# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-18 22:24+0000\n" "Last-Translator: Nicolas JEUDY \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-19 05:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Hybrid" msgstr "Hybride" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact msgid "Compact" msgstr "Compacte" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1 msgid "A/C Compressor Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)" msgstr "Numéro de série du moteur (VIN / SN)" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Service" msgstr "Intervention" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:62 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20 msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement" msgstr "Remplacement de la couroie de distribution" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Vehicle costs" msgstr "Coûts du véhicule" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Diesel" msgstr "Diesel" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:421 #, python-format msgid "License Plate: from '%s' to '%s'" msgstr "Plaque d'immatriculation: du %s au %s" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38 msgid "Resurface Rotors" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Group By..." msgstr "Grouper par..." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32 msgid "Oil Pump Replacement" msgstr "Remplacement de la pompe à huile" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18 msgid "Engine Belt Inspection" msgstr "Inspéction de la couroie de distribution" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "No" msgstr "Non" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power in kW of the vehicle" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2 msgid "Depreciation and Interests" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fournisseur" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35 msgid "Power Steering Hose Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Odometer details" msgstr "Relevé kilométrique" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Has Alert(s)" msgstr "Alertes à traiter" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0 msgid "Liter" msgstr "Litre" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fuel Costs" msgstr "Coût du carburant" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9 msgid "Battery Inspection" msgstr "Inspection de la batterie" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Date de facture" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Refueling Details" msgstr "" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:655 #, python-format msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!" msgstr "%s contrat(s) à renouveler et/ou à clôturer!" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Indicative Costs" msgstr "Coûts estimés" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16 msgid "Charging System Diagnosis" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Value of the bought vehicle" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44 msgid "Tie Rod End Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24 msgid "Head Gasket(s) Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Services" msgstr "Interventions" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,odometer:0 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Conditions et clauses" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban msgid "Vehicles with alerts" msgstr "Véhicules ayant des alertes" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu msgid "Vehicle Costs" msgstr "Coûts du vehicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Total Cost" msgstr "Coût total" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 msgid "Both" msgstr "Les deux" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0 msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost" msgstr "Champ créer automatiquement et lié au \"fleet.vehicle.cost\" parent" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Terminate Contract" msgstr "Clôturer le contrat" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0 msgid "Parent cost to this current cost" msgstr "Centre de coût parent à celui-ci" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Frequency of the recuring cost" msgstr "Fréquence de récurrence de ce coût" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1 msgid "Calculation Benefit In Kind" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "" "Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after " "begin date)" msgstr "Date de fin de contrat (par défaut, un an après la date de début)" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Operation not allowed!" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération !" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 msgid "Vehicle concerned by this log" msgstr "Véhicule concerné par cet enregistrement" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0 #: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montant" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messages non lus" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6 msgid "Air Filter Replacement" msgstr "Remplacement du filtre à air" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag msgid "fleet.vehicle.tag" msgstr "Tags" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the services logs for this vehicle" msgstr "montrer l'historique des interventions pour ce véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0 msgid "Name of contract to renew soon" msgstr "Nom du contrat à renouveler prochainement" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior msgid "Senior" msgstr "Senior" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Choose wheter the contract is still valid or not" msgstr "Choisissez la validiter du contrat" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si cochée, de nouveau messages requierent votre attention" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:414 #, python-format msgid "Driver: from '%s' to '%s'" msgstr "Conducteur= du '%s' au '%s'" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "and" msgstr "et" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Photo (taille moyenne)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34 msgid "Oxygen Sensor Replacement" msgstr "Replacement des capteurs à Oxygène" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Service Type" msgstr "Type de service" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission Used by the vehicle" msgstr "Transmission de ce véhicule" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:726 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract #, python-format msgid "Renew Contract" msgstr "Renouveler le contrat" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the odometer logs for this vehicle" msgstr "Voir les relevés kilométriques de ce vehicule" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Unit of the odometer " msgstr "Unité de distance " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Costs Per Month" msgstr "Coût des interventions par mois" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Effective Costs" msgstr "Coût réel" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8 msgid "Repair and maintenance" msgstr "Maintenance et réparation" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 msgid "Person to which the contract is signed for" msgstr "Personne mentionnée sur le contrat" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act msgid "" "

\n" " Click to create a new contract. \n" "

\n" " Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n" " their related services, costs. OpenERP will automatically " "warn\n" " you when some contracts have to be renewed.\n" "

\n" " Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n" " (reparation, insurances, periodic maintenance).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer pour ajouter un nouveau contrat. \n" "

\n" " Gerer tous vos contrats (location, assurances, etc.) " "incluant\n" " les services et les coûts associés. OpenERP vous préviendra " "automatiquement\n" " lorsqu'un contrat devra être renouvelé.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type msgid "Type of services available on a vehicle" msgstr "Type de services disponible sur le véhicule" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu msgid "Service Types" msgstr "Types d'intervention" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Contracts Costs" msgstr "Coût des contrats" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu msgid "Vehicles Services Logs" msgstr "Suivi des interventions sur les véhicules" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu msgid "Vehicles Fuel Logs" msgstr "Suivi du niveau d'essence" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" msgstr "" "$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { " "$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });" #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Vehicles With Alerts" msgstr "Véhicules avec des alertes" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act msgid "" "

\n" " Click to create a new cost.\n" "

\n" " OpenERP helps you managing the costs for your different\n" " vehicles. Costs are created automatically from services,\n" " contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour ajouter un nouveau coût.\n" "

\n" " OpenERP vous aide à gérer les coûts associés à vos différent " "véhicules.\n" " Les coût sont automatiquement créer en fonction de services, " "des contrats \n" " fixes, récurrents) et de la consommation d'essence.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the fuel logs for this vehicle" msgstr "Voir la consommation d'essence" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0 msgid "Contractor" msgstr "Contractant" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License Plate" msgstr "Plaque d'immatriculatin" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Recurring Cost Frequency" msgstr "Fréquence de récurrence du coût" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Référence de la facture" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Costs Per Month" msgstr "Coûts par mois" #. module: fleet #: field:fleet.contract.state,name:0 msgid "Contract Status" msgstr "Status du contrat" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0 msgid "Total of contracts due or overdue minus one" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0 msgid "Has Contracts Overdued" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,amount:0 msgid "Total Price" msgstr "Prix total" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27 msgid "Heater Core Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14 msgid "Car Wash" msgstr "Lavage de voiture" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,driver:0 msgid "Driver of the vehicle" msgstr "Conducteur du véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "other(s)" msgstr "Autre(s)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling msgid "Refueling" msgstr "Refaire le plein d'essence" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5 msgid "A/C Recharge" msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel msgid "Fuel log for vehicles" msgstr "Suivi de la consommation pour les véhicules" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Engine Options" msgstr "Options du moteur" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Costs Per Month" msgstr "Coût du carburant par mois" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan msgid "Sedan" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Seats Number" msgstr "Nombre de places" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible msgid "Convertible" msgstr "Convertible" #. module: fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0 msgid "Indicative Costs Total" msgstr "Coût total estimé" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior msgid "Junior" msgstr "Junior" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,model_id:0 msgid "Model of the vehicle" msgstr "Modele de véhicule" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act msgid "" "

\n" " Click to create a vehicule status.\n" "

\n" " You can customize available status to track the evolution " "of\n" " each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez ici pour ajouter un status pour les véhicules.\n" "

\n" " Vous pouvez modifier les status disponibles pour suivre les " "évolutions\n" " de chaque véhicule. Exemple: Actif, en réparation, vendu\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Fuel Logs" msgstr "Consommation de carburant" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:409 #: code:addons/fleet/fleet.py:413 #: code:addons/fleet/fleet.py:417 #: code:addons/fleet/fleet.py:420 #, python-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs msgid "Indicative Costs Analysis" msgstr "Analyse des coût estimés" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12 msgid "Brake Inspection" msgstr "Inspection des freins" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,state:0 msgid "Current state of the vehicle" msgstr "Status actuel du véhicule" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52 msgid "Wheel Bearing Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0 msgid "Cost type purchased with this cost" msgstr "Type de dépense" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Gasoline" msgstr "Essence" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act msgid "" "

