# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Anatolij, 2015 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-23 08:52+0000\n" "Last-Translator: Anatolij\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# eilučių" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Kiekis" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(atnaujinti)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Čia pateikiamas neužpajamuotų pardavimų užsakymų eilučių sąrašas. Jūs\n galite užpajamuoti dalį užsakymo pagal užsakymo eilutes. Šio sąrašo\n jums neprireiks, jeigu pajamuojate pagal siunčiamas siuntas arba\n jei išrašote sąskaitas pilnai užsakymo sumai.\n

\n " #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "Adresas, kuriuo bus pristatytas šis konkretus produktas." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Avansinė suma" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Avanso sąskaita faktūra" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avansinės prekės" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "Paspaudus „Rodyti eilutes užpajamavimui“, pažymėkite pajamuojamas eilutes ir sukurkite sąskaitą-faktūrą paspaudę „Užpajamuoti“ iš meniu „Daugiau“." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Siuntos eil. adresas" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitinė sąskaita" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Pardavimų analitinė apskaita" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Pardavimų analitinė apskaita" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Prieš siuntos išsiuntimą" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Pagal produktą" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Pagal pardavėjus" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Pagal Pardavėją" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "Atšaukti užsakymą" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "Atšaukti pasiūlymą" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Atšauktas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Produkto kategorija" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Pažymėjus, pirkėjo sąskaitos faktūros bus sulietos į vieną S/F." #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Įvykdymo vėlavimas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Įmonės" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Įmonė" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1148 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Klaida nustatymuose!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Patvirtinti užsakymą" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Patvirtinimo data" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Patvirtinta" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Kontraktas / Analitinė sąsk." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "Sukurti bei peržiūrėti S/F" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "Išrašyti sąskaitą" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Sukurti ir peržiūrėti S/F" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Sukūrė" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Sukurta" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Sukūrimo data" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "Pirkėjas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Kliento sąskaitos" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Patvirtinimo data" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Užsakymo data" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "Užsakymo data:" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Paskutinės žinutės publikavimo data po šiuo įrašu." #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "" #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Pristatymo adresas" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Pristatymo laikotarpis" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Produktų siuntos pristatymo adresas." #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Nuol. (%)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Nuolaida (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Ar tikrai norite išrašyti sąskaitą (-as)?" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Pasiūlymo juodraštis" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "El. laiškų šablonai" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "El. laiško sukūrimo vedlys" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Neįvykdyta" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Išplėstiniai filtrai" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "Ne" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Mokestinė aplinka" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Fiksuota suma (depozitas)" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Prenumeratoriai" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "Grupuoti pagal" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Sulieti S/F" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius." #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Valanda" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Netinkami duomenys" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Klaidingas veiksmas!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita faktūra" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Sąskaitos adresas" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Sąskaitos data" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Sąskaitos faktūros išimtis" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Sąskaitos eilutės" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Sąskaitos išrašymas" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Iš pardavimų užsakymo sukurtos sąskaitos-faktūros adresas." #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "Sąskaitos adresas:" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "S/F ir pristatymo adresas:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "Sąskaita apmokėta." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Užpajamuoti visą užsakymą" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Sąskaitos faktūros" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Sąskaitos faktūros" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Sąskaitų faktūrų analizė" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Sąskaitų statistika" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ar prenumeratorius" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Tai parodo, kad susijusi sąskaita-faktūra buvo apmokėta." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Paskutinės žinutės data" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Paskutini kartą atnaujino" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Užpajamuoti" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Vykdomas" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "Mano pardavimai" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mano pardavimų užsakymo eilutės" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Kurti pasiūlymo kopiją" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nėra kainoraščio ! :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "Planuojamas dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki siuntos pristatymo pirkėjui." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Seni pasiūlymai" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Išsiunčiant siuntą" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Pagal poreikį" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." msgstr "Pagal poreikį: sąskaita-faktūra gali būti sukurta bet kuriuo metu iš pardavimų užsakymo.\nIšsiunčiant siuntą: sąskaita-faktūra gali būti sukurta pagal išvykstančią siuntą, po išsiuntimo.\nPrieš siuntos išsiuntimą: sąskaita-faktūra sukuriama iš pardavimų užsakymo ir turi būti apmokėta, kad būtų galima išsiųsti siuntą." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "Užsakymas" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Užsakymo eilutės" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "S/F pagal užsakymo eilutes" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "Užsakymo mėnesis" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Užsakymo numeris" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "Užsakymo Nr." #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Užsakymo numeris" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Užsakymo numeris turi būti unikalus!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Užsakymo statusas" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "Užsakymo numeris" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Užsakymo data" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Kita informacija" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Apmokėta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Mokėjimo sąlygos" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "Apmokėjimo sąlyga:" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "PayPal'o nuoroda (URL)" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Procentinė dalis" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Prašome nustatyti pajamų sąskaitą šiam produktui: \"% s\" (ID:% d)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Suma" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_reduce:0 msgid "Price Reduce" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Kainoraštis" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Kainoraštis, kuris bus naudojamas apskaičiuojant produktų, esančių pardavimų užsakyme, kainą." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Suplanuoti užsakymai" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Užsakymai" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produktas" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Produkto šablonas" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Pardavimo matai" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projektas" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Kiekis" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Kiekis (pardavimo matai)" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Pasiūlymas" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Pasiūlymo data:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Pasiūlymo numeris" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "Pasiūlymo Nr." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "Išsiųstas pasiūlymas" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Pasiūlymas išsiųstas" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Pasiūlymas patvirtintas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "Pasiūlymas sukurtas" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Pasiūlymas išsiųstas" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "Komerciniai pasiūlymai" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "Iš naujo išrašyti sąskaitą" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis pardavimų užsakymas." #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "Dokumento numeris/aprašymas" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "" #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Sąskaitos išrašymas" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Pardavimai" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Pardavimų analizė" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Sukurti sąskaitą/faktūrą" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Pardavimo užsakymas" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Patvirtintas užsakymas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "Įvykdyti pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Pardavimų užsakymai paruošti sąskaitos-faktūros išrašymui" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Pardavimų užsakymas, kuris dar nėra patvirtintas" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "Pardavimų užsakymai" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Pardavimų užsakymų statistika" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Pardavimų komanda" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Pardavimų komandos" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Pardavimų išimtys" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Pardavėjas" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Pardavėjas:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Ieškoti pardavimų užsakymo" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Neužpajamuotų eilučių paieška" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "Pasirinkite paslaugos tipo produktą, kuris bus naudojamas kaip „Avansinis produktas“.\n Jums gali reikėti jį sukurti ir nustatyti kaip numatytąją reikšmę ant šio lauko." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "Pasirinkite sąskaitos išrašymo būdą. Bus\n sukurta juodraštinė sąskaita-faktūra, kurią galėsite\n keisti prieš patvirtinant." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Siųsti el. paštu" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seka" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "Pristatyta" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Pristatymo klaida" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Pristatymo adresas:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Rodyti eilutes užpajamavimui" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Pasirenkamos užsakymo eilutės" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Susijęs dokumentas" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Būsena" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Suma" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Mokesčiai" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Sąlygos" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Sąlygos..." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Užsakymo sumos dalis sumokama avansu." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Bendra suma atėmus mokesčius" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Analitinė sąskaita, kurioje bus fiksuojamos pajamos gautos iš šio pardavimų užsakymo." #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Bendra mokesčių suma" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Bendra suma su mokesčiais" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Avansinės sumos reikšmė turi būti teigiama." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Nėra pajamųsąskaitos, apibrėžtos šiame produkte : \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Šie metai" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "Neatlikti" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Neužpajamuota" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Iš viso" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Iš viso" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Iš viso, įskaitant mokesčius" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Iš viso be mokesčių" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "Neužpajamuota" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Kaina" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Matavimo vienetas" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Matavimo vienetas " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Neperžiūrėtos žinutės" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Suma be mokesčių" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "Pardavimo matai" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "PVM:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "Peržiūrėti sąskaitą" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Laukiantis" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Įspėjimas!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Interneto svetainės pranešimai" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Interneto svetainės komunikacijos istorija" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Ką norite užpajamuoti?" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Negalima patvirtinti pardavimų užsakymo, kuris neturi užsakymo eilučių." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Jūsų užsakymo numeris:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "or" msgstr "arba" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr ""