# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_payroll # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:19+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:77 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. \n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "* Kiedy tworzymy pasek to jego stan jest 'Projekt'. \n* Kiedy pasek jest w trakcie weryfikacji, to stan jest 'Oczekiwanie'. \n* Kiedy pasek jest potwierdzony, to jego stan jest 'Wykonano'. \n* Kiedy użytkownik anuluje pasek, to stan jest 'Odrzucone'." #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "

\n" " Click to add a new contribution register.\n" "

\n" " A contribution register is a third party involved in the salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, the\n" " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Accounting Information" msgstr "Informacje księgowe" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Dodaj notatkę wewnętrzną..." #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "Wszystkie reguły podrzędne" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "Zawsze prawda" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,amount:0 field:hr.payslip.line,amount:0 #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: field:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Rodzaj Kwoty" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "Co rok" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "Pojawi się w pasku" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "Ta reguła będzie zastosowana, jeśli warunek będzie True (prawda). Warunek może wyglądać tak: basic > 1000." #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Authorized signature" msgstr "Podpis autoryzujący" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Bank Account" msgstr "Konto bankowe" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "Co 2 miesiące" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "Co dwa tygodnie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form msgid "Calculations" msgstr "Obliczenia" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Cancel Payslip" msgstr "Anuluj Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Child Rules" msgstr "Reguły podrzędne" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "Podrzędne reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "Podrzędne" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Children Definition" msgstr "Definicja podrzędnych" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,code:0 field:hr.payslip.line,code:0 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0 field:hr.rule.input,code:0 #: field:hr.salary.rule,code:0 field:hr.salary.rule.category,code:0 #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Company Contribution" msgstr "Fundusz firmy" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Computation" msgstr "Obliczenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Compute Sheet" msgstr "Oblicz listę" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "Warunek oparty o" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Umowa" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_form msgid "Contribution" msgstr "Fundusz" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: field:hr.payslip.line,register_id:0 field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "Fundusz" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "Pozycje funduszy paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_filter #: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "Fundusze" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" msgstr "Twórz zapisy księgowe z pasków wymagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,create_uid:0 #: field:hr.payroll.structure,create_uid:0 field:hr.payslip,create_uid:0 #: field:hr.payslip.employees,create_uid:0 field:hr.payslip.input,create_uid:0 #: field:hr.payslip.line,create_uid:0 field:hr.payslip.run,create_uid:0 #: field:hr.payslip.worked_days,create_uid:0 field:hr.rule.input,create_uid:0 #: field:hr.salary.rule,create_uid:0 #: field:hr.salary.rule.category,create_uid:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Utworzone przez" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,create_date:0 #: field:hr.payroll.structure,create_date:0 field:hr.payslip,create_date:0 #: field:hr.payslip.employees,create_date:0 #: field:hr.payslip.input,create_date:0 field:hr.payslip.line,create_date:0 #: field:hr.payslip.run,create_date:0 #: field:hr.payslip.worked_days,create_date:0 #: field:hr.rule.input,create_date:0 field:hr.salary.rule,create_date:0 #: field:hr.salary.rule.category,create_date:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "Korekta" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,date_from:0 field:hr.payslip.run,date_start:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Date From" msgstr "Data początkowa" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "Date From:" msgstr "Data początkowa:" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,date_to:0 field:hr.payslip.run,date_end:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Date To" msgstr "Data Końcowa" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "Date To:" msgstr "Data do:" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:hr_payroll.hr_contribution_register_form #: field:hr.contribution.register,note:0 field:hr.payroll.structure,note:0 #: field:hr.payslip.input,name:0 field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: field:hr.salary.rule,note:0 field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "Szczegóły wg kategorii reguł wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "Szczegóły wg kategorii reguł wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Done Payslip Batches" msgstr "Wykonane listy płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Done Slip" msgstr "Pasek wykonany" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "Projekty list płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Draft Slip" msgstr "Projekt listy płac" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_list_view msgid "Employee Function" msgstr "Funkcja pracownika" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "Paski wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payroll.structure:0 msgid "Error ! You cannot create a recursive Salary Structure." msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekursywnych struktur wynagrodzeń." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:851 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:856 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:862 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:879 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:885 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "Ewentualny podmiot zewnętrzny związany z wynagrodzeniem pracownika." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Kwota stała" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "Na przykład, wprowadź 50.0 dla oprocentowania 50%" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "General" msgstr "Ogólne" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Generate" msgstr "Generuj" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "Generuj paski wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "Generuj paski wynagrodzenia dla wybranych pracowników" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,id:0 field:hr.payroll.structure,id:0 #: field:hr.payslip,id:0 field:hr.payslip.employees,id:0 #: field:hr.payslip.input,id:0 field:hr.payslip.line,id:0 #: field:hr.payslip.run,id:0 field:hr.payslip.worked_days,id:0 #: field:hr.rule.input,id:0 field:hr.salary.rule,id:0 #: field:hr.salary.rule.category,id:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,id:0 #: field:report.hr_payroll.report_contributionregister,id:0 #: field:report.hr_payroll.report_payslip,id:0 #: field:report.hr_payroll.report_payslipdetails,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Identification No" msgstr "Numer identyfikacyjny" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "Zaznaczone oznacza, że wszystkie wygenerowane tutaj paski są paskami korekt." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "Jeśli nie chcesz widzieć reguły płacowej na listach, ale nie chcesz jej usuwać, to odznacz pole aktywne." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "Oznacza, ze ten pasek jest zwrotem z innego paska" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form msgid "Input Data" msgstr "Dane wejściowe" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "Wprowadzanie" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,note:0 msgid "Internal Note" msgstr "Notatka wewnętrzna" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of" " basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "To jest stosowane do obliczeń. Np. Reguła prowizji sprzedażowej 1% wynagrodzenia podstawowego może być wyrażona jako result = inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,write_uid:0 #: field:hr.payroll.structure,write_uid:0 field:hr.payslip,write_uid:0 #: field:hr.payslip.employees,write_uid:0 field:hr.payslip.input,write_uid:0 #: field:hr.payslip.line,write_uid:0 field:hr.payslip.run,write_uid:0 #: field:hr.payslip.worked_days,write_uid:0 field:hr.rule.input,write_uid:0 #: field:hr.salary.rule,write_uid:0 field:hr.salary.rule.category,write_uid:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio modyfikowane przez" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,write_date:0 #: field:hr.payroll.structure,write_date:0 field:hr.payslip,write_date:0 #: field:hr.payslip.employees,write_date:0 field:hr.payslip.input,write_date:0 #: field:hr.payslip.line,write_date:0 field:hr.payslip.run,write_date:0 #: field:hr.payslip.worked_days,write_date:0 field:hr.rule.input,write_date:0 #: field:hr.salary.rule,write_date:0 #: field:hr.salary.rule.category,write_date:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej modyfikacji" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" msgstr "Połącz system płacowy z księgowością" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "Łączenie kategorii wynagrodzenia do jego kategorii nadrzędnej jest stosowane tylko do celów raportowych." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "Wykonano polecenie płatności ? " #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "Zakres maksymalny" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "Zakres minimalny" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,name:0 field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 field:hr.payslip.run,name:0 #: field:hr.salary.rule,name:0 field:hr.salary.rule.category,name:0 #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:415 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "Zwykłe dni robocze płatne 100%" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Liczba dni" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Liczba godzin" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Other Inputs" msgstr "Inne parametry" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadrzędne" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Reguła wynagrodzenia nadrzędnego" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Pay Slip" msgstr "Pasek wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "PaySlip Batch" msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "Szczególy paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Pozycje paska wypłaty" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.action_contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "Pozycje paska wg funduszy" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "Pozycje paska wypłaty wg funduszy" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "Pozycje paska wypłaty wg fundzuszy" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "PaySlip Name" msgstr "Nazwa paska" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_filter msgid "Payroll Structures" msgstr "Struktura wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.action_report_payslip msgid "Payslip" msgstr "Pasek wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "'Data od' musi być wcześniejsza niż 'Data do'." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Listy płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: field:hr.payslip,payslip_count:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "Szczegóły obliczeń paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "Dane do paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "Dane do paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_form #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Pozycja paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "Pozycje paska wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Payslip Lines by Contribution Register" msgstr "Pozycje paska wg funduszy" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,name:0 msgid "Payslip Name" msgstr "Nazwa paska" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "Dni robocze paska" #. module: hr_payroll #: view:hr.employee:hr_payroll.payroll_hr_employee_view_form #: field:hr.employee,payslip_count:0 field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_tree #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Paski wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "Generowanie Listy płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "Payslips by Employees" msgstr "Paski wg pracowników" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Procentowo (%)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "Procentowo bazując na" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Period" msgstr "Okres" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "Kod Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "Warunek Python" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "Wyrażenie Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "Quantity/Rate" msgstr "Ilość/Przelicznik" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Quantity/rate" msgstr "Ilość/Przelicznik" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "Kwartalnie" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "Zakres" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "Zakres bazujący na" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "Przelicznik (%)" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0 #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:334 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "Koryguj pasek" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:324 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "Refundacja: " #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "Pozycja funduszu" #. module: hr_payroll #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister msgid "Register Name:" msgstr "Nazwa funduszu:" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucone" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_form msgid "Salary Categories" msgstr "Kategorie wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Salary Computation" msgstr "Obliczanie wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree #: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.hr_salary_rule_category_tree_view #: view:hr.salary.rule.category:hr_payroll.view_hr_salary_rule_category_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "Kategorie Reguł wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "Hierarchia kategorii Reguł wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Salary Rule Category" msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "Dane do reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_employee_grade_form #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_form #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_list #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.hr_salary_rule_tree #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "Reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:658 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "Wynagrodzenie %s dla %s" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: view:hr.payroll.structure:hr_payroll.view_hr_payroll_structure_tree #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_tree #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Struktura wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "Struktury wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "Hierarchia Struktur wynagrodzeń" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "Zaplanowane płatności" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_filter msgid "Search Payslip Batches" msgstr "Szukaj list płac" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:hr_payroll.view_hr_payslip_line_filter msgid "Search Payslip Lines" msgstr "Szukaj pozycji pasków" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "Search Payslips" msgstr "Szukaj pasków" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:hr_payroll.view_hr_rule_filter msgid "Search Salary Rule" msgstr "Szukaj według reguł wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "Półrocznie" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form #: view:hr.payslip.run:hr_payroll.hr_payslip_run_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_filter msgid "States" msgstr "Stany" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "Suma wszystkich płac pracownika" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "Kod, który może być używany przy tworzeniu reguł płac" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "Metoda obliczania dla wartości reguły." #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "Umowa, której dotyczą wprowadzone dane" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "Maksymalna wartość dla tej reguły" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "Wartość minimalna dla tej reguły" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic," " but you can also use categories code fields in lowercase as a variable " "names (hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:hr_payroll.view_hr_payslip_by_employees msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the" " dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "Ten kreator wygeneruje wypłaty dla wybranych pracowników na podstawie dat i korekt określonych w regułach wypłaty." #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,total:0 #: view:website:hr_payroll.report_contributionregister #: view:website:hr_payroll.report_payslip #: view:website:hr_payroll.report_payslipdetails msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "Suma podstawowego wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Total Working Days" msgstr "Suma dni roboczych" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "Stosuj do kolejności obliczeń" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "Stosowane do wyświetlenia reguły płacowej na pasku" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:353 #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Day" msgstr "Dzień roboczy" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days" msgstr "Dni robocze" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:hr_payroll.view_hr_payslip_form msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "Dni robocze i dane do wprowadzenia" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:856 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Reguła wynagrodzenia %s (%s) zawiera niepoprawną podstawę procentu lub ilość." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:862 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Niepoprawny kod python dla reguły wynagrodzenia %s (%s)." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:885 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Niepoprawny warunek python dla reguły wynagrodzenia %s (%s)." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:851 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Reguła wynagrodzenia %s (%s) zawiera niepoprawną ilość." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:879 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "Niepoprawny warunek zakresu dla reguły wynagrodzenia %s (%s)." #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:353 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "Nie możesz usuwać paska, który nie jest w stanie Projekt lub Anulowane" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "Musisz wybrać pracowników do generacji pasków" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:hr_payroll.view_payslip_lines_contribution_register msgid "or" msgstr "lub" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "rezultat będzie zależny od zmiennej"