# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_attendance # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Paolo Valier, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 19:55+0000\n" "Last-Translator: Paolo Valier\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "(*) Un ritardo negativo significa che il dipendente ha lavorato più del dovuto." #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "(*) Un ritardo positivo vuol dire che il dipendente ha lavorato meno di quanto previsto." #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Assente" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Motivo azione" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "Assegna il gruppo presenze a tutti gli utenti." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "Analysis Information" msgstr "Analisi dell'informazione" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_graph #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Presenze" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "Visibilità pulsante presenze" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_graph #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_graph msgid "Attendance Analysis" msgstr "Analisi partecipazione" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.action_report_hrattendanceerror msgid "Attendance Error Report" msgstr "Report Errori Presenze" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Attendance Errors:" msgstr "Errori partecipazione" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Motivazioni Presenza" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:hr_attendance.view_attendance_reason msgid "Attendance reasons" msgstr "Motivo Presenza" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Presenze" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Al di sotto di questo ritardo, l'errore è da considerarsi volontario" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:35 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "Cliccare per entrare in %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,create_uid:0 field:hr.attendance,create_uid:0 #: field:hr.attendance.error,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,create_date:0 field:hr.attendance,create_date:0 #: field:hr.attendance.error,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "Current Month" msgstr "Mese corrente" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Date Recorded" msgstr "Data Registrata" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Date Signed" msgstr "Data Firma" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:hr_attendance.edit_attendance_reason msgid "Define attendance reason" msgstr "Definisci Motivi Presenza" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Dipendente" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_form #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_tree #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_who msgid "Employee attendances" msgstr "Presenze Dipendenti" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Data finale" #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "Errore! All'entrata deve corrispondere un'uscita (e viceversa)" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "Hr Attendance Search" msgstr "HR cerca presenza" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,id:0 field:hr.attendance,id:0 #: field:hr.attendance.error,id:0 #: field:report.hr_attendance.report_attendanceerrors,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "Ultimo ingresso" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,write_uid:0 field:hr.attendance,write_uid:0 #: field:hr.attendance.error,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,write_date:0 field:hr.attendance,write_date:0 #: field:hr.attendance.error,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:33 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "L'ultimo ingresso è: %s,
%s.
Cliccare per uscire." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Ritardo Massimo (min.)" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Min Delay" msgstr "Minuti di Ritardoa" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "My Attendance" msgstr "Le mie presenze" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50 #, python-format msgid "No Data Available!" msgstr "Nessun dato disponibile" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "Nessun record trovato per la selezione!" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Presente" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Stampa report errori su presenze" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Stampa report errori presenza" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Entrata" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Uscita" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Entrata" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Uscita" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Specificare la motivazione per l'ingresso / usctita, in caso di orario extra." #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Specifica la motivazione per l'ingresso / uscita." #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Data di inizio" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using Odoo's web service features." msgstr "La funzionalità di tracciamento temporale aiuta a gestire la presenza degli impiegati dalle azioni ingresso/uscite. È possibile anche collegare questa funzionalità ad un dispositivo di rilevamento presenze utilizzando le caratteristiche del web service di Odoo" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Tracciamento temporale" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter msgid "Today" msgstr "Oggi" #. module: hr_attendance #: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors msgid "Total period" msgstr "Periodo totale" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "Tiene traccia delle presenze per tutti i dipendenti" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,worked_hours:0 msgid "Worked Hours" msgstr "Ore lavorate" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "Hai provato ad %s in una data anteriore ad un altro evento!\nProva a contattare il responsabile HR per correggere le presenze." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error msgid "or" msgstr "o"