# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base_setup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:32+0000\n" "Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Emails Integration" msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Guest" msgstr "Invité" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0 msgid "" "Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..." msgstr "" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n" " from incoming emails. You can automatically " "synchronize emails with OpenERP\n" " using regular POP/IMAP accounts, using a direct " "email integration script for your\n" " email server, or by manually pushing emails to " "OpenERP using specific\n" " plugins for your preferred email application." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Member" msgstr "Membre" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Portal access" msgstr "Accès au portail" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Devis et bons de commande" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration #: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Donor" msgstr "Donateur" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Email" msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_crm:0 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Patient" msgstr "Patient" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_base_import:0 msgid "Allow users to import data from CSV files" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "Manage multiple companies" msgstr "" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Give access your customers and suppliers to their documents." msgstr "" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "On Mail Client" msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "Get contacts automatically from linkedIn" msgstr "Récupérer les contacts automatiquement de LinkedIn" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "Enable Thunderbird plug-in" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Customer Features" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Sale Features" msgstr "" #. module: base_setup #: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "Enable Outlook plug-in" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "" "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the " "whole application." msgstr "" "Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la " "terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients." #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Tenant" msgstr "Résident" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_share:0 msgid "Share or embbed any screen of openerp." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0 msgid "" "When you create a new contact (person or company), you will be able to load " "all the data from LinkedIn (photos, address, etc)." msgstr "" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_multi_company:0 msgid "" "Work in multi-company environments, with appropriate security access between " "companies.\n" " This installs the module multi_company." msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "" "You will find more options in your company details: address for the header " "and footer, overdue payments texts, etc." msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.terminology,partner:0 msgid "How do you call a Customer" msgstr "Comment appelez-vous un client" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology msgid "base.setup.terminology" msgstr "base.setup.terminology" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base_setup #: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website." msgstr "" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0 msgid "" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" " OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n" " attach the selected mail as a .eml file in\n" " the attachment of a selected record. You can create " "documents for CRM Lead,\n" " Partner from the selected emails.\n" " This installs the module plugin_thunderbird." msgstr "" #. module: base_setup #: selection:base.setup.terminology,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form msgid "Use another word to say \"Customer\"" msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\"" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure Sales" msgstr "" #. module: base_setup #: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0 msgid "" "The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to " "add\n" " to your email and its attachments from MS Outlook. You can " "select a partner,\n" " or a lead object and archive a selected\n" " email into an OpenERP mail message with attachments.\n" " This installs the module plugin_outlook." msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_portal:0 msgid "Activate the customer/supplier portal" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_share:0 msgid "Allow documents sharing" msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0 msgid "Activate the public portal" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure outgoing email servers" msgstr "" #. module: base_setup #: view:sale.config.settings:0 msgid "Social Network Integration" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.terminology:0 msgid "Specify Your Terminology" msgstr "Précisez votre terminologie" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 #: view:sale.config.settings:0 msgid "or" msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.config.settings:0 msgid "Configure your company data" msgstr "" #~ msgid "City" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " #~ "using the default setup." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez commencer à configurer le système ou vous connecter directement " #~ "à la base de données en utilisant la configuration par défaut." #~ msgid "Zip code" #~ msgstr "Code postal" #~ msgid "Select a Profile" #~ msgstr "Sélectionnez un profile" #~ msgid "Report header" #~ msgstr "En-tête de rapport" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Commencer la configuration" #~ msgid "" #~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu." #~ msgstr "" #~ "Vous pourrez installer d'autres modules plus tard via le menu " #~ "d'Administration." #~ msgid "" #~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles " #~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This " #~ "is just an overview, we have 300+ available modules." #~ msgstr "" #~ "Un profile définit une présélection de modules pour des besoins spécifiques. " #~ "Ces profiles ont été configurés pour vous aider à découvrir les différents " #~ "aspects d'OpenERP. C'est juste un aperçu, nous avons plus de 300 modules " #~ "disponibles." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "State" #~ msgstr "Etat" #~ msgid "Your new database is now fully installed." #~ msgstr "Votre nouvelle base de données est maintenant totalement installée" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Pied de page 1 de rapport" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Pied de page 2 de rapport" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Information générale" #~ msgid "Street2" #~ msgstr "Rue (suite)" #~ msgid "Report Information" #~ msgstr "Rapport d'information" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Téléphone" #~ msgid "Define Main Company" #~ msgstr "Définir la société principale" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Nom de la société" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Installation" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Résumé" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installer" #~ msgid "Installation Done" #~ msgstr "Installation terminée" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "En-tête de rapport" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Devise" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Rue" #~ msgid "Use Directly" #~ msgstr "Utiliser directement" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Base Setup" #~ msgstr "Module pour la configuration de base" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer vos processus de fabrication et à générer des rapports sur " #~ "ces processus." #~ msgid "Bank Account No" #~ msgstr "N° de compte bancaire" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid "Extra Tools" #~ msgstr "Outils supplémentaires" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Avancement de la configuration" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as " #~ "an administrator." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez commencer à configurer le système, ou vous connecter directement " #~ "à la base de données en tant qu'administrateur." #~ msgid "Point of Sales" #~ msgstr "Point de vente" #~ msgid "Your database is now created." #~ msgstr "Votre base de données est maintenant créée." #~ msgid "Associations" #~ msgstr "Associations" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Gestion des ventes" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Société" #~ msgid "Marketing" #~ msgstr "Marketing" #~ msgid "Knowledge Management" #~ msgstr "Gestion des connaissances" #~ msgid "" #~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " #~ "Lunch and Ideas box." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à installer de nombreux outils intéressants, mais non " #~ "indispensables, comme par exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes " #~ "à idées." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " #~ "generating work sheets, tracking attendance and more." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer vos ressources humaines en saisissant la structure de " #~ "votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les " #~ "présences, et bien d'autres choses." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " #~ "plannings, etc..." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant " #~ "des plannings, etc..." #~ msgid "Company Configuration" #~ msgstr "Configuration de la société" #~ msgid "base.setup.installer" #~ msgstr "base.setup.installer" #~ msgid "Zip Code" #~ msgstr "Code postal" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Gestion des achats" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nouvelle base de données" #~ msgid "Installed Users" #~ msgstr "Utilisateurs installés" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to write legal sentences here:\n" #~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgstr "" #~ "Cette phrase apparaîtra en pied de vos rapports.\n" #~ "Nous vous suggérons d'écrire vos informations légales ici.\n" #~ "Site: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "base.setup.company" #~ msgstr "base.setup.company" #~ msgid "base.setup.config" #~ msgstr "base.setup.config" #~ msgid "" #~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " #~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " #~ "more." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie " #~ "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique " #~ "des bons de préparation, et bien d'autres choses." #~ msgid "Fed. State" #~ msgstr "État fédéral" #~ msgid "Human Resources" #~ msgstr "Ressources humaines" #~ msgid "title" #~ msgstr "titre" #~ msgid "Street 2" #~ msgstr "Rue 2" #~ msgid "Accounting & Finance" #~ msgstr "Comptabilité & finance" #~ msgid "Information about your new database" #~ msgstr "Informations sur la nouvelle base de données" #~ msgid "Customer Relationship Management" #~ msgstr "Gestion de la relation client (CRM)" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Gestion de projets" #~ msgid "Manufacturing" #~ msgstr "Gestion de production" #~ msgid "Food Industry" #~ msgstr "Industrie agroalimentaire" #~ msgid "Example: http://openerp.com" #~ msgstr "Exemple : http://openerp.com" #~ msgid "Company Website" #~ msgstr "Site web de la société" #~ msgid "" #~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " #~ "suggest you to install only the Invoicing " #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer vos besoins comptables. Si vous n'êtes pas comptable, nous " #~ "vous suggérons d'installer uniquement la facturation. " #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your industry." #~ msgstr "" #~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP pré-sélectionnées qui vont " #~ "vous aider à gérer votre industrie." #~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." #~ msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas" #~ msgid "" #~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " #~ "version of the accounting module for managers who are not accountants." #~ msgstr "" #~ "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une " #~ "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne " #~ "sont pas des comptables." #~ msgid "" #~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " #~ "quotations, supplier invoices, etc..." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer vos processus d'achats, tels que les appels d'offres, les " #~ "factures fournisseurs, etc..." #~ msgid "" #~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " #~ "your employees." #~ msgstr "" #~ "Vous permet d'installer des extensions visant le partage des connaissances " #~ "entre les employés." #~ msgid "Auction Houses" #~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n" #~ "We suggest you to put bank information here:\n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701" #~ msgstr "" #~ "Cette phrase apparaîtra en pied du rapport.\n" #~ "Nous vous suggérons de mettre vos informations bancaires ici : \n" #~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - TVA: BE0477.472.701" #~ msgid "" #~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " #~ "creation." #~ msgstr "" #~ "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à " #~ "améliorer la création de rapports dans OpenERP." #~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." #~ msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures" #~ msgid "" #~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n" #~ "We suggest you to put a slogan here:\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgstr "" #~ "Cette phrase apparaîtra en haut à droite de vos rapports.\n" #~ "Nous vous suggérons d'y apposer votre slogan :\n" #~ "\"Open Source Business Solutions\"." #~ msgid "" #~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests " #~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger " #~ "business-specific actions based on standard events." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer et à suivre vos relations avec vos clients, comme les " #~ "pistes, les demandes ou les incidents. Permet d'envoyer automatiquement des " #~ "rappels, d'escalader des demandes ou de déclencher des actions spécifiques " #~ "en fonction d'évènements standard." #~ msgid "Skip Configuration Wizards" #~ msgstr "Passer l'étape des assistants de configuration" #~ msgid "" #~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure " #~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later." #~ msgstr "" #~ "Choisir les applications que vous voulez mettre en oeuvre dans le système. " #~ "Si vous n'êtes pas sûr de vos besoins précis à ce stade, vous pourrez " #~ "facilement les installer plus tard." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module implements a configuration system that helps user\n" #~ " to configure the system at the installation of a new database.\n" #~ "\n" #~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n" #~ " * Minimal profile\n" #~ " * Accounting only\n" #~ " * Services companies\n" #~ " * Manufacturing companies\n" #~ "\n" #~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header " #~ "and\n" #~ " footer, the account chart to install and the language.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ce module implémente un système de configuration qui aide l'utilisateur\n" #~ " à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base de donnée.\n" #~ "\n" #~ " Il vous permet de sélectionner parmi une liste de profils à installer :\n" #~ " * Profil minimal\n" #~ " * Comptabilité uniquement\n" #~ " * Sociétés de services\n" #~ " * Sociétés manufacturières\n" #~ "\n" #~ " Il vous aide à configurer votre société, l'entête et le pied de page, la " #~ "charte \n" #~ " comptable à installer et la langue.\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "The following users have been installed : \n" #~ msgstr "Les utilisateurs suivants ont été installés : \n" #~ msgid "" #~ "Your company information will be used to personalize documents issued with " #~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more." #~ msgstr "" #~ "La description de votre société personnalisera les documents générés par " #~ "OpenERP (factures, bons de commande, etc.)" #~ msgid "Warehouse Management" #~ msgstr "Gestion d'entrepôts" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Votre logo - Utilisez une taille approximative de 450x150 pixels." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " #~ "manage your association more efficiently." #~ msgstr "" #~ "Installe un ensemble d'applications OpenERP présélectionnées pour vous aider " #~ "à gérer efficacement votre association." #~ msgid "" #~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you " #~ "manage your auctions as well as the business processes around them." #~ msgstr "" #~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP présélectionnées pour la " #~ "gestion des ventes aux enchères, ainsi que les processus qui s'y rattachent." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Courriel" #~ msgid "" #~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " #~ "receptions, etc." #~ msgstr "" #~ "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : " #~ "bon de livraison, réceptions, etc..." #~ msgid "Advanced Reporting" #~ msgstr "Rapports avancés" #~ msgid "Install Specific Industry Applications" #~ msgstr "Installez des applications spécifiques" #~ msgid "Configure Your Company Information" #~ msgstr "Configurez les informations de la société" #~ msgid "Install Applications" #~ msgstr "Installez les applications" #~ msgid "Display Tips" #~ msgstr "Afficher les astuces" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgid "" #~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions " #~ "between the server and the client." #~ msgstr "" #~ "Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé " #~ "pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le " #~ "client." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à " #~ "utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est " #~ "plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de " #~ "l'utilisateur." #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clients" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Langue" #~ msgid "" #~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or " #~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import " #~ "Data\" wizard" #~ msgstr "" #~ "Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce " #~ "formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV " #~ "avec le bouton \"Importer des données\"" #~ msgid "For Import Saleforce" #~ msgstr "Pour importer à partir de Saleforce" #~ msgid "For Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Pour Quickbooks Ippids" #~ msgid "" #~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's " #~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in " #~ "order to check the header/footer of PDF documents." #~ msgstr "" #~ "Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes " #~ "bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le " #~ "bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages " #~ "de vos documents PDF." #~ msgid "" #~ "This will set the default preferences for new users and update all existing " #~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user " #~ "preference form." #~ msgstr "" #~ "Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et " #~ "mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs " #~ "pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences." #~ msgid "Quickbooks Ippids" #~ msgstr "Quickbooks Ippids" #~ msgid "Import or create customers" #~ msgstr "Créer ou importer des clients" #~ msgid "Create or Import Customers" #~ msgstr "Créer ou importer des clients" #~ msgid "For Sync Google Contact" #~ msgstr "Pour synchroniser des contacts Google" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Étendue" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Fuseau horaire" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Simplifiée" #~ msgid "Sync Google Contact" #~ msgstr "Synchroniser les contacts Google" #~ msgid "Define Users's Preferences" #~ msgstr "Définissez les préférences des utilisateurs" #~ msgid "Define default users preferences" #~ msgstr "Définir les préférences par défaut des utilisateurs" #~ msgid "" #~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are " #~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an " #~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu." #~ msgstr "" #~ "Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les " #~ "traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, " #~ "vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une " #~ "traduction officielle\"." #~ msgid "Import Saleforce" #~ msgstr "Importer de Saleforce" #~ msgid "Create Additional Users" #~ msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs" #~ msgid "Import Sugarcrm" #~ msgstr "Importer de Sugarcrm" #~ msgid "For Import Sugarcrm" #~ msgstr "Pour importer de Sugarcrm" #~ msgid "Set Company Header and Footer" #~ msgstr "Définir l'en-tête et le pied de page de la société" #~ msgid "migrade.application.installer.modules" #~ msgstr "migrade.application.installer.modules" #~ msgid "product.installer" #~ msgstr "product.installer" #~ msgid "user.preferences.config" #~ msgstr "user.preferences.config" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur " #~ "chaque action du menu"