\n" " Click to create a new brand.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer pour ajouter une marque\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Contract Start Date" msgstr "Date de début du contrat" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Odometer Unit" msgstr "Unité de distance" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30 msgid "Intake Manifold Gasket Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Daily" msgstr "Quotidien" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6 msgid "Snow tires" msgstr "Pneu hivers/contacte" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,date:0 msgid "Date when the cost has been executed" msgstr "Date de réalisation de la dépense" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Order" msgstr "Commande" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Vehicles costs" msgstr "Coûts des véhicules" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services msgid "Services for vehicles" msgstr "Services associés aux véhicules" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Indicative Cost" msgstr "Coût estimé" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26 msgid "Heater Control Valve Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "" "Create a new contract automatically with all the same informations except " "for the date that will start at the end of current contract" msgstr "" "Créer automatiquement un nouveau contrat reprenant les même informations à " "l'exception de la date de début qui aura pour valeur la date de fin du " "contrat actuel" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Terminated" msgstr "Terminé" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost msgid "Cost related to a vehicle" msgstr "Coût associé à un véhicule" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33 msgid "Other Maintenance" msgstr "Autre maintenance" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,brand:0 #: view:fleet.vehicle.model.brand:0 msgid "Model Brand" msgstr "Modèle de voiture" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "Smal-sized photo" msgstr "Photo (petite taille)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,state:0 #: view:fleet.vehicle.state:0 msgid "State" msgstr "État" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "Recurring Cost Amount" msgstr "Montant récurrent" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49 msgid "Transmission Replacement" msgstr "Replacement de la transmission" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act msgid "" "

\n" " Click to create a new fuel log. \n" "

\n" " Here you can add refuelling entries for all vehicles. You " "can\n" " also filter logs of a particular vehicle using the search\n" " field.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer pour ajouter un état du niveau de carburant. \n" "

\n" " Vous pouvez suivre la consommation et le niveau de carburant " "de chaque véhicule.\n" " Vous pouvez aussi rechercher les opération d'un véhicule en " "particulier en utilisant\n" " le champ de recherche.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11 msgid "Brake Caliper Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,odometer:0 msgid "Last Odometer" msgstr "Dernier relevé kilomètrique" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu msgid "Vehicle Model" msgstr "Modèle de véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Doors Number" msgstr "Nombre de portes" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Date when the vehicle has been bought" msgstr "Date d'achat du véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Models" msgstr "Modèles" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "amount" msgstr "montant" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Used by the vehicle" msgstr "Carburant utilisé par le véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Set Contract In Progress" msgstr "Passer le contrat à l'état 'en cours'" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0 msgid "Unit" msgstr "Unité" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower:0 msgid "Horsepower" msgstr "Nombre de chevaux" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,image:0 #: field:fleet.vehicle,image_medium:0 #: field:fleet.vehicle,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model,image:0 #: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0 #: field:fleet.vehicle.model,image_small:0 #: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0 msgid "Horsepower Taxation" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,log_services:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Logs" msgstr "" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:47 #, python-format msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed." msgstr "La remise à zéro du kilométrage du véhicule est interdite." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43 msgid "Thermostat Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,category:0 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph msgid "Fuel Costs by Month" msgstr "Coût du carburant par mois" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0 msgid "" "This field holds the image used as logo for the brand, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Ce champ contient l'image utilisé comme logo de la marque, limitée à " "1024x1024px." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11 msgid "Management Fee" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "All vehicles" msgstr "Tous les véhicules" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Additional Details" msgstr "Informations supplémentaires" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph msgid "Services Costs by Month" msgstr "Coût des services par mois" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9 msgid "Assistance" msgstr "Assistance" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0 msgid "Price Per Liter" msgstr "Prix au litre" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17 msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46 msgid "Tire Service" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8 msgid "Ball Joint Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Fuel Type" msgstr "Type de carburant" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22 msgid "Fuel Injector Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50 msgid "Water Pump Replacement" msgstr "Remplacement de la pompe à eau" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,location:0 msgid "Location of the vehicle (garage, ...)" msgstr "Lieu du véhicule (garage, ...)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28 msgid "Heater Hose Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40 msgid "Rotor Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model,brand:0 msgid "Brand of the vehicle" msgstr "Marque du véhicule" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0 msgid "Date when the coverage of the contract begins" msgstr "Date de début du contrat" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0 msgid "Electric" msgstr "Electrique" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,tag_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: field:fleet.vehicle,log_contracts:0 msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13 msgid "Brake Pad(s) Replacement" msgstr "Remplacement de(s) pedale(s) de frein" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Odometer Details" msgstr "Détail kilométrique" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,driver:0 msgid "Driver" msgstr "Conducteur" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Vignette de la marque. Elle est automatiquement redimensionnée en 64X64px, " "en préservant le ratio. Ce change est utilisé à tous les endroits ou la " "vignette est requise." #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Fleet Dashboard" msgstr "Tableau de bord du parc automobile" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break msgid "Break" msgstr "Frein" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium msgid "Omnium" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Services Details" msgstr "Détails des interventions" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15 msgid "Residual value (Excluding VAT)" msgstr "Valeur résiduelle (hors TVA)" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7 msgid "Alternator Replacement" msgstr "Remplacement de l'alternateur" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3 msgid "A/C Diagnosis" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23 msgid "Fuel Pump Replacement" msgstr "Remplacement de la pompe à carburant" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Activation Cost" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Type" msgstr "Type de dépense" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4 msgid "A/C Evaporator Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show all the costs for this vehicle" msgstr "Voir toutes les dépenses du véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Values Per Month" msgstr "Kilomètrage par mois" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 #: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Commentaires et emails" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act msgid "" "

