# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-21 20:39+0000\n" "Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) " "\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-16 05:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16532)\n" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Delay to Close" msgstr "Délai pour fermer" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "Author" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0 msgid "Planned Revenue" msgstr "Chiffre d'affaires prévu" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nb. de cas" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Forward" msgstr "Transférer" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localize" msgstr "Géolocalisation" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Starred" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Body" msgstr "Corps" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Partnership" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Lead" msgstr "Piste" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to close" msgstr "Délai pour fermer" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Whole Story" msgstr "Historique complet" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0 msgid "Partner Date" msgstr "Date du partenaire" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Highest" msgstr "La Plus haute" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Identifiant unique de message" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_review_next:0 msgid "Next Partner Review" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Latest email" msgstr "Dernier courriel" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_latitude:0 #: field:res.partner,partner_latitude:0 msgid "Geo Latitude" msgstr "Géo-latitude" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assignation" msgstr "Assignation géographique" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,turnover:0 msgid "Turnover" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Date de fermeture" #. module: crm_partner_assign #: help:res.partner,partner_weight:0 msgid "" "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no " "assignation.)" msgstr "" "Donne la probabilité d'affecter une piste à ce partenaire (0 signifie pas " "d'affectation)" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Activation" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "System notification" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Lead forward" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability:0 msgid "Avg Probability" msgstr "Probabilité moyenne" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Previous" msgstr "Précedent" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:36 #, python-format msgid "Network error" msgstr "Erreur de réseau" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0 msgid "From" msgstr "De" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action #: view:res.partner.grade:0 msgid "Partner Grade" msgstr "Note du partenaire" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Section" msgstr "Équipe de vente" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Next" msgstr "Suivant" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Échéance dépassée" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,type:0 #: field:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Email" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to." msgstr "Le partenaire auquel ce cas a été transmis / affecté." #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "La plus basse" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Invoice" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0 msgid "Template" msgstr "Modèle" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Assign Date" msgstr "Attribuer une date" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Leads Analysis" msgstr "Analyse des pistes" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Date de création" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation msgid "res.partner.activation" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID du document associé" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Assignation" msgstr "Assignation de partenaire" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" msgstr "Le type est utilisé pour différencier les pistes des opportunités" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Date Review" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Étape" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "To read" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:74 #, python-format msgid "Fwd" msgstr "Transférer" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Geo Localization" msgstr "Géolocalisation" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Opportunities Assignment Analysis" msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Send history" msgstr "Envoyer l'historique" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree msgid "Opp. Assignment Analysis" msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Nombre de jours pour clôturer le cas" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0 msgid "Comment" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,partner_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Poids" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0 msgid "Grade" msgstr "Niveau" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0 msgid "Opening Date" msgstr "Date d'ouverture" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_review:0 #: field:res.partner,date_review:0 msgid "Latest Partner Review" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "or" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0 msgid "Contents" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "#Opportunities" msgstr "Nb. d'opportunités" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0 #: field:res.partner,date_partnership:0 msgid "Partnership Date" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Team" msgstr "Équipe" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Low" msgstr "Basse" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward msgid "Mass forward to partner" msgstr "Réexpédition en masse au partenaire" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0 msgid "Assigned Opportunities" msgstr "Opportunités affectées" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,date_assign:0 msgid "Assignation Date" msgstr "Date d'affectation" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0 msgid "Max Probability" msgstr "Probabilité maximale" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Escalate" msgstr "Escalader" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" msgstr "Nombre de jours pour ouvrir le cas" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0 msgid "Delay to Open" msgstr "Délai pour ouvrir" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,user_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,active:0 msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead,partner_longitude:0 #: field:res.partner,partner_longitude:0 msgid "Geo Longitude" msgstr "Longitude" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,opp:0 msgid "# of Opportunity" msgstr "Nb d'opportunités" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Lead Assign" msgstr "Assignation de la piste" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Assignation" msgstr "Affectation" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 msgid "Send Mail" msgstr "Envoyer le courriel" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Planned Revenues" msgstr "Revenus planifiés" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Partner Review" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.partner.report.assign,period_id:0 msgid "Invoice Period" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade msgid "res.partner.grade" msgstr "res.partner.grade" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID du message" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,sequence:0 #: field:res.partner.grade,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: crm_partner_assign #: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37 #, python-format msgid "" "Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet " "connection is up and running (%s)." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.grade,name:0 msgid "Grade Name" msgstr "Nom du niveau" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead,date_assign:0 msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner" msgstr "" "Dernière date à laquelle ce cas a été transmis / affecté à un partenaire" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,date_localization:0 msgid "Geo Localization Date" msgstr "Date de la géolocalisation" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Current" msgstr "Actuel" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead msgid "Lead/Opportunity" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.forward.to.partner:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act msgid "Forward to Partner" msgstr "Transférer au partenaire" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,section_id:0 #: field:crm.partner.report.assign,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Équipe commerciale" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" msgstr "Revenu probable" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,activation:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,activation:0 #: view:res.partner.activation:0 msgid "Activation" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 #: field:crm.lead,partner_assigned_id:0 msgid "Assigned Partner" msgstr "Partenaire affecté" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner,grade_id:0 msgid "Partner Level" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,type:0 msgid "Opportunity" msgstr "Opportunité" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: crm_partner_assign #: field:res.partner.activation,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi msgid "Partner Activations" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,country_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,year:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:0 msgid "Convert to Opportunity" msgstr "Convertir en opportunité" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:0 msgid "Geo Assign" msgstr "Géo-affectation" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 msgid "Delay to open" msgstr "Délai pour ouvrir" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign #: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree msgid "Partnership Analysis" msgstr "Analyse du partenariat" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.partner.report.assign:0 msgid "Partner assigned Analysis" msgstr "Analyse du partenaire attribué" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign msgid "CRM Lead Report" msgstr "Rapport sur les pistes du CRM" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0 msgid "Case Information" msgstr "Information sur l'incident" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign msgid "CRM Partner Report" msgstr "Rapport CRM du partenaire" #. module: crm_partner_assign #: selection:crm.lead.report.assign,priority:0 msgid "High" msgstr "Élevée" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.report.assign,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Date de création" #. module: crm_partner_assign #: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead.report.assign:0 #: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0 #: view:crm.partner.report.assign:0 #: field:crm.partner.report.assign,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #~ msgid "Send to" #~ msgstr "Envoyer à" #~ msgid "HTML formatting?" #~ msgstr "Mettre au format HTML ?" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 jours" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "30 derniers jours" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working " #~ "internet connection (%s)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de contacter les serveurs de géolocalisation, veuillez vérifier " #~ "que votre connexion internet fonctionne correctement (%s)" #~ msgid "Partner Geo-Localisation" #~ msgstr "Géolocalisation du partenaire" #~ msgid "Set New State To" #~ msgstr "Changer le nouvel état à" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his " #~ "partners,\n" #~ "based on geolocalization.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ce module est utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers ses " #~ "partenaires,\n" #~ "basé sur la localisation géographique.\n" #~ " " #~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" #~ msgstr "Adresse de réponse de l'équipe commerciale définie sur ce cas" #~ msgid "" #~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent " #~ "CC list, edit the global CC field of this case" #~ msgstr "" #~ "Ces adresses recevront une copie de ce courriel. Pour modifier de façon " #~ "permanente la liste des \"Copie à\", modifiez le champ 'Copie à' de ce cas." #~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case si vous souhaitez envoyer des courriels au format HTML." #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendeur" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Répondre à" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "Send new email" #~ msgstr "Envoyer un nouveau courriel" #~ msgid "To" #~ msgstr "À" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adresse de courriel" #~ msgid "crm.lead" #~ msgstr "crm.lead" #~ msgid "CC" #~ msgstr "Cc" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Inchangé" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Corps du message" #~ msgid "Referred Partner" #~ msgstr "Partenaire visé" #~ msgid "Carbon copy message recipients" #~ msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)" #~ msgid "Permanently delete emails after sending" #~ msgstr "Supprimer définitivement les courriels après envoi" #~ msgid "#Partner" #~ msgstr "Nb de partenaires" #~ msgid "# of Partner" #~ msgstr "Nb de partenaires" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Type de message" #~ msgid "Message recipients" #~ msgstr "Destinataires du message" #~ msgid "Text contents" #~ msgstr "Contenu du texte" #~ msgid "Plain-text version of the message" #~ msgstr "Version plein texte du message" #~ msgid "" #~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the " #~ "Email." #~ msgstr "" #~ "Ajouter ici toutes les pièces jointes du document actuel que vous souhaitez " #~ "joindre au courriel." #~ msgid "Related Document model" #~ msgstr "Modèle du document associé" #~ msgid "" #~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich " #~ "text contents accordingly" #~ msgstr "" #~ "Le type de message, généralement «Texte enrichi - html» ou «texte», utilisé " #~ "pour respectivement sélectionner un contenu qui puisse être mis en forme ou " #~ "un texte brut" #~ msgid "Use Template" #~ msgstr "Utiliser un modèle" #~ msgid "Rich-text/HTML version of the message" #~ msgstr "Version texte enrichi/HTML du message" #~ msgid "Auto Delete" #~ msgstr "Suppression Automatique" #~ msgid "Blind carbon copy message recipients" #~ msgstr "Destinataires en Copie Conforme Invisible (CCI)" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Répondre à" #~ msgid "Partner name" #~ msgstr "Nom du partenaire" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Cc" #~ msgid "References" #~ msgstr "Références" #~ msgid "" #~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on " #~ "inbound messages only)" #~ msgstr "" #~ "En-têtes complet de message, par exemple en-têtes de session SMTP " #~ "(généralement disponible sur les messages entrants uniquement)" #~ msgid "Rich-text contents" #~ msgstr "Contenu en texte enrichi" #~ msgid "" #~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail " #~ "but a message." #~ msgstr "" #~ "Expéditeur du message, pris à partir des préférences utilisateur. Si le " #~ "champ est vide, ce n'est pas un courriel mais un message." #~ msgid "Message headers" #~ msgstr "En-têtes de message" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Copie cachée à (BCC)" #~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" #~ msgstr "" #~ "Références du message, tel que les identifiants des messages précédents" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive." #~ msgid "Preferred response address for the message" #~ msgstr "Adresse de réponse préférée pour le message" #~ msgid "E-mail composition wizard" #~ msgstr "Assistant de composition de courriels"