# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * calendar # # Translators: # Carles Antoli , 2016 # FIRST AUTHOR , 2014 # RGB Consulting , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-25 13:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-08 08:52+0000\n" "Last-Translator: RGB Consulting \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name} \n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,
\n" "

That is a reminder for the event below :

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "\n \n \n \n ${object.event_id.name}\n \n \n \n
\n
\n ${object.event_id.name} \n
\n
\n Benvolgut ${object.cn} ,
\n

Això és un recordatori de l'esdeveniment de sota:

\n
\n
\n \n \n \n \n \n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n
\n ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n
\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n
\n % if object.event_id.location:\n
\n On\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.location:\n
\n : ${object.event_id.location}\n (Veure el mapa)\n \n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n Que\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n : ${object.event_id.description}\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n Duració\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n
\n % endif\n
\n
\n Assistents\n
\n
\n : \n % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n
\n % if attendee.cn != object.cn:\n ${attendee.cn}\n % else:\n Vostè\n % endif\n % endfor\n
\n
\n
\n
\n \n \n \n " #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "" "\n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,

${object.event_id.user_id.partner_id.name} invited you for the ${object.event_id.name} meeting of ${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr "\n \n \n \n ${object.event_id.name}\n \n \n \n
\n
\n ${object.event_id.name}\n
\n
\n Benvolgut ${object.cn} ,

${object.event_id.user_id.partner_id.name} l'ha invitat al esdeveniment ${object.event_id.name} de ${object.event_id.user_id.company_id.name}.

\n
\n
\n \n \n \n \n \n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n
\n ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n
\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n
\n % if object.event_id.location:\n
\n On\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.location:\n
\n : ${object.event_id.location}\n (Veure el mapa)\n \n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n Que\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n : ${object.event_id.description}\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n Duració\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n
\n % endif\n
\n
\n Assistents\n
\n
\n : \n % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n
\n % if attendee.cn != object.cn:\n ${attendee.cn}\n % else:\n Vostè\n % endif\n % endfor\n
\n
\n
\n \n
\n \n \n \n " #. module: calendar #: model:email.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "" " \n" " \n" " \n" " \n" " ${object.event_id.name}\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " ${object.event_id.name}\n" "
\n" "
\n" " Dear ${object.cn} ,
\n" "

The date of the meeting has been changed...
\n" " The meeting created by ${object.event_id.user_id.partner_id.name} is now scheduled for : ${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.

\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
\n" " ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n" "
\n" "
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n" "
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " Where\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.location:\n" "
\n" " : ${object.event_id.location}\n" " (View Map)\n" " \n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " What\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.event_id.description :\n" "
\n" " : ${object.event_id.description}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " Duration\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" " % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n" "
\n" " : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n" "
\n" " % endif\n" "
\n" "
\n" " Attendees\n" "
\n" "
\n" " : \n" " % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n" "
\n" " % if attendee.cn != object.cn:\n" " ${attendee.cn}\n" " % else:\n" " You\n" " % endif\n" " % endfor\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Accept\n" " Decline\n" " View\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " " msgstr " \n \n \n \n ${object.event_id.name}\n \n \n \n
\n
\n ${object.event_id.name}\n
\n
\n Benvolgut ${object.cn} ,
\n

La data de la reunió ha canviat...
\n La reunió creada per ${object.event_id.user_id.partner_id.name} està ara planificada per a: ${object.event_id.get_display_time_tz(tz=object.partner_id.tz)}.

\n
\n
\n \n \n \n \n \n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'dayname', tz=object.partner_id.tz)}
\n
\n ${object.event_id.get_interval(object.event_id.start,'day', tz=object.partner_id.tz)}\n
\n
${object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'month', tz=object.partner_id.tz)}
\n
${not object.event_id.allday and object.event_id.get_interval(object.event_id.start, 'time', tz=object.partner_id.tz) or ''}
\n
\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n
\n % if object.event_id.location:\n
\n On\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.location:\n
\n : ${object.event_id.location}\n (Veure el mapa)\n \n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n Que\n
\n % endif\n
\n % if object.event_id.description :\n
\n : ${object.event_id.description}\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n Duració\n
\n % endif\n
\n % if not object.event_id.allday and object.event_id.duration:\n
\n : ${('%dH%02d' % (object.event_id.duration,(object.event_id.duration*60)%60))}\n
\n % endif\n
\n
\n Assistents\n
\n
\n : \n % for attendee in object.event_id.attendee_ids:\n
\n % if attendee.cn != object.cn:\n ${attendee.cn}\n % else:\n Vostè\n % endif\n % endfor\n
\n
\n
\n \n
\n \n \n \n " #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:20 #, python-format msgid " [Me]" msgstr " [Jo]" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "${object.event_id.name}" msgstr "${object.event_id.name}" #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "${object.event_id.name} - Date has been updated" msgstr "${object.event_id.name} - La data ha estat actualitzada " #. module: calendar #: model:email.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "${object.event_id.name} - Reminder" msgstr "${object.event_id.name} - Recordatori" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:802 #, python-format msgid "" "%s at %s To\n" " %s at %s (%s)" msgstr "%s a %s Per a\n %s a %s (%s)" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:800 #, python-format msgid "%s at (%s To %s) (%s)" msgstr "%s a (%s Per a %s) (%s)" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated with\n" " other applications such as the employee holidays or the business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "

\nPremi per planificar una nova reunió.\n

\nEl calendari es comparteix entre els treballadors i està totalment integrat amb altres aplicacions com les vacances dels treballadors o les oportunitats de negoci.\n

\n " #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1593 #, python-format msgid "A email has been send to specify that the date has been changed !" msgstr "Un correu electrònic s'ha enviat per especificar que la data s'ha canviat !" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Accept" msgstr "Accepta" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" #. module: calendar #: field:calendar.event,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:100 #, python-format msgid "Add Favorite Calendar" msgstr "Afegir Favorit al Calendari " #. module: calendar #: field:calendar.event,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:776 #, python-format msgid "AllDay , %s" msgstr "CadaDia , %s" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 msgid "Amount" msgstr "Import" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1096 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee %s" msgstr "Un correu electrònic d'invitació ha estat enviat als assistents %s" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1407 #, python-format msgid "An invitation email has been sent to attendee(s)" msgstr "Un correu electrònic d'invitació ha estat enviat als assistents" #. module: calendar #: field:calendar.event,is_attendee:0 msgid "Attendee" msgstr "Assistent" #. module: calendar #: field:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Attendee Status" msgstr "Estat dels Assistents" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Información asistentes" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,attendee_ids:0 field:calendar.event,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Availability" msgstr "Disponibilitat" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1678 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. module: calendar #: field:calendar.event,byday:0 msgid "By day" msgstr "Per dia" #. module: calendar #: field:calendar.event,start:0 msgid "Calculated start" msgstr "Inici calculat" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop:0 msgid "Calculated stop" msgstr "Parada calculada" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. module: calendar #: view:calendar.alarm:calendar.view_calendar_alarm_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm msgid "Calendar Alarm" msgstr "Alarma del Calendari" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:42 #, python-format msgid "Calendar Invitation" msgstr "Invitació al calendari" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Click here to update only this instance and not all recurrences." msgstr "Feu clic aquí per actualitzar només aquesta instància i no pas totes les recurrències." #. module: calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Nom de pila" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_uid:0 field:calendar.attendee,create_uid:0 #: field:calendar.contacts,create_uid:0 field:calendar.event,create_uid:0 #: field:calendar.event.type,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,create_date:0 field:calendar.attendee,create_date:0 #: field:calendar.contacts,create_date:0 field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.event.type,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "Reunió dels clients" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,display_start:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: calendar #: field:calendar.event,day:0 selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Date of month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre." #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Day of Month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: selection:calendar.event,month_by:0 msgid "Day of month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "Dia/es" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Declined" msgstr "Rebutjat" #. module: calendar #: field:calendar.event,description:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:21 #, python-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:124 #, python-format msgid "Do you really want to delete this filter from favorite?" msgstr "Esteu segurs d'esborrar aquest filtre dels favorits?" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: field:calendar.event,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Durada" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,duration_minutes:0 msgid "Duration in minutes" msgstr "Duració en minuts" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1402 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Correu electrònic no trobat " #. module: calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Email del convidat" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,partner_id:0 msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_date:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: calendar #: field:calendar.event,stop_datetime:0 msgid "End Datetime" msgstr "Data i hora de fi" #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Ending at" msgstr "Es finalitza a" #. module: calendar #: constraint:calendar.event:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "Error! La data de fi no pot ser anterior a la data d'inici." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1260 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Error!" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #. module: calendar #: field:calendar.event,display_time:0 msgid "Event Time" msgstr "Hora del esdeveniment" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm" msgstr "Alarma d'esdeveniment" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/js/base_calendar.js:30 #, python-format msgid "Everybody's calendars" msgstr "Calendaris de tothom" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "Reunió de retroalimentació" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Cinquè" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "First" msgstr "Primer" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:141 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Primer heu d'especificar la data d'invitació. " #. module: calendar #: field:calendar.event,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Quart" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Lliure" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/Ocupat" #. module: calendar #: field:calendar.event,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Dv" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1616 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "L'agrupació per data no està suportada, utilitzeu la vista de calendari al seu lloc." #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "Ruta HTTP " #. module: calendar #: help:calendar.event,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,id:0 field:calendar.alarm_manager,id:0 #: field:calendar.attendee,id:0 field:calendar.contacts,id:0 #: field:calendar.event,id:0 field:calendar.event.type,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." #. module: calendar #: help:calendar.event,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "Si el camp actiu és fals, li permetrà ocultar la notificació d'avís de l'esdeveniment sense esborrar-lo." #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "Reunió interna" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,access_token:0 msgid "Invitation Token" msgstr "Invitació d'emergència" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitation details" msgstr "Detalls de la invitació" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitations" msgstr "Invitacions " #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Convida assistent " #. module: calendar #: field:calendar.event,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Last" msgstr "Darrer" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Últim Missatge" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_uid:0 field:calendar.attendee,write_uid:0 #: field:calendar.contacts,write_uid:0 field:calendar.event,write_uid:0 #: field:calendar.event.type,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Actualitzat per última vegada per" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,write_date:0 field:calendar.attendee,write_date:0 #: field:calendar.contacts,write_date:0 field:calendar.event,write_date:0 #: field:calendar.event.type,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: calendar #: field:res.partner,calendar_last_notif_ack:0 msgid "Last notification marked as read from base Calendar" msgstr "Última notificació marcada com a llegida del calendari base" #. module: calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval" #. module: calendar #: field:calendar.event,location:0 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. module: calendar #: help:calendar.event,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Localització de l'esdeveniment" #. module: calendar #: field:calendar.contacts,user_id:0 msgid "Me" msgstr "Jo" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Meeting Details" msgstr "Detalls de la reunió" #. module: calendar #: field:calendar.event,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Tema de la reunió " #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type msgid "Meeting Type" msgstr "Tipus de reunió" #. module: calendar #: view:calendar.event.type:calendar.view_calendar_event_type_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type msgid "Meeting Types" msgstr "Tipus de reunions " #. module: calendar #: field:calendar.attendee,event_id:0 msgid "Meeting linked" msgstr "Reunió vinculada " #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_gantt #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_notify msgid "Meetings" msgstr "Reunions" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: calendar #: help:calendar.event,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de missatges i comunicació" #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Misc" msgstr "Varis" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Models" #. module: calendar #: field:calendar.event,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Dll" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "Mes/os" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Events" msgstr "Els meus esdeveniments" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Meetings" msgstr "Les meves reunions " #. module: calendar #: field:calendar.alarm,name:0 field:calendar.event.type,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:46 #, python-format msgid "No I'm not going." msgstr "No, no hi estic anant." #. module: calendar #: selection:calendar.alarm,type:0 msgid "Notification" msgstr "Notificació " #. module: calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Nombre de repeticions " #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:20 #, python-format msgid "OK" msgstr "D'acord" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "Reunió fora de les instal·lacions" #. module: calendar #: model:calendar.event.type,name:calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "Obrir discussió" #. module: calendar #: field:calendar.event,month_by:0 msgid "Option" msgstr "Opció" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Owner" msgstr "Propietari" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree #: field:calendar.event,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public" msgstr "Públic" #. module: calendar #: selection:calendar.event,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "Públic per treballadors" #. module: calendar #: field:calendar.event,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "Finalització de recurrència" #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Recurrència" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Recurrent" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "ID recurrent" #. module: calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "ID data recurrent" #. module: calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Reunió periòdica" #. module: calendar #: field:calendar.event,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Regla recurrent" #. module: calendar #: field:calendar.event,alarm_ids:0 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris " #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:80 #, python-format msgid "Remove this favorite from the list" msgstr "Esborra aquest favorit de la llista " #. module: calendar #: field:calendar.event,count:0 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #. module: calendar #: field:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "Repetir Cada " #. module: calendar #: field:calendar.event,final_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Repeteix fins" #. module: calendar #: help:calendar.event,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)" #. module: calendar #: help:calendar.event,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Repeteix x vegades" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: calendar #: field:calendar.event,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Ds" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search msgid "Search Meetings" msgstr "Cercar reunions " #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Second" msgstr "Segon" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Select Weekdays" msgstr "Seleccioneu els dies de setmana" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send mail" msgstr "Enviar correu electrònic" #. module: calendar #: field:calendar.event,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Mostra temps com" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:22 #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Migdiada " #. module: calendar #: field:calendar.event,start_date:0 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #. module: calendar #: field:calendar.event,start_datetime:0 msgid "Start DateTime" msgstr "Data i Hora inicial" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form_popup msgid "Starting at" msgstr "Comença a" #. module: calendar #: field:calendar.attendee,state:0 field:calendar.event,state:0 msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Estat de la participació dels assistents" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: calendar #: field:calendar.event,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: calendar #: field:calendar.event,su:0 msgid "Sun" msgstr "Dg" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #. module: calendar #: field:calendar.event,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "The" msgstr "El/La" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1377 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "Els següents contactes no tenen adreça de correu electrònic: " #. module: calendar #: selection:calendar.event,byday:0 msgid "Third" msgstr "Tercer" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "This event is linked to a recurrence..." msgstr "Aquest esdeveniment està enllaçat amb recurrència..." #. module: calendar #: field:calendar.event,th:0 msgid "Thu" msgstr "Dj" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #. module: calendar #: field:calendar.event,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Dt" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form #: selection:calendar.event,attendee_status:0 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #. module: calendar #: selection:calendar.event,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "No confirmat" #. module: calendar #: field:calendar.alarm,interval:0 msgid "Unit" msgstr "Unitat de venda" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_search #: field:calendar.event,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Until" msgstr "Fins" #. module: calendar #: view:calendar.event:calendar.view_calendar_event_form msgid "Update only this instance" msgstr "Actualitzeu només aquesta instància " #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:104 code:addons/calendar/calendar.py:141 #: code:addons/calendar/calendar.py:1616 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,description:calendar.subtype_invitation msgid "" "Warning, a mandatory field has been modified since the creation of this " "event" msgstr "Atenció, un camp obligatori ha estat modificat des de la creació d'aquest esdeveniment" #. module: calendar #: field:calendar.event,we:0 msgid "Wed" msgstr "Dc" #. module: calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "Setmana(es)" #. module: calendar #: field:calendar.event,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:54 #, python-format msgid "When" msgstr "Quan" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:58 #, python-format msgid "Where" msgstr "On" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:62 #, python-format msgid "Who" msgstr "Qui" #. module: calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "Any/s" #. module: calendar #. openerp-web #: code:addons/calendar/static/src/xml/base_calendar.xml:45 #, python-format msgid "Yes I'm going." msgstr "Si estic venint." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:104 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "No podeu duplicar un calendari d'assistents." #. module: calendar #: field:calendar.contacts,active:0 msgid "active" msgstr "Activa" #. module: calendar #: field:calendar.event,color_partner_id:0 msgid "colorize" msgstr "pintar" #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1247 #, python-format msgid "count cannot be negative or 0." msgstr "recompte no pot ser negatiu o 0." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1245 #, python-format msgid "interval cannot be negative." msgstr "l'interval no pot ser negatiu." #. module: calendar #: code:addons/calendar/calendar.py:1245 code:addons/calendar/calendar.py:1247 #, python-format msgid "warning!" msgstr "Avís!"