# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # zbik2607 , 2015-2016 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-24 07:44+0000\n" "Last-Translator: zbik2607 \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   RFQ number: ${object.name}
\n" "   RFQ date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   RFQ reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "\nUtwórz trasę dropship i dodaj więcej skomplikowanych testów-To instalowanie modułu stock_dropshipping." #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order." msgstr " * Stan 'Projekt' jest nadawany automatycznie po utworzeniu zamówienia zakupu. \n* Stan 'Potwierdzone' jest nadawany po potwierdzeniu. \n* Stan 'Wykonano' jest nadawany po wykonaniu. \n* Stan 'Anulowano' nadawany jest po anulowaniu." #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:198 #, python-format msgid " Buy" msgstr " Kupno" #. module: purchase #: field:product.product,purchase_count:0 #: field:product.template,purchase_count:0 msgid "# Purchases" msgstr "# Zamówienia" #. module: purchase #: field:res.partner,supplier_invoice_count:0 msgid "# Supplier Invoices" msgstr "# Faktury dostawców" #. module: purchase #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# pozycji" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "# Zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name|safe} Zamówienie (Odn. ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "(update)" msgstr "(aktualizuj)" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in Odoo.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknij, aby dodać wersję cennika.\n

\n Wersji cennika może być więcej. Każda z nich musi mieć\n okres ważności. Przykłądy: Ceny 2010, 2011, Ceny letnie\n itp.\n

\n " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Click to create a new incoming shipment.\n" "

\n" " Here you can track all the product receipts of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Kliknij, aby utworzyć zapytanie ofertowe, które będzie skonwertowane do zamówienia zakupu. \n

\n Stosuj to menu do wyszukiwania zamówień zakupu według\n numerów, dostawców, produktów itp. Dla każdego zamówienia\n możesz śledzić komunikację z dostawcą, śledzić przyjęcia\n i faktury od dostawcy.\n

\n " #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created automatically\n" " by Odoo based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receipts, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you purchase, whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n" " subcontractants.\n" "

\n" " The product form contains detailed information to improve the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n" " available suppliers, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Tutaj możesz sprawdzać pozycje do fakturowania, kiedy \n fakturowanie jest \"Na podstawie pozycji Zamówienia zakupu\", \n i dla których nie otrzymałeś jeszcze faktur. Możesz wygenerować\n projekt faktury od dostawcy na podstawie pozycji z tej listy.\n

\n " #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Książka adresowa" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding msgid "Advance bidding process" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "Alerty wg produktów lub dostawców" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" "-This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "Pozwala obliczyć cenę produktu opartą o koszt przeciętny." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Pozwala stosować różne jednostki miary." #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "Pozwala ustawić konto analityczne na zamówienie zakupu." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analityczne" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Ksiągowość analityczna dla zakupów" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Księgowość analityczna dla zakupów" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Aprobuj zamówienie" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Zaaprobowane" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połaczyć te zamówienia?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,procurement_ids:0 msgid "Associated procurements" msgstr "Powiązane zapotrzebowania" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time msgid "Average Delivery Time" msgstr "Przeciętny czas dostarczenia" #. module: purchase #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Cena przeciętna" #. module: purchase #: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0 msgid "BUY rule" msgstr "Reguła KUP" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Na podstawie projektów faktur" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "Na podstawie przyjęć" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "Na podstawie pozycji zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Bid Received" msgstr "Otrzymane oferty" #. module: purchase #: field:purchase.order,bid_date:0 msgid "Bid Received On" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,bid_validity:0 msgid "Bid Valid Until" msgstr "Oferta ważna do" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192 #, python-format msgid "Buy" msgstr "Kupno" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Widok kalendarza" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n" " to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Może być kupowane" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1189 #, python-format msgid "" "Can not cancel this procurement as the related purchase order has been " "confirmed already. Please cancel the purchase order first. " msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/stock.py:195 #, python-format msgid "Can't find any generic Buy route." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form #: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group #: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1016 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'." msgstr "Nie można usunąć pozycji zamówienia, jeśli jest w stanie '%s'." #. module: purchase #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: purchase #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Category of product" msgstr "Kategoria produktu" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "Choose from several bids in a call for bids" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:515 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1231 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Błąd konfiguracji!" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Configure Purchases" msgstr "Konfiguruj zakupy" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Potwierdź zamówienie" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Utwórz faktury" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,create_uid:0 #: field:purchase.order.group,create_uid:0 #: field:purchase.order.line,create_uid:0 #: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,create_date:0 #: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0 #: field:purchase.order.line,create_date:0 #: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Utworzono" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Customer Address" msgstr "Adres klienta" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "Adres klienta (bezpośrednia dostawa)" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Data aprobowania" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Data dost." #. module: purchase #: help:purchase.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Data aprobowania zamówienia" #. module: purchase #: help:purchase.order,bid_validity:0 msgid "Date on which the bid expired" msgstr "Data wygasania oferty" #. module: purchase #: help:purchase.order,bid_date:0 msgid "Date on which the bid was received" msgstr "Data otrzymania oferty" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Data utworzenia dokumentu" #. module: purchase #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Czas dostawy" #. module: purchase #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Dni do zatwierdzenia" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Domyślny cennik zakupów" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Domyślna wersja cennika zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "Domyślne fakturowanie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:555 #, python-format msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:599 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Zdefiniuj dziennik zakupów dla tej firmy: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: field:purchase.order,picking_type_id:0 msgid "Deliver To" msgstr "Dostawa do" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Deliveries & Invoices" msgstr "Dostawy i Faktury" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a Purchase Order, by default it's the creation date." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,name:0 #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "Chcesz wygenerować fakturę od dostawcy?" #. module: purchase #: help:stock.picking,reception_to_invoice:0 msgid "" "Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable" " on the receipt?" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "Projekt zamówienia" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1384 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "Projekt zamówienia zakupu utworzono" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Cennik EDI (%s)" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Kreator email" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413 #: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555 #: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188 #: code:addons/purchase/stock.py:195 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Oczekiwana data" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Expected Month" msgstr "Oczekiwany miesiąc" #. module: purchase #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Rozszerzone filtry" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Obszar podatkowy" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Wypowiadający się" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "Wymuś dwa poziomy akceptacji" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Ukryj anulowane pozycje" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0 #: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0 #: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking msgid "In Shipments" msgstr "W wysyłce" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:337 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Aby usunąć zamówienia zakupu, to musisz je najpierw anulować." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0 msgid "" "In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n" " buy which quantity" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Produkty przychodzące" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory msgid "Incoming Products" msgstr "Przyjmowanie produktów" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking #: field:purchase.order,shipment_count:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Przyjęcia" #. module: purchase #: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit msgid "Incoming Shipments to Invoice" msgstr "Przyjęcia do faktur" #. module: purchase #: field:purchase.order,incoterm_id:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #: help:purchase.order,incoterm_id:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "Międzynarodowe warunki handlowe są zestawem predefiniowanych procedur używanych w międzynarodowych transakcjach." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Niedozwolona akcja!" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Wyjątek faktury" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Pozycja faktury" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Pozycje faktury" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "fakturę otrzymano" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1500 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura zapłacona" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1480 #, python-format msgid "Invoice received" msgstr "Fakturę otrzymano" #. module: purchase #: field:stock.picking,reception_to_invoice:0 msgid "Invoiceable on incoming shipment?" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowano" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking #: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Faktury i przyjęcia zewnętrzne" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Faktury wygenerowane do zamówienia zakupu" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Wystawianie faktur" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Invoicing Process" msgstr "Proces fakturowania" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Invoicing Settings" msgstr "Ustawienia fakturowania" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Jest wypowiadającym się" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "To oznacza, że pobranie zostało wykonane" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been validated" msgstr "To wskazuje, że faktura została potwierdzona" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data ostatniej wiadomości" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0 #: field:purchase.order.group,write_uid:0 #: field:purchase.order.line,write_uid:0 #: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio zmienione przez" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,write_date:0 #: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0 #: field:purchase.order.line,write_date:0 #: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ostatnia zmiana" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Location & Warehouse" msgstr "Strefy i Magazyn" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:159 #, python-format msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage calls for bids" msgstr "Zarządzaj przetargami" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "zarządza różnymi jednostkami miary dla produktu" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Manage dropshipping" msgstr "Obsługuj dropshiping" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "Zarządzaj cennikami dostawców" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Ręczne faktury" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Manually Corrected" msgstr "Poprawione ręcznie" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "" "Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase " "Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier " "to cope with unexpected supplier delays." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Połącz zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group msgid "Merge orders" msgstr "Połącz zamówienia" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases msgid "Monthly Purchases" msgstr "Miesięczne zakupy" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Net Price" msgstr "Cena netto" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość email" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1222 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Nie zdefiniowano adresu dla dostawcy" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1220 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Brak dostawcy dla tego produktu." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1218 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Nie zdefiniowano dostawcy dla tego produktu!" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter msgid "Not Invoiced" msgstr "Nie zafakturowane" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "Projekty faktur" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "Przy przyjęciu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "Wg pozycji zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "Otwórz menu Zakupów" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Data zamówienia:" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Month" msgstr "Miesiąc zamówienia" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Stan zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order of Day" msgstr "Zamówienia z dnia" #. module: purchase #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Our Order Reference:" msgstr "Nasz odnośnik zamówienia:" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Wychodzace" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1363 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "ZZ: %s" #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Tags" msgstr "Tagi partnera" #. module: purchase #: field:purchase.order,payment_term_id:0 msgid "Payment Term" msgstr "Warunki płatności" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Pobranie" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:413 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Utwórz faktury" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group msgid "" "Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Wybierz w widoku listowym zamówienia do połączenia" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "Wygeneruj projekt faktury na podstawie zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier msgid "Price Per Supplier" msgstr "Cena wg dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "Typy cen" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Wersje cennika" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Cenniki" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Drukuj zapytanie" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Zapotrzebowanie" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule msgid "Procurement Rule" msgstr "Reguła zapotrzebowania" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search #: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Kategorie produktów" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Szablon produktu" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: purchase #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Wartość produktów" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Produkty wg kategorii" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:851 #, python-format msgid "Products received" msgstr "Produkty przyjęte" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n" "-This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management msgid "Purchase" msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Analiza zakupów" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "Analiza zakupu pozwala sprawdzać i analizować historię zakupów i postęp. Z tego menu możesz śledzić postępy negocjacji, postępy dostaw itp." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Purchase Confirmed" msgstr "Zakup potwierdzony" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Czas na zakup" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order msgid "Purchase Order" msgstr "Zamówienie zakupu" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Potwierdzenie zamówienia zakupu nr" #. module: purchase #: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0 #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: field:procurement.order,purchase_line_id:0 #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Pozycja zamówienia zakupu tworzy fakturę" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia zakupu" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Złącz zamówienia zakupu" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statystyka zamówień zakupu" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Cennik zakupów" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1386 #, python-format msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Zamówienia zakupu z pozycjami niezafakturowanymi" #. module: purchase #: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0 msgid "Purchase to resupply this warehouse" msgstr "Dokonuj zakupów w celu uzupełniania tego magazynu" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Zakupy - cena standardowa" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from #: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from #: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view #: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Purchases" msgstr "Zakupy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Zamówienia zakupu" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "Wprowadź adres, jeśli chcesz dostawy prosto do twojego klienta. Pozostaw puste, jeśli dostawa ma być do twojej firmy." #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Il." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1388 #, python-format msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Quotations" msgstr "Oferty" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ" msgstr "Zap. Ofert." #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "RFQ & Bid" msgstr "" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "Zapytanie ofertowe aprobowane." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "Zapytanie ofertowe potwierdzone" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "Zapytanie wykonane" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945 #, python-format msgid "RFQ created" msgstr "Zapytanie utworzono" #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "Zapytania ofertowe i Zakupy" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Print RFQ" msgstr "Drukuj zapytanie ponownie" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send RFQ by Email" msgstr "Wyślij ponownie zapytanie mailem" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Invoice" msgstr "Pobierz fakturę" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Receive Products" msgstr "Przyjmij produkty" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received Ratio" msgstr "Współczynnik pobranych" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: purchase #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referencyjna jednostka miary" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a " "sales order or an internal procurement request." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used " "to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Regards," msgstr "Pozdrowienia," #. module: purchase #: field:purchase.order,related_location_id:0 msgid "Related location" msgstr "Powiązana lokalizacja" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form #: selection:purchase.report,state:0 #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Request for Quotation" msgstr "Zapytanie ofertowe" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Zapytanie ofertowe nr" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq msgid "Requests for Quotation" msgstr "Zapytania ofertowe" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Rezerwacja" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Routes" msgstr "Ścieżki" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search msgid "Search Purchase Order" msgstr "Wyszukaj zamówienia zakupu" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice msgid "Select an Open Sales Order" msgstr "Wybierz otwarte zamówienia sprzedaży" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1114 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product" " Unit of Measure." msgstr "Wybrana jednostka nie należy do tej samej kategorii co jednostka dla produktu." #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Wyślij zamówienie mailem" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Send RFQ by Email" msgstr "Wyślij zapytanie mailem" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Wyjątek wysyłki" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Adres do wysyłki:" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Dokument źródłowy" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "Określ, czy produkt ma być wybieralny w pozycjach zamówienia zakupu." #. module: purchase #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Stock Moves" msgstr "Przesunięcia zapasów" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Suma częściowa" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter #: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search #: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree #: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Dostawca" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration msgid "Supplier Features" msgstr "Funkcje dostawcy" #. module: purchase #: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons msgid "Supplier Inv." msgstr "Faktura dost." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:444 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faktury od dostawców" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Odnośnik dostawcy" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0 #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Warunki i postanowienia" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Regulamin..." #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "Cennik ustala walutę stosowaną do tego zamówienia zakupu. Cena dla dostawcy jest obliczana z tego cennika." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1231 #, python-format msgid "" "The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " "seems to be a configuration error!" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1134 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "Wybrany dostawca ma ustawioną minimalną ilość na %s %s, nie możesz zamawiać mniej." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1130 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "Wybrany dostawca sprzedaje ten produkt tylko po %s" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A request for " "quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be " "confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier " "must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase" " order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action " "occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in " "exception." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Kwota podatku" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Suma kwot" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1335 #, python-format msgid "There is no supplier associated to product %s" msgstr "Nie przypisano dostawcy do produktu %s" #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "To zostało wyliczone jako minimalna data dla wszystkich pozycji zamówienia zakupu." #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of receipts that have been generated for this purchase " "order." msgstr "" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "Ten cennik będzie stosowany zamiast domyślnego przy zakupach od tego partnera" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_type_id:0 msgid "This will determine picking type of incoming shipment" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: purchase #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Suma" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Suma kwot netto" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Suma netto" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree msgid "Total amount" msgstr "Suma kwot" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:694 #, python-format msgid "Unable to cancel the purchase order %s." msgstr "Nie można anulować zamówienia zakupu %s." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:700 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "Nie mozna anulować tego zamówienia zakupu." #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "Unikalny numer zamówienia zakupu, obliczony automatycznie przy tworzeniu zamówienia." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_unit:0 #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: purchase #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Unit Quantity" msgstr "Ilość" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Kategorie jednostek miary" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Jedn. miary" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: purchase #: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree msgid "Untaxed" msgstr "Netto" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Kwota bez podatku" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods." msgstr "" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "Stosuj wiele kont analitycznych na zamówieniu" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "Stosuj podziały analityczne na zamówieniach zakupu" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document #: view:website:purchase.report_purchasequotation_document msgid "VAT:" msgstr "VAT:" #. module: purchase #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Validated By:" msgstr "Zatwierdzone przez:" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 msgid "Validated by" msgstr "Zatwierdzone przez" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Oczekuje na aprobatę" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Oczekuje potwierdzenia dostawcy" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse #: field:purchase.report,picking_type_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130 #: code:addons/purchase/purchase.py:1134 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: purchase #: field:purchase.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: purchase #: help:purchase.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Historia komunikacji" #. module: purchase #: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0 msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse" msgstr "Kiedy produkty są kupowane, mogą być dostarczane do tego magazynu." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:538 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "Nie można potwierdzać zamówienia zakupu bez pozycji." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:695 #, python-format msgid "You have already received some goods for it. " msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:701 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury dla tego zamówienia zakupu." #. module: purchase #: view:website:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference" msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration #: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group #: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice msgid "or" msgstr "lub" #. module: purchase #: field:purchase.order,related_usage:0 msgid "unknown" msgstr "nieznane"