\n" " Click to create a new vehicle. \n" "

\n" " You will be able to manage your fleet by keeping track of " "the\n" " contracts, services, fixed and recurring costs, odometers " "and\n" " fuel logs associated to each vehicle.\n" "

\n" " OpenERP will warn you when services or contract have to be\n" " renewed.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer pour ajouter un véhicule. \n" "

\n" " Vous pouvez gérer votre parc de véhicule et suivant les " "contrats, les services, les coût fixes ou récurrents.\n" " Le kilométrage, la consomation, associé à chaque véhicule\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13 msgid "Entry into service tax" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0 msgid "Contract Expiration Date" msgstr "Date d'expiration du contrat" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Subtype" msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet msgid "" "

\n" "

\n" " Fleet dashboard is empty.\n" "

\n" " To add your first report into this dashboard, go to any\n" " menu, switch to list or graph view, and click 'Add " "to\n" " Dashboard' in the extended search options.\n" "

\n" " You can filter and group data before inserting into the\n" " dashboard using the search options.\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " Le tableau de bord du parc de véhicule est vide.\n" "

\n" " Pour ajouter votre premier indicateur, cliquez sur " "n'importe quel menu\n" " change de vue (liste ou graphique) et cliquez sur " "'Ajouter au\n" " tableau de bord' dans les option avancé du champ de " "recherche.\n" "

\n" " Vous pouvez filtrer ou regrouper les données avant " "d'ajouter\n" " l'indicateur à votre tableau de bord en utilisant le " "même champ de recherche.\n" "

\n" "
\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12 msgid "Rent (Excluding VAT)" msgstr "Location (hors TVA)" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Kilometers" msgstr "kilomètres" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 msgid "Vehicle Details" msgstr "Détail du véhicule" #. module: fleet #: selection:fleet.service.type,category:0 #: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu msgid "Model brand of Vehicle" msgstr "Type de véhicule" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10 msgid "Battery Replacement" msgstr "Replacement de la batterie" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,date:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles msgid "Vehicles" msgstr "Véhicules" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0 msgid "Miles" msgstr "Miles" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0 msgid "" "Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the " "cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date" msgstr "" "Montants payés régulièrement, en fonction de la fréquence de la dépense. Si " "la fréquence de la dépense est unique, le coût sera imputé à la date de " "début du contrat." #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17 msgid "Emissions" msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective msgid "" "

\n" " OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n" " Costs are generally created from services and contract and appears " "here.\n" "

\n" "

\n" " Thanks to the different filters, OpenERP can only print the " "effective\n" " costs, sort them by type and by vehicle.\n" "

\n" " " msgstr "" "p>\n" " OpenERP vous aide à gérer les coûts pour différents véhicules\n" " Les coût sont généralement créer depus les services et les " "contrats et apparaissent ici.\n" "

\n" "

\n" " Grâce à différents filtres, OpenERP peut afficher uniquement les " "coûts réels, \n" " triés par type et par véhicule.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,car_value:0 msgid "Car Value" msgstr "Valeur de la voiture" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root msgid "Fleet" msgstr "Parc automobile" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14 msgid "Total expenses (Excluding VAT)" msgstr "Total des dépenses (hors TVA)" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0 msgid "Odometer" msgstr "kilomètrage" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45 msgid "Tire Replacement" msgstr "Remplacement des Pneus" #. module: fleet #: view:fleet.service.type:0 msgid "Service types" msgstr "Types d'intervention" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0 #: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0 msgid "Purchaser" msgstr "Acheteur" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3 msgid "Tax roll" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.model:0 #: field:fleet.vehicle.model,vendors:0 msgid "Vendors" msgstr "Vendeur" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing msgid "Leasing" msgstr "Location" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Logo (taille moyenne) de la marque. Il est automatiquement redimensionné à " "128x128px, en concervant le ratio. Ce logo est utilisé dans la vue " "formulaire et kanban" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.odometer:0 msgid "Odometer Logs" msgstr "Suivi du kilomètrage" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0 msgid "Acquisition Date" msgstr "Date d'acquisition" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer msgid "Odometer log for a vehicle" msgstr "Suivi du kilomètrage pour le véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Category of the cost" msgstr "Catégorie de la dépense" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5 #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7 msgid "Summer tires" msgstr "Pneu d'été" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0 msgid "Has Contracts to renew" msgstr "Contrats à renouvelé" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31 msgid "Oil Change" msgstr "Vidange" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "To Close" msgstr "à clôturer" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand msgid "Brand model of the vehicle" msgstr "Modèle du véhicule" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51 msgid "Wheel Alignment" msgstr "Parallèlisme" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased msgid "Purchased" msgstr "Acheté" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act msgid "" "

\n" " Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n" " You can also show odometer value for a particular vehicle " "using\n" " the search field.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Ici vous pouvez ajouter les relevés kilométrique de tous les " "véhicules.\n" " Vous pouvez aussi voir les relevés pour un véhicules en " "particulier\n" " en utilisant le champ de recherche.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act msgid "" "

\n" " Click to create a new model.\n" "

\n" " You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand " "(Audi).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquer ici pour ajouter un nouveau modèle.\n" "

\n" " Vous pouvez ajouter différentes modèles (e.g. A3, A4) pour " "chaque marque (Audi).\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "General Properties" msgstr "Propriétés" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21 msgid "Exhaust Manifold Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47 msgid "Transmission Filter Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10 msgid "Replacement Vehicle" msgstr "Replacement du véhicule" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En cours" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu msgid "States of Vehicle" msgstr "Etats du véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model,modelname:0 msgid "Model name" msgstr "Nom du modèle" #. module: fleet #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph msgid "Costs by Month" msgstr "Coût par mois" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18 msgid "Touring Assistance" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,power:0 msgid "Power (kW)" msgstr "" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:418 #, python-format msgid "State: from '%s' to '%s'" msgstr "Etat: du '%s' au '%s'" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2 msgid "A/C Condenser Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19 msgid "Engine Coolant Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 msgid "Cost Details" msgstr "Détail des dépenses" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:410 #, python-format msgid "Model: from '%s' to '%s'" msgstr "Modèle: du '%s' au '%s'" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Other" msgstr "Autre" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract details" msgstr "Détails du contrat" #. module: fleet #: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing msgid "Employee Car" msgstr "Voiture de société" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0 msgid "Automatically Generated" msgstr "Créer automatiquement" #. module: fleet #: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "Fuel" msgstr "Carburant" #. module: fleet #: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0 msgid "State name already exists" msgstr "Cet état existe déjà" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37 msgid "Radiator Repair" msgstr "Reparation du radiateur" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract msgid "Contract information on a vehicle" msgstr "Information du contrat pour un véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0 msgid "Warning Date" msgstr "Date d'alerte" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19 msgid "Residual value in %" msgstr "Valeur résiduelle en %" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Additional Properties" msgstr "Options" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state msgid "fleet.vehicle.state" msgstr "Etat du véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract Costs Per Month" msgstr "Coût du contrat par mois" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu msgid "Vehicles Contracts" msgstr "Contrats des véhicules" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48 msgid "Transmission Fluid Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0 msgid "Brand Name" msgstr "Nom de la marque" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36 msgid "Power Steering Pump Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0 msgid "Contract attached to this cost" msgstr "Contrat attaché à cette dépense" #. module: fleet #: code:addons/fleet/fleet.py:397 #, python-format msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!" msgstr "Le véhicule %s à été ajouter à la flotte" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.fuel:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Price" msgstr "Prix" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0 msgid "Vehicle" msgstr "Véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0 #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Included Services" msgstr "Services inclus" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban msgid "" "

\n" " Here are displayed vehicles for which one or more contracts need " "to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to " "renew.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Liste des véhicules nécessitant le renouvelement d'un ou de " "plusieurs contrats. Si vous lisez ce messge, c'est qu'il n'y a pas de " "contrat à renouveler.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15 msgid "Catalytic Converter Replacement" msgstr "Remplacement du pot catalytique" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25 msgid "Heater Blower Motor Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act #: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu msgid "Vehicles Odometer" msgstr "Relevés kilomètrique des véhicules" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0 msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract" msgstr "" "Ecrivez ici toutes les informations supplémentaires concernant ce contrat" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29 msgid "Ignition Coil Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16 msgid "Options" msgstr "Options" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing msgid "Repairing" msgstr "En reparation" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs #: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs msgid "Costs Analysis" msgstr "Analyse des dépenses" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0 msgid "Contract Reference" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.service.type,name:0 #: field:fleet.vehicle,name:0 #: field:fleet.vehicle.cost,name:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0 #: field:fleet.vehicle.model,name:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,name:0 #: field:fleet.vehicle.state,name:0 #: field:fleet.vehicle.tag,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,doors:0 msgid "Number of doors of the vehicle" msgstr "Nombre de portes du véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,transmission:0 msgid "Transmission" msgstr "" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,vin_sn:0 msgid "Chassis Number" msgstr "Numéro de chassis" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color of the vehicle" msgstr "Couleur du véhicule" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act msgid "" "

\n" " Click to create a new service entry. \n" "

\n" " OpenERP helps you keeping track of all the services done\n" " on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n" " repair, fixed maintenance, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez pour ajouter une nouvelle intervention. \n" "

\n" " OpenERP vous aide à suivre toutes les interventions faites \n" " sur votre véhicule. Les interventions peuvent être de " "plusieur types: occasionnel\n" " reparation, révision, etc.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 Emissions" msgstr "Emission de CO2" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 msgid "Contract logs" msgstr "Suivi des contrats" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "Costs" msgstr "Coûts" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph msgid "Contracts Costs by Month" msgstr "Coût des contrats par mois" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,model_id:0 #: view:fleet.vehicle.model:0 msgid "Model" msgstr "Modèle" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41 msgid "Spark Plug Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Messages et historique des communications" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle msgid "Information on a vehicle" msgstr "Information sur un véhicule" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,co2:0 msgid "CO2 emissions of the vehicle" msgstr "Taux d'emissions de CO2 du véhicule" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53 msgid "Windshield Wiper(s) Replacement" msgstr "" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.contract:0 #: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0 msgid "Generated Costs" msgstr "Coût" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle,color:0 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: fleet #: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act msgid "" "

\n" " Click to create a new type of service.\n" "

\n" " Each service can used in contracts, as a standalone service " "or both.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Cliquez ici pour ajouter un type d'intervention.\n" "

\n" " Les intervention peuvent être utilisées dans les contrats, " "comme intervention unique, ou les deux.\n" "

\n" " " #. module: fleet #: view:board.board:0 msgid "Services Costs" msgstr "Coût des interventions" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model msgid "Model of a vehicle" msgstr "Modèle d'un véhicule" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,seats:0 msgid "Number of seats of the vehicle" msgstr "Numbre de places dans le véhicule" #. module: fleet #: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 #: field:fleet.vehicle.odometer,value:0 msgid "Odometer Value" msgstr "Kilomètrage" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Cost" msgstr "Coût" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39 msgid "Rotate Tires" msgstr "" #. module: fleet #: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42 msgid "Starter Replacement" msgstr "Replacement du démarreur" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.cost:0 #: field:fleet.vehicle.cost,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle,license_plate:0 msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)" msgstr "" "Immatriculation du véhicule (ex: plaque d'immatriculation pour un voiture)" #. module: fleet #: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state msgid "Contains the different possible status of a leasing contract" msgstr "Contient les différents status possible pour un contrat" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle:0 msgid "show the contract for this vehicle" msgstr "Afficher le contrat pour ce véhicule" #. module: fleet #: view:fleet.vehicle.log.services:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: fleet #: help:fleet.service.type,category:0 msgid "" "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both" msgstr "" "Choisissez si l'intervention est liée au contrat, au véhicule ou les deux" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0 msgid "For internal purpose only" msgstr "" #. module: fleet #: help:fleet.vehicle.state,sequence:0 msgid "Used to order the note stages" msgstr ""