# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_budget # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-11 15:30+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Select Dates Period" msgstr "Selecionar Período das Datas" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,creating_user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form msgid "Budgetary Positions" msgstr "Posições Orçamentais" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Printed at:" msgstr "Impresso em:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" msgstr "Validar Utilizador" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" msgstr "Resumo de impressão" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 msgid "Paid Date" msgstr "Data Paga" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" msgstr "Fim do período" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "at" msgstr "em" #. module: account_budget #: view:account.budget.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report msgid "Print Budgets" msgstr "Imprimir Orçamentos" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Currency:" msgstr "Moeda" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" msgstr "Conta do Orçamento do relatório de cruzamento" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Validated" msgstr "Validado" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,percentage:0 msgid "Percentage" msgstr "Percentagem" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,state:0 msgid "Status" msgstr "Estados" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "The Budget '%s' has no accounts!" msgstr "O orçamento '%s' não tem contas!" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,company_id:0 #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "to" msgstr "para" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Redefinir para rascunho" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0 msgid "Planned Amount" msgstr "Montante Planeado" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Perc(%)" msgstr "Percentagem (%)" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" msgstr "Prático Amt" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0 msgid "Practical Amount" msgstr "Montante Praticado" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_to:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" msgstr "Relatório conta do Orçamento por conta analítica" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 msgid "Theoritical Amount" msgstr "Montante Teórico" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" msgstr "Linha do orçamento" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0 #: report:crossovered.budget.report:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget msgid "Budget" msgstr "Orçamento" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve Budgets" msgstr "Para aprovar orçamentos" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: account_budget #: field:account.budget.post,code:0 #: field:crossovered.budget,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report #: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31 #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos msgid "Budgets" msgstr "Orçamentos" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" msgstr "Este assistente é usado para imprimir o resumo dos orçamentos" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" msgstr "Por aprovar" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post msgid "Budgetary Position" msgstr "Posição Orçamental" #. module: account_budget #: field:account.budget.analytic,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0 #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0 #: field:account.budget.report,date_from:0 msgid "Start of period" msgstr "Início do período" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" msgstr "Conta do Orçamento por cruzamento do relatório da síntese" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" msgstr "Teórico Amt" #. module: account_budget #: code:addons/account_budget/account_budget.py:119 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0 msgid "Theoretical Amount" msgstr "Montante Teórico" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 msgid "Budget :" msgstr "Orçamento:" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view msgid "" "

\n" " A budget is a forecast of your company's income and/or " "expenses\n" " expected for a period in the future. A budget is defined on " "some\n" " financial accounts and/or analytic accounts (that may " "represent\n" " projects, departments, categories of products, etc.)\n" "

\n" " By keeping track of where your money goes, you may be less\n" " likely to overspend, and more likely to meet your financial\n" " goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue " "per\n" " analytic account and monitor its evolution based on the " "actuals\n" " realised during that period.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" msgstr "Amt Planeado" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,account_ids:0 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0 #: view:account.budget.post:0 #: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget:0 #: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0 #: view:crossovered.budget.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view #: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view msgid "Budget Lines" msgstr "Linhas de Orçamento" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 #: view:account.budget.report:0 #: view:crossovered.budget:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,date_from:0 #: field:crossovered.budget.lines,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Analysis from" msgstr "Análise de" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Draft Budgets" msgstr "Rascunhos de orçamentos" #~ msgid "% performance" #~ msgstr "% desempenho" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Período" #~ msgid "Dotations" #~ msgstr "Dotações" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Desempenho" #~ msgid "From" #~ msgstr "A partir de:" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Budget Analysis" #~ msgstr "Análise de Orçamento" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Montante" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Espalhar" #~ msgid "Print Budget" #~ msgstr "Imprimir Orçamento" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter " #~ "especial !" #, python-format #~ msgid "Insufficient Data!" #~ msgstr "Insufeciência de Dados!" #~ msgid "Printing date:" #~ msgstr "Data de Impressão:" #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n" #~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on " #~ "each\n" #~ "Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite aos contabilistas para gerir e cruzar orçamentos " #~ "analíticos.\n" #~ "\n" #~ "Uma vez que o orçamento mestre e o orçamento definido (em Financeiro\n" #~ "Gestão/Orçamento/), os gestores do project podem definir a quantidade em " #~ "cada\n" #~ "Conta analítica.\n" #~ "\n" #~ "Os contabilistas tem a possibilidade de verem o total de quantidades para " #~ "cada\n" #~ "orçamento e orçamento mestre em ordem para assegurar que o total projectado " #~ "não é\n" #~ "maior/menor do que ele planeou para o Orçamento/Orçamento Mestre. Cada lista " #~ "de\n" #~ "registro pode ser ligado para uma visão gráfica do mesmo.\n" #~ "\n" #~ "Três relatórios estão disponíveis:\n" #~ " 1. O primeiro esta disponível a partir de uma lista de orçamentos. Dá " #~ "a divulgação, para estes orçamentos, das contas analíticas por Orçamento " #~ "Mestre.\n" #~ "\n" #~ " 2. O segundo é um resumo do anterior, ele somente divulga, para os " #~ "orçamentos selecionados, das contas analíticas.\n" #~ "\n" #~ " 3. O último é disponível a partir do gráfico de contas analíticas. Ele " #~ "dá a divulgação, para as contas analíticas selecionadas, do Orçamento mestre " #~ "por Orçamento.\n" #~ "\n" #~ msgid "Analytic Account :" #~ msgstr "Conta Analítica:" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "A/c Nº" #, python-format #~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!" #~ msgstr "" #~ "Sem Dotações ou Despesas do Orçamento Principal Encontrados no Orçamento %s!" #~ msgid "Period Budget" #~ msgstr "Orçamento do Período" #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Selecione o período" #~ msgid "Select Options" #~ msgstr "Opções de Selecção" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista" #~ msgid "Print Summary of Budgets" #~ msgstr "Imprimir Resumo de Orçamentos" #~ msgid "Spread amount" #~ msgstr "Dividir Montante" #, python-format #~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" #~ msgstr "O Orçamento Geral '%s' não tem Contas!" #~ msgid "Budget Dotation" #~ msgstr "Dedução do Orçamento" #~ msgid "Budget Dotations" #~ msgstr "Deduções do Orçamento" #~ msgid "Budget Item Detail" #~ msgstr "Detalhe do Item do Orçamento" #~ msgid "Total Planned Amount" #~ msgstr "Montante Total Planeado." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "A Espalhar" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Ano Fiscal" #~ msgid "Budget Management" #~ msgstr "Gestão do Orçamento" #~ msgid "" #~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a " #~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at " #~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the " #~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where " #~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to " #~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected " #~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals " #~ "realised during that period." #~ msgstr "" #~ "Um orçamento é uma previsão do lucro da empresa e as despesas previstas para " #~ "um período no futuro. Com um orçamento, uma empresa é capaz de observar " #~ "atentamente quanto dinheiro estão a levar durante um determinado período, e " #~ "descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre diversas categorias. Mantendo " #~ "o controlo de onde vai o dinheiro, podem ser menos propensos a gastar mais, " #~ "e mais propensos a cumprir as metas financeiras. Previsão de um orçamento, " #~ "detalhando a receita esperada por conta analítica e monitorizar a evolução " #~ "com base nos dados realizados durante esse período." #~ msgid "" #~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" #~ "\n" