades avui"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "A pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "Compte a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Payable Accounts"
|
||
msgstr "Comptes a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
||
msgid "Payable Limit"
|
||
msgstr "Límit a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
msgid "Payable and Receivables"
|
||
msgstr "A pagar i a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data de pagament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
||
msgid "Payment Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
|
||
#: field:account.payment.term,name:0
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
|
||
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
|
||
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
||
msgid "Payment Term"
|
||
msgstr "Termini de pagament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
||
msgid "Payment Term Line"
|
||
msgstr "Línia de termini de pagament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Payment Term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Terminis de pagament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
|
||
msgid "Payment term explanation for the customer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal Account"
|
||
msgstr "Compte Paypal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,paypal_url:0
|
||
msgid "Paypal Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal account"
|
||
msgstr "Compte Paypal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
|
||
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
|
||
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
|
||
"through the Odoo portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
msgid "Pending Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
||
msgid "Pending Invoice"
|
||
msgstr "Factura pendent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax,type:0
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of open balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
|
||
msgid "Percentage of total amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
|
||
" 2%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,period_id:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: field:account.move.line,period_id:0
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
|
||
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
|
||
#: field:account.treasury.report,period_id:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
|
||
#: field:validate.account.move,period_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Period :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Period Length (days)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,name:0
|
||
msgid "Period Name"
|
||
msgstr "Nom de període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||
msgid "Period Sum"
|
||
msgstr "Suma del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_analyticjournal
|
||
msgid "Period To:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "Period Type"
|
||
msgstr "Període: Unitat de temps"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||
msgid "Periodic Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
||
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: selection:account.common.report,filter:0
|
||
#: field:account.config.settings,period:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
||
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
|
||
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
||
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
|
||
#: selection:accounting.report,filter:0
|
||
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
||
msgid "Periods"
|
||
msgstr "Períodes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Periods:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||
"payment method '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create some invoice lines."
|
||
msgstr "Creeu algunes línies de factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a sequence on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
||
msgstr "Comproveu que s'ha definit un compte en el diari."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify the price of the invoice!\n"
|
||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Missatge"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Assentar assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Fixat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Posted Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Posted Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Posted entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Preserve balance sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
|
||
msgid ""
|
||
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimeix"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||
msgstr "Imprimeix balanç comptable de l'empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "Imprimeix factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
|
||
"company currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid "Print Tax Statement"
|
||
msgstr "Imprimeix declaració d'impostots"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal.period,state:0
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Impressió"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
msgid "Printing Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Pro Forma Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Pro-forma"
|
||
msgstr "Pro-forma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
|
||
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
||
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
||
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
||
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria del producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
|
||
msgid "Product Information"
|
||
msgstr "Informació del producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
||
msgid "Product Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Plantilla del producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unitat de mesura del producte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
||
msgid "Products Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat de productes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Benefici"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||
#: code:addons/account/account.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Profit & Loss (Income account)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
|
||
msgid "Profit (Loss) to report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,profit_account_id:0
|
||
msgid "Profit Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
|
||
msgid "Profit And Loss"
|
||
msgstr "Pèrdues i guanys"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma"
|
||
msgstr "Proforma"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
|
||
msgstr "Factures Proforma / Obertes / Pagades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
|
||
msgid "Project line"
|
||
msgstr "Línia del projecte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Journal"
|
||
msgstr "Diari de compres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Purchase Refund"
|
||
msgstr "Abonament de compra"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||
msgstr "Diari d'abonament de compres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Purchase Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3382
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase Tax(%)"
|
||
msgstr "Impost de la compra (%)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Purchase refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
|
||
msgid "Purchase tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Compres"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
|
||
msgid "Put Money In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
||
#: selection:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Python Code"
|
||
msgstr "Codi de Python"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
||
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
||
msgid "Python Code (reverse)"
|
||
msgstr "Codi Python (invers)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
|
||
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:temp.range,name:0
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rang"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Re-Open"
|
||
msgstr "Reobre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_form
|
||
msgid "Re-Open Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Real Closing Balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
|
||
#: field:cash.box.out,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Raó"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "A cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
||
msgid "Receivable Account"
|
||
msgstr "Compte a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_search
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable Accounts"
|
||
msgstr "Comptes a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||
msgid "Receivable accounts"
|
||
msgstr "Comptes a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
||
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
||
msgstr "Comptes a cobrar i pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Recompute taxes and total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||
msgstr "Procés de conciliació empresa per empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Concilia"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||
msgid "Reconcile Entries"
|
||
msgstr "Concilia els assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
|
||
msgid "Reconcile Ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||
msgstr "Conciliació amb desfasament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile Writeoff"
|
||
msgstr "Desfés conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconcile the demo bank statement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "Reconciliat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||
msgid "Reconciled entries"
|
||
msgstr "Assentaments conciliats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||
msgid "Reconciled transactions"
|
||
msgstr "Transaccions conciliades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
|
||
msgid "Reconciliation Result"
|
||
msgstr "Resultat de conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
msgid "Reconciliation Transactions"
|
||
msgstr "Conciliació de transaccions"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
||
msgid "Reconciliation number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
|
||
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||
msgstr "Reconciliació: Vés a següent empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Recurrent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||
msgid "Recurring Entries"
|
||
msgstr "Assentaments recurrents"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
||
msgid "Recurring Lines"
|
||
msgstr "Línies recursives"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
||
msgid "Recurring Models"
|
||
msgstr "Models recursius"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
|
||
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
|
||
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referència"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
||
msgstr "Referència del document que ha generat aquest informe de factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
|
||
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
||
msgstr "Referència del document que ha creat aquesta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,name:0
|
||
msgid "Reference/Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "Factura rectificativa (abonament)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
msgid "Refund Base Code"
|
||
msgstr "Codi base reintegrament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
msgid "Refund Base Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
||
msgid "Refund Invoice"
|
||
msgstr "Retorna factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid "Refund Journal"
|
||
msgstr "Diari reintegrament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid "Refund Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Account"
|
||
msgstr "Compte impostos de reintegraments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Analytic Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
msgid "Refund Tax Code"
|
||
msgstr "Codi impost reintegrament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
msgid "Refund Tax Code Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||
msgid ""
|
||
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
|
||
"already reconciled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regular"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid "Remaining Partners"
|
||
msgstr "Empreses restants"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||
msgid "Remaining amount due."
|
||
msgstr "Import degut restant."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Remove Lines"
|
||
msgstr "Elimina línies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
||
msgid "Replacement Tax"
|
||
msgstr "Impost substitució"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,name:0
|
||
msgid "Report Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Opcions de l'informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
|
||
msgid "Report Type"
|
||
msgstr "Tipus d'informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "Report Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||
msgstr "Informe de factures creades en els últims 15 dies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account"
|
||
msgstr "Informe de les vendes per compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
||
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Informe de les vendes per tipus de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informe"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Reporting Configuration"
|
||
msgstr "Configuració d'informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Inicialitza a esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
|
||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid "Residual Amount"
|
||
msgstr "Import residual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid "Residual Amount in Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Reverse balance sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
||
msgid "Root Account"
|
||
msgstr "Compte principal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
||
msgid "Root Tax Code"
|
||
msgstr "Codi impost arrel"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
|
||
msgid "Root/View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round Globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round globally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Round per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rounding error from currency conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En procés"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
msgid "Running Subscription"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
||
msgid "Running Subscriptions"
|
||
msgstr "Assentaments periòdics en procés"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SAJ"
|
||
msgstr "VENDA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCNJ"
|
||
msgstr "SCNJ"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
#: view:account.model:account.view_model_search
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "Venda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.journal,type:0
|
||
msgid "Sale Refund"
|
||
msgstr "Abonament de vendes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Sale Tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
|
||
msgid "Sale journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
|
||
msgid "Sale refund journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
|
||
msgid "Sale/Purchase Journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: view:product.template:account.product_template_form_view
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Journal"
|
||
msgstr "Diari de vendes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||
msgstr "Diari d'abonament de vendes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales Tax(%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
msgid "Sales by Account"
|
||
msgstr "Vendes per compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
|
||
msgid "Sales by Account Type"
|
||
msgstr "Vendes per tipus de compte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||
msgid "Sales tax (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,user_id:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
msgid "Search Account Journal"
|
||
msgstr "Cerca diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
|
||
msgid "Search Account Templates"
|
||
msgstr "Cerca plantilles de comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Search Analytic Lines"
|
||
msgstr "Cerca línies analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
msgid "Search Bank Statements"
|
||
msgstr "Cerca extractes bancaris"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
|
||
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
||
msgstr "Cerca plantilles de pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
msgid "Search Fiscalyear"
|
||
msgstr "Cerca exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Search Invoice"
|
||
msgstr "Cerca factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Search Journal Items"
|
||
msgstr "Cerca línies assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Search Move"
|
||
msgstr "Cerca moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "Search Period"
|
||
msgstr "Cerca període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Search Tax Templates"
|
||
msgstr "Cerca plantilles d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
msgid "Search Taxes"
|
||
msgstr "Cerca impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
msgid "Search tax template"
|
||
msgstr "Cerca plantilla impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,currency_id:0
|
||
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
||
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
||
msgid "Secondary Currency"
|
||
msgstr "Divisa secundària"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
|
||
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
|
||
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
|
||
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
|
||
"fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
||
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Accounts"
|
||
msgstr "Seleccioneu el pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
||
msgid "Select Charts of Taxes"
|
||
msgstr "Selecciona pla d'impuestos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "Select Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
||
"entries journal"
|
||
msgstr "Seleccioneu l'exercici fiscal en que desitgeu eliminar assentaments del seu diari de final d'exercici."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select Partner"
|
||
msgstr "Selecciona empresa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Selecciona període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
||
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
||
msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||
" taxes and chart of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||
msgstr "Seleccioneu una moneda per aplicar en la factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
||
msgid "Select a fiscal year to close"
|
||
msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period"
|
||
msgstr "Seleccioneu un període inicial i final"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a starting and an ending period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
||
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
||
"the whole amount will be treated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
msgid "Select period"
|
||
msgstr "Seleccioneu període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||
msgstr "Seleccioneu el període d'anàlisi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
||
"or 'Done' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
||
"Forma' state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Enviar per correu electrònic "
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:report.account.sales,month:0
|
||
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||
#: field:account.financial.report,sequence:0
|
||
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
|
||
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
|
||
#: field:account.model.line,sequence:0
|
||
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
||
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
|
||
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Seqüències"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,close_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
||
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
||
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
|
||
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
|
||
msgstr "Estableix aquí el mètode que utilitzarà l'assistent genèric per crear el assentament de tancament d'exercici per a tots els comptes d'aquest tipus.\n\n'Cap' significa que no es farà res.\n'Saldo' normalment s'utilitzarà per a comptes d'efectiu.\n'Detallat' copiarà cada anotació de l'exercici anterior, fins i tot els no conciliats.\n'Sense conciliar' copiarà només les anotacions no conciliades el primer dia del nou exercici fiscal."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||
"computing the next taxes."
|
||
msgstr "Indica si l'import de l'impost s'haurà d'incloure en l'import base abans de calcular els següents impostos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
|
||
" than on the total amount."
|
||
msgstr "Indica si el càlcul d'impostos es basa en el càlcul dels impostos fills en comptes de l'import total."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||
"refunds. Leave empty to use the expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
|
||
" on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
|
||
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
|
||
"on the invoice tax lines by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
|
||
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
|
||
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Canvia a esborrany"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
|
||
msgid "Setup your Bank Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Abreviació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Show more... ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
||
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
||
msgstr "Mostra el progrés realitzat avui en el procés de conciliació. Indica:\nEmpreses conciliades avui / (Empreses restants + Empreses conciliades avui)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
||
msgid "Sign For Parent"
|
||
msgstr "Signe per a pare"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.financial.report,sign:0
|
||
msgid "Sign on Reports"
|
||
msgstr "Signe en informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||
msgid "Situation"
|
||
msgstr "Situació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Smallest Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Some entries are already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ordenar per"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
msgid "Sorted By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
|
||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document d'origen"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Special Computation"
|
||
msgstr "Càlcul especial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
|
||
"the specified periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Standard Encoding"
|
||
msgstr "Codificació estàndard"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
||
#: field:account.common.report,date_from:0
|
||
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
||
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.installer,date_start:0
|
||
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
||
#: field:account.subscription,date_start:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
||
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
||
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
||
#: field:account.common.report,period_from:0
|
||
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from:0
|
||
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
|
||
msgid "Start Period"
|
||
msgstr "Període inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Start Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,date_start:0
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Data inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.period,date_start:0
|
||
msgid "Start of Period"
|
||
msgstr "Inici del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
||
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inici del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||
msgid "Start period"
|
||
msgstr "Període inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start period should precede then end period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
|
||
msgid "Starting Balance"
|
||
msgstr "Saldo inicial"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "State of Move Line"
|
||
msgstr "Estat de línia moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
|
||
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
||
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Extracte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
|
||
msgid "Statement Operation Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
||
msgid "Statement lines"
|
||
msgstr "Línies extracte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Extractes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
msgid "States"
|
||
msgstr "Estats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadístiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
|
||
#: field:account.bank.statement,state:0
|
||
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
|
||
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: field:account.invoice,state:0
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
|
||
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
|
||
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Sub-Total :"
|
||
msgstr "Subtotal :"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
||
msgid "Subscription"
|
||
msgstr "Assentament periòdic"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
||
msgid "Subscription Compute"
|
||
msgstr "Calcula assentaments periòdics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
|
||
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
||
msgid "Subscription Lines"
|
||
msgstr "Línies d'assentaments periòdics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
|
||
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
|
||
msgid "Subscription lines"
|
||
msgstr "Línies dels assentaments periòdics"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Sum of opening balance and transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resum"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Invoice"
|
||
msgstr "Factura de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "Supplier Invoice Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
||
msgid "Supplier Invoices"
|
||
msgstr "Factures de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid "Supplier Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
|
||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Refund"
|
||
msgstr "Factura rectificativa (abonament) de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
||
msgid "Supplier Refunds"
|
||
msgstr "Factures rectificatives (abonament) de proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||
msgid "Supplier Taxes"
|
||
msgstr "Impostos proveïdor"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier credit note sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Proveïdors"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "TIN:"
|
||
msgstr "TIN:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||
msgid "Take Money Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
||
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
||
#: field:account.common.report,target_move:0
|
||
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
||
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
||
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
||
#: field:accounting.report,target_move:0
|
||
msgid "Target Moves"
|
||
msgstr "Moviments destí"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_financial
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_partnerledger
|
||
#: view:website:account.report_partnerledgerother
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "Target Moves:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
msgid "Tasks Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
|
||
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
|
||
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tax %.2f%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "Tax Account"
|
||
msgstr "Compte impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "Import impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
|
||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Application"
|
||
msgstr "Aplicació impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
|
||
msgid "Tax Case Name"
|
||
msgstr "Nom codi d'impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
|
||
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
|
||
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
||
msgid "Tax Code"
|
||
msgstr "Codi impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax Code Amount"
|
||
msgstr "Import codi impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Tax Code Sign"
|
||
msgstr "Signe codi impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||
msgid "Tax Code Template"
|
||
msgstr "Plantilla codis d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||
msgid "Tax Code Templates"
|
||
msgstr "Plantilles codis d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Codis impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
msgid "Tax Declaration"
|
||
msgstr "Declaració d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax:account.view_tax_form
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Definition"
|
||
msgstr "Definició d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
||
msgid "Tax Description"
|
||
msgstr "Descripció impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,price_include:0
|
||
#: field:account.tax.template,price_include:0
|
||
msgid "Tax Included in Price"
|
||
msgstr "Impostos inclosos en preu"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
||
msgid "Tax Lines"
|
||
msgstr "Línies d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
||
msgid "Tax Mapping"
|
||
msgstr "Mapa impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.tax:0
|
||
msgid "Tax Name must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
||
msgid "Tax Source"
|
||
msgstr "Origen impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_vat
|
||
msgid "Tax Statement"
|
||
msgstr "Declaració d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Tax Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||
msgid "Tax Template List"
|
||
msgstr "Llista plantilla impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||
msgid "Tax Templates"
|
||
msgstr "Plantilles impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
|
||
msgid "Tax Type"
|
||
msgstr "Tipus impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
||
msgid "Tax Use In"
|
||
msgstr "Impost utilitzat en"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tax base different!\n"
|
||
"Click on compute to update the tax base."
|
||
msgstr "Base imposable diferent!\nFeu clic en còmput per actualitzar la base imposable."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
|
||
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
||
msgid "Tax codes"
|
||
msgstr "Codis impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
|
||
msgid "Tax on Children"
|
||
msgstr "Impost en fills"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||
msgstr "Import impostos/base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
||
msgstr "Posició fiscal impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
|
||
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
|
||
msgid "Taxes Mapping"
|
||
msgstr "Mapa de relacions d'impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
||
msgid "Taxes Report"
|
||
msgstr "Informe impostos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes are missing!\n"
|
||
"Click on compute button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Purchases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
|
||
msgid "Taxes used in Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||
msgstr "Plantilla d'assignació de comptes fiscals"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
||
msgstr "Plantilla posició fiscal impost"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||
msgid "Template for Fiscal Position"
|
||
msgstr "Plantilla per posició fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Plantilles"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||
msgstr "Plantilles pel pla comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||
msgid "Templates for Accounts"
|
||
msgstr "Plantilles per comptes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||
msgid "Templates for Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Terminis de pagament"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's on average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
|
||
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
|
||
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
|
||
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
|
||
"computations), closed for depreciated accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
||
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
||
msgstr "El compte pot ser o bé un compte d'un codi d'impost base o bé d'un codi d'impost."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "El compte base de la declaració d'impostos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||
msgstr "Les línies dels assentaments comptables no estan en estat vàlid."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||
msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
|
||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
|
||
" entry."
|
||
msgstr "L'import expressat en una altra divisa opcional si es tracta d'un seient multi-divisa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
||
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
||
msgstr "L'import expressat en una altra divisa opcional."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||
"company one."
|
||
msgstr "L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de la companyia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
|
||
" is debited and negative when account is credited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
|
||
msgid ""
|
||
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
|
||
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The bank statement line was already reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
||
msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació amb el banc"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
||
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
||
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
||
"counterpart."
|
||
msgstr "El més recomanable és utilitzar un diari dedicat als assentaments d'obertura de tots els exercicis. Tingueu en compte que ho hauríeu de definir amb comptes de deure/haver per defecte, de tipus 'situació' i amb una contrapartida centralitzada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.account:0
|
||
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
||
msgstr "El codi del compte ha de ser únic per companyia!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,code:0
|
||
msgid "The code will be displayed on reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
|
||
"company selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.config.settings:0
|
||
msgid ""
|
||
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
|
||
"company selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,type:0
|
||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||
msgstr "El mètodo de càlcul de l'import de l'impost."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,currency:0
|
||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||
msgstr "La divisa utilitzada per introduir assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
||
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
|
||
#: constraint:account.central.journal:0
|
||
#: constraint:account.common.account.report:0
|
||
#: constraint:account.common.journal.report:0
|
||
#: constraint:account.common.partner.report:0
|
||
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
|
||
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
|
||
#: constraint:account.print.journal:0
|
||
#: constraint:account.report.general.ledger:0
|
||
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
|
||
"same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||
msgstr "El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.bank.statement:0
|
||
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
|
||
"state option checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The journal must have default credit and debit account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
||
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
||
"partner payment terms."
|
||
msgstr "La data de venciment dels assentaments generats per aquest model. Podeu triar entre la data de creació o la data de creació dels assentaments més els terminis de pagament de l'empresa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||
msgid "The move of this entry line."
|
||
msgstr "El moviment d'aquesta línia de l'assentament."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||
msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||
msgid "The name of the period must be unique per company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
|
||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||
msgstr "L'altra divisa opcional si és un assentament multi-divisa."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
||
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
||
msgstr "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nombre de productes venuts. La quantitat no és un requisit legal, però és molt útil per a alguns informes."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||
msgid "The optional quantity on entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||
msgstr "El compte de l'empresa utilitzat per aquesta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||
msgstr "La referència de l'empresa d'aquesta factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
|
||
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||
msgstr "La moneda comptable relacionada si no és igual a la de la companyia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in its currency (maybe different of the company currency)."
|
||
msgstr "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la seva moneda (pot ser diferent de la moneda de la companyia)."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,amount_residual:0
|
||
msgid ""
|
||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||
"in the company currency."
|
||
msgstr "L'import residual d'una anotació a cobrar o a pagar expressat en la moneda de la companyia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
||
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
||
"a multi-currency view on the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
|
||
"the product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||
"higher ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a major seqüència. L'ordre és important si un impost té diversos impostos fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||
msgstr "El camp seqüència es fa servir per ordenar les línies d'impostos de menor a major seqüència. L'ordre és important si té un impost que té diversos impostos fills. En aquest cas, l'ordre d'avaluació és important."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The statement balance is incorrect !\n"
|
||
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
||
msgstr "El saldo del compte no és correcte!\nEl balanç del que s'esperava (%.2f) és diferent a la calculada un. (%.2f)"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
||
msgstr "La base de l'impost de la declaració d'impostos."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,user_id:0
|
||
msgid "The user responsible for this journal"
|
||
msgstr "L'usuari responsable d'aquest diari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
||
msgid ""
|
||
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
||
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
||
"of original entry to a ledger book."
|
||
msgstr "El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', transfereix els imports del deure i del haver de l'anotació original a un llibre major."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/installer.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||
"therefore not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default credit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no default debit account defined \n"
|
||
"on journal \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
|
||
"initial balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no period defined for this date: %s.\n"
|
||
"Please go to Configuration/Periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
|
||
" have been reconciled, your partner balance is clean."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,special:0
|
||
msgid "These periods can overlap."
|
||
msgstr "Aquests períodes es poden superposar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,user_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||
"information about the account and its specificities."
|
||
msgstr "Aquests tipus es defineixen d'acord a la legislació comptable del vostre país. El tipus conté més informació sobre el compte i les seves especificitats."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This F.Year"
|
||
msgstr "Aquest exercici fiscal"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "This Period"
|
||
msgstr "Aquest període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Aquest any"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"expenses for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.template,property_account_income:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
||
"sales for the current product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
||
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
||
"for the current partner"
|
||
msgstr "Aquest compte s'utilitzarà en comptes del compte per defecte com el compte a pagar per l'empresa actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
||
msgid ""
|
||
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
||
"account for the current partner"
|
||
msgstr "Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el compte a cobrar per l'empresa actual."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
|
||
"-This installs the module account_budget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
|
||
"-This installs the module account_followup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||
"-This installs the module account_check_writing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
|
||
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
|
||
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
|
||
"-This installs the module account_payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
|
||
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
|
||
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
|
||
msgid ""
|
||
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
|
||
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
|
||
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
|
||
"complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid ""
|
||
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
|
||
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
|
||
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
|
||
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
|
||
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
|
||
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
||
msgid ""
|
||
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
|
||
"be chosen accordingly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||
"entries of this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
||
"to create specific taxes in a custom domain."
|
||
msgstr "Aquest camp només s'utilitza si desenvolupeu el vostre propi mòdul permetent als programadors crear impostos específics en una configuració personalitzada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||
"the limit date for the payment of this line."
|
||
msgstr "Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu introduir la data límit per al pagament d'aquesta línia."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.type,report_type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to record the third party name when importing bank "
|
||
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
|
||
"database (or cannot be found)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
||
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
|
||
" it have been reconciled."
|
||
msgstr "Aquest camp mostra la següent empresa que serà triada automàticament pel sistema, per passar pel procés de conciliació, basant-se en l'últim dia que ha estat conciliada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||
msgid ""
|
||
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
|
||
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
||
"processed."
|
||
msgstr "Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat a través del procés de conciliació. L'empresa actual es comptabilitza com que ja s'ha processat."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
|
||
msgid ""
|
||
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
|
||
"-This installs the module account_voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move,balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.model,name:0
|
||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||
msgstr "Aquest és un model per assentaments comptable recurrent"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
||
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
|
||
" as reconciled."
|
||
msgstr "Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si hi ha alguna cosa per conciliar o no. Aquesta xifra ja comptabilitza l'empresa actual com a conciliada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
|
||
"modify its company field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
|
||
" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
|
||
"save the record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,label_filter:0
|
||
msgid ""
|
||
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
|
||
"given comparison filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
msgid ""
|
||
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
|
||
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
||
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
|
||
"in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful "
|
||
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
|
||
"start and end of the month or quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,name:0
|
||
msgid "This name will be displayed on reports"
|
||
msgstr "Aquest nom es mostrarà als informes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:accounting.report,debit_credit:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
|
||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||
"doing a comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
|
||
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
|
||
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
|
||
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
|
||
"common to both several times)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
|
||
"provides with a neat interface to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
|
||
"orders and supplier invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
||
msgid ""
|
||
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
|
||
"and customer invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
|
||
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
|
||
"line will simply create a counterpart on this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
|
||
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
||
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
||
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,currency_mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
||
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
||
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
||
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
||
"always use the rate at date."
|
||
msgstr "Permet seleccionar com es calcula el tipus de canvi actual per a les transaccions de sortida. En molts països el mètode legal és \"mitjana\" però pocs sistemes informàtics poden fer-ho. Per tant si importeu des d'un altre sistema informàtic pot ser que heu de fer servir el tipus a una data. Les transaccions d'entrada sempre utilitzen el tipus a una data."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
||
msgstr "Aquest assistent canviarà la moneda de la factura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
|
||
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
|
||
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
||
msgstr "Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici per a l'exercici fiscal seleccionat. Tingueu en compte que podeu executar aquest assistent diverses vegades per al mateix exercici fiscal: simplement es substitueixen els assentaments d'obertura vells pels nous."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
|
||
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
||
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
||
msgstr "Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període en particular. Una vegada que es validen els assentaments, no es poden modificar més."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 2 (bold)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
||
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Fins"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.period:account.view_account_period_search
|
||
msgid "To Close"
|
||
msgstr "Per tancar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "A facturar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: field:account.move,to_check:0
|
||
msgid "To Review"
|
||
msgstr "Per revisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
|
||
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
#: view:website:account.report_journal
|
||
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
|
||
#: view:account.move:account.view_move_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Import total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "Crèdit total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_move_form
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
|
||
msgid "Total Debit"
|
||
msgstr "Total deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,total_invoiced:0
|
||
msgid "Total Invoiced"
|
||
msgstr "Total facturat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total Payable"
|
||
msgstr "Total a pagar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
|
||
msgid "Total Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total Receivable"
|
||
msgstr "Total a cobrar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
|
||
msgid "Total Residual"
|
||
msgstr "Total residual"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
||
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
|
||
msgid "Total Without Tax"
|
||
msgstr "Total base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Total Without Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,adjusted_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,foreign_balance:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
|
||
"currency for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_overdue_document
|
||
msgid "Total amount due:"
|
||
msgstr "Import total deure:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,credit:0
|
||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||
msgstr "Import total que aquest client li deu."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:res.partner,debit:0
|
||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||
msgstr "Import total que heu de pagar a aquest proveïdor."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total credit"
|
||
msgstr "Total haver"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
|
||
msgid "Total debit"
|
||
msgstr "Total deure"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||
msgid "Total of cash transaction lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of closing cash control lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
|
||
msgid "Total of opening cash control lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledger
|
||
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
|
||
#: view:website:account.report_centraljournal
|
||
#: view:website:account.report_generaljournal
|
||
#: view:website:account.report_partnerbalance
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "Transacció"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "Transferències"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
|
||
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
|
||
msgid "Treasury Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de tresoreria"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balanç de sumes i saldos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
||
msgid "Trial Balance Report"
|
||
msgstr "Informe de sumes i saldos"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Cert"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
|
||
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
|
||
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
|
||
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
|
||
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||
msgid "Type Controls"
|
||
msgstr "Controls de tipus"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change tax!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
#: selection:account.move.line,state:0
|
||
msgid "Unbalanced"
|
||
msgstr "desquadrat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unbalanced Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
||
"created."
|
||
msgstr "Número únic de la factura, calculat automàticament quan es valida la factura."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
||
msgid "Unit Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
|
||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
||
#: view:website:account.report_invoice_document
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preu un."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Unit of Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unitat de mesura"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown Partner"
|
||
msgstr "Empresa desconeguda"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
msgid "Unpaid"
|
||
msgstr "Impagada"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||
msgstr "Factures impagades"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
#: selection:account.move,state:0
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted"
|
||
msgstr "Sense comptabilitzar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unposted Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
|
||
#: field:account.invoice,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Missatges pendents de llegir"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
|
||
msgid "Unrealized Gain or Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
|
||
msgid "Unrealized Gains and losses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile"
|
||
msgstr "Trenca conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||
msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
msgid "Unreconcile Transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "No conciliat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
||
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||
msgstr "Assentaments no conciliats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
|
||
msgid "Unreconciled Journal Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "Unreconciled entries"
|
||
msgstr "Assentaments no conciliats"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
||
msgid "Unreconciliation"
|
||
msgstr "No conciliació"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||
msgid "Untaxed"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
|
||
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
msgid "Use Model"
|
||
msgstr "Utilitza model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
||
msgid "Use model"
|
||
msgstr "Utilitza el model"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
||
msgid "Use this code for the tax declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
|
||
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
|
||
" so that you can edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
|
||
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
|
||
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
|
||
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
||
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
|
||
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuari"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
|
||
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
||
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
||
msgid "Usually 1 or -1."
|
||
msgstr "Normalment 1 o -1."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||
msgstr "Subjecte a IVA"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
|
||
msgid "VAT required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Vàlid"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
||
msgid "Validate Account Move"
|
||
msgstr "Valida moviment comptable"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||
msgstr "Comptabilitat. Validar línies moviment"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||
msgid ""
|
||
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
|
||
"currency transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valors"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.invoice,check_total:0
|
||
msgid "Verification Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
|
||
#: selection:account.entries.report,type:0
|
||
#: selection:account.financial.report,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
msgid "View Account Analytic Lines"
|
||
msgstr "Veure línies comptables analítiques"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avís"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Atenció!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
|
||
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
|
||
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
|
||
#: code:addons/account/account.py:1067
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Avís!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||
msgid "Week of Year"
|
||
msgstr "Setmana de l'any"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.journal.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
|
||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||
"comes in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.period,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
|
||
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Whew, that was fast !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
||
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
||
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
||
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
||
msgid "With Currency"
|
||
msgstr "Mostra divisa"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||
msgstr "Amb balanç si no és igual a 0"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With balance not equal to zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
||
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
||
#: view:website:account.report_generalledger
|
||
#: view:website:account.report_trialbalance
|
||
msgid "With movements"
|
||
msgstr "Amb moviments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
|
||
msgid "With tax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
|
||
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-Off"
|
||
msgstr "Desajust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
||
msgid "Write-Off Journal"
|
||
msgstr "Diari de desajust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
msgid "Write-Off Move"
|
||
msgstr "Moviment de desajust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
||
msgid "Write-Off account"
|
||
msgstr "Compte de desajust"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
||
msgid "Write-Off amount"
|
||
msgstr "Import desajustat"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Write-off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong Model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||
msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: sql_constraint:account.model.line:0
|
||
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
|
||
#: field:report.account.sales,name:0
|
||
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
|
||
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||
msgid "Year Sum"
|
||
msgstr "Suma de l'any"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.move.line,blocked:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||
"associated partner"
|
||
msgstr "Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi amb l'empresa associada."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
|
||
"period is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.fiscal.position:0
|
||
msgid "You can not select a country and a group of countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.reconcile:0
|
||
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
|
||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||
"current invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
|
||
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
|
||
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.tax.code,sign:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
||
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
||
"to add/substract it."
|
||
msgstr "Podeu indicar aquí el coeficient que s'utilitzarà quan es consolidi l'import d'aquest codi dins del seu pare. Per exemple, indiqueu 1/-1 si desitgeu sumar/restar l'import."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
||
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
||
"%(date)s: Current Date\n"
|
||
"\n"
|
||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||
msgstr "Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les següents etiquetes :\n\n%(year)s: Per especificar l'any\n%(month)s: Per especificar el mes\n%(date)s: Data actual\nExemple: El meu model a %(date)s"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
|
||
"unreconcile related payment entries first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:691
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
|
||
"journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
|
||
"contains journal items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||
"items!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
|
||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
|
||
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
|
||
"then re-confirm it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
|
||
"refund it instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
|
||
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: constraint:account.move.line:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:659
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
|
||
"supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1641
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
|
||
" opening/closing "
|
||
"fiscal year process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||
"Controls' on the related journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
|
||
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
|
||
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1346
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
|
||
"belong to chart of accounts \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||
"please select a period and a journal in the context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:2316
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
||
msgstr "Heu de definir un diari analític al diari '%s'!"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to define the bank account\n"
|
||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||
msgstr "Heu de definir el compte del banc\nen la definició del diari per a conciliar."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:3531
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
|
||
" accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
|
||
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
|
||
"Entries'."
|
||
msgstr "Cal establir el 'Diari de comentaris de final d'Any' per aquest any fiscal, que s'estableix després de generar les entrades d'obertura a 'Generar comentaris d'obertura'."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must balance the reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must choose at least one record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must first select a partner!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must select accounts to reconcile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a period length greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must set a start date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
|
||
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
|
||
"to differences between exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
|
||
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
|
||
"register's journal!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You validated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to edit and validate this\n"
|
||
" credit note directly or keep it draft,\n"
|
||
" waiting for the document to be issued by\n"
|
||
" your supplier/customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
||
msgid "account.analytic.line.extended"
|
||
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.move,balance:0
|
||
msgid "balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "Canvi"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dies"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "e.g. sales@odoo.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
msgid "eInvoicing & Payments"
|
||
msgstr "Facturació electrònica i pagaments"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
|
||
msgid "entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.invoice:account.invoice_form
|
||
msgid "force period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||
msgid ""
|
||
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
||
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
||
"have the same references than the statement itself"
|
||
msgstr "si li doneu un nom diferent de /, l'assentament comptable tindrà el mateix nom que l'extracte. Això permet que els assentaments de l'extracte tinguin les mateixes referències que el propi extracte"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
|
||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
|
||
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
|
||
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
|
||
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
|
||
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
|
||
#: view:account.chart:account.view_account_chart
|
||
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
|
||
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
|
||
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
|
||
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
|
||
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
|
||
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
|
||
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
|
||
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
|
||
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
|
||
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
|
||
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
|
||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
|
||
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
|
||
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
|
||
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
|
||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
|
||
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
|
||
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
|
||
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
|
||
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
|
||
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
|
||
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
|
||
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
|
||
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
|
||
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
|
||
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
||
msgid "period close"
|
||
msgstr "tancament del període"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
|
||
msgid "res_config_contents"
|
||
msgstr "res_config_continguts"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "seconds per transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
|
||
msgid "the parent company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "títol"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to reconcile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
|
||
#: field:account.financial.report,balance:0
|
||
#: field:account.financial.report,credit:0
|
||
#: field:account.financial.report,debit:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: help:account.bank.statement,account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
|
||
msgstr "utilitzat en el domini de conciliació d'extractes, però no s'hauria d'utilitzar en cap altre lloc."
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "any"
|
||
|
||
#. module: account
|
||
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
||
msgid ""
|
||
"Dear Sir/Madam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
|
||
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
||
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
||
"Best Regards,"
|
||
msgstr "Benvolgut/da,\n\nEls nostres registres indiquen que consta algun pagament fora de termini al vostre compte. Vegeu-ne els detalls més avall.\nSi ja l'heu liquidat, podeu obviar el present missatge. En cas contrari, agrairem que liquideu bon punt pugueu la quantitat més avall esmentada. Quedem a la vostra disposició per qualsevol dubte o aclariment.\nGràcies d'avançada per la vostra atenció.\nSalutacions cordials."
|