# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * calendar # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-25 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-01 06:39+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name} \n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,
\n" "

That is a reminder for the event below :

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,

${object.event_id.user_id.partner_id.name} invited you for the ${object.event_id.name} meeting of ${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "" " \n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,
\n" "

The date of the meeting has been changed...
\n" " The meeting created by ${object.event_id.user_id.partner_id.name} is now scheduled for : ${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:20 #, python-format msgid " [Me]" msgstr "" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "${object.event_id.name}" msgstr "${object.event_id.name}" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "${object.event_id.name} - Date has been updated" msgstr "${object.event_id.name} - Дату було оновлено" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "${object.event_id.name} - Reminder" msgstr "${object.event_id.name} - Нагадування" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:802 #, python-format msgid "" "%s at %s To\n" " %s at %s (%s)" msgstr "" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:800 #, python-format msgid "%s at (%s To %s) (%s)" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated with\n" " other applications such as the employee holidays or the business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1593 #, python-format msgid "A email has been send to specify that the date has been changed !" msgstr "Електронний лист було надіслано, щоб уточнити, що дату було змінено!" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" #. module: calendar #: field:calendar.event,active:0 msgid "Active" msgstr "Активовано" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:100 #, python-format msgid "Add Favorite Calendar" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Весь день" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:776 #, python-format msgid "AllDay , %s" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1096 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee %s" msgstr "Лист-запрошення було надіслано учаснику %s" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1407 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee(s)" msgstr "Лист-запрошення було надіслано учасникам" #. module: calendar #: field:calendar.event,is_attendee:0 msgid "Attendee" msgstr "Учасник" #. module: calendar #: field:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Attendee Status" msgstr "Статус учасників" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Інформація про учасників" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,attendee_ids:0 field:calendar.event,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Учасники" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Availability" msgstr "Наявність" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1678 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Зайнято" #. module: calendar #: field:calendar.event,byday:0 msgid "By day" msgstr "По днях" #. module: calendar #: field:calendar.event,start:0 msgid "Calculated start" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop:0 msgid "Calculated stop" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration msgid "Calendar" msgstr "Календар" #. module: calendar #: view:calendar.alarm:calendar.view_calendar_alarm_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm msgid "Calendar Alarm" msgstr "Сповіщення календаря" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:42 #, python-format msgid "Calendar Invitation" msgstr "" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Click here to update only this instance and not all recurrences." msgstr "Натисніть тут, щоб оновити тільки цю подію, а не всі її повторення." #. module: calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Загальна назва" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Підтверджено" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_uid:0 field:calendar.attendee,create_uid:0 #: field:calendar.contacts,create_uid:0 field:calendar.event,create_uid:0 #: field:calendar.event.type,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_date:0 field:calendar.attendee,create_date:0 #: field:calendar.contacts,create_date:0 field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.event.type,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,display_start:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: calendar #: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Date of month" msgstr "Дата місяця" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата останнього повідомлення опублікованного по запису" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Day of Month" msgstr "День місяця" #. module: calendar #: selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Day of month" msgstr "День місяця" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "День (дні)" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Days" msgstr "Дні" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Decline" msgstr "Відхилити" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Declined" msgstr "Відхилено" #. module: calendar #: field:calendar.event,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:21 #, python-format msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:124 #, python-format msgid "Do you really want to delete this filter from favorite?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей фільтр із закладок?" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration_minutes:0 msgid "Duration in minutes" msgstr "Тривалість у хвилинах" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1402 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Ел.пошти не було знайдено" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Ел.пошта запрошеної людини" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,partner_id:0 msgid "Employee" msgstr "Співробітник" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_date:0 msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_datetime:0 msgid "End Datetime" msgstr "Дата закінчення" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Кінцева дата" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Ending at" msgstr "Закінчується" #. module: calendar #: constraint:calendar.event:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "Помилка ! Дата закінчення не може бути ранішою за дату початку." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1260 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Подія" #. module: calendar #: field:calendar.event,display_time:0 msgid "Event Time" msgstr "Час події" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm" msgstr "Сповіщення про подію" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:30 #, python-format msgid "Everybody's calendars" msgstr "Календарі усіх користувачів" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "First" msgstr "" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:141 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Спочатку потрібно вказати дату запрошення." #. module: calendar #: field:calendar.event,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Хто слідкує" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Вільно" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Вільно/зайнято" #. module: calendar #: field:calendar.event,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Пт" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "П’ятниця" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Group By" msgstr "Групувати За" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1616 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "Групування по даті не підтримується, використовуйте календарний вигляд." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Містить загальну інформацію про діалоги в форматі html." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Hours" msgstr "Години" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,id:0 field:calendar.alarm_manager,id:0 #: field:calendar.attendee,id:0 field:calendar.contacts,id:0 #: field:calendar.event,id:0 field:calendar.event.type,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то повідомленя потребує вашої уваги" #. module: calendar #: help:calendar.event,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,access_token:0 msgid "Invitation Token" msgstr "Знак запрошення" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitation details" msgstr "Деталі запрошення" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitations" msgstr "Запрошення" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Майстер запрошень" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Стежить" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Last" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата останнього повідомлення" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_uid:0 field:calendar.attendee,write_uid:0 #: field:calendar.contacts,write_uid:0 field:calendar.event,write_uid:0 #: field:calendar.event.type,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє відредаговано" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_date:0 field:calendar.attendee,write_date:0 #: field:calendar.contacts,write_date:0 field:calendar.event,write_date:0 #: field:calendar.event.type,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Дата останньої зміни" #. module: calendar #: field:res.partner,calendar_last_notif_ack:0 msgid "Last notification marked as read from base Calendar" msgstr "Останнє повідомлення позначено як прочитане з базового календаря." #. module: calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Дозволити події автоматично повторюватись через певний інтервал" #. module: calendar #: field:calendar.event,location:0 msgid "Location" msgstr "Розміщення" #. module: calendar #: help:calendar.event,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Розміщення події" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,user_id:0 msgid "Me" msgstr "Я" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Meeting" msgstr "Зустріч" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Meeting Details" msgstr "Деталі зустрічі" #. module: calendar #: field:calendar.event,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Тема зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type msgid "Meeting Type" msgstr "Тип зустрічі" #. module: calendar #: view:calendar.event.type:calendar.view_calendar_event_type_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type msgid "Meeting Types" msgstr "Типи зустрічей" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,event_id:0 msgid "Meeting linked" msgstr "Зустріч закріплено" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_gantt #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_notify msgid "Meetings" msgstr "Зустрічі" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Повідомлення та історія бесіди" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Хвилини" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Misc" msgstr "Різне" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Модель" #. module: calendar #: field:calendar.event,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Пн" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Понеділок" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "Місяць (місяці)" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Events" msgstr "Мої події" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Meetings" msgstr "Мої зустрічі" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,name:0 field:calendar.event.type,name:0 msgid "Name" msgstr "Назва" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Needs Action" msgstr "Очікується" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:46 #, python-format msgid "No I'm not going." msgstr "НІ, не піду." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 msgid "Notification" msgstr "Повідомлення" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Число повторень" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:20 #, python-format msgid "OK" msgstr "Ок" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,month_by:0 msgid "Option" msgstr "Опція" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Owner" msgstr "Власник" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Private" msgstr "Приватний" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public" msgstr "Публічний" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "Термін дії " #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Повторення" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Повторювана" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "" #. module: calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Потворювана зустріч" #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Правило повторення" #. module: calendar #: field:calendar.event,alarm_ids:0 msgid "Reminders" msgstr "Нагадування" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:80 #, python-format msgid "Remove this favorite from the list" msgstr "Вилучити цю закладку зі списку" #. module: calendar #: field:calendar.event,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Повторювати" #. module: calendar #: field:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "Повторювати кожні" #. module: calendar #: field:calendar.event,final_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Повторювати до" #. module: calendar #: help:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Повторювати кожного (Дня/Тижня/Місяця/Року)" #. module: calendar #: help:calendar.event,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Повторити x разів" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: calendar #: field:calendar.event,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Сб" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Search Meetings" msgstr "Шукати зустрічі" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Second" msgstr "" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Select Weekdays" msgstr "" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send mail" msgstr "Надіслати лист" #. module: calendar #: field:calendar.event,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:22 #, python-format msgid "Snooze" msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,start_date:0 msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: calendar #: field:calendar.event,start_datetime:0 msgid "Start DateTime" msgstr "Дата та час початку" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid "Starting at" msgstr "Починаючи з" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,state:0 field:calendar.event,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Статус учасника" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Підсумок" #. module: calendar #: field:calendar.event,su:0 msgid "Sun" msgstr "Нд" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Неділя" #. module: calendar #: field:calendar.event,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "The" msgstr "В" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1377 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "Ці контакти не мають ел.пошти :" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Third" msgstr "" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "This event is linked to a recurrence..." msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.event,th:0 msgid "Thu" msgstr "по" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Червер" #. module: calendar #: field:calendar.event,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Вт" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,type:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Uncertain" msgstr "Неточно" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непідтверджено" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,interval:0 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитані повідомлення" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Until" msgstr "До" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Update only this instance" msgstr "Оновити тільки цей інстанс" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:104 code:addons/calendar/calendar.py:141 #: code:addons/calendar/calendar.py:1616 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Попередження!" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,description:calendar.subtype_invitation msgid "" "Warning, a mandatory field has been modified since the creation of this " "event" msgstr "Попередження, обов’язкове поле було змінено зі створенням цієї події" #. module: calendar #: field:calendar.event,we:0 msgid "Wed" msgstr "Ср" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Середа" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "Тиждень (тижні)" #. module: calendar #: field:calendar.event,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "День тижня" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:54 #, python-format msgid "When" msgstr "Коли" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:58 #, python-format msgid "Where" msgstr "Де" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:62 #, python-format msgid "Who" msgstr "" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Рік(роки)" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:45 #, python-format msgid "Yes I'm going." msgstr "Так, я піду." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:104 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,active:0 msgid "active" msgstr "активний" #. module: calendar #: field:calendar.event,color_partner_id:0 msgid "colorize" msgstr "" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1247 #, python-format msgid "count cannot be negative or 0." msgstr "" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1245 #, python-format msgid "interval cannot be negative." msgstr "інтервал не може бути від’ємним." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1245 code:addons/calendar/calendar.py:1247 #, python-format msgid "warning!" msgstr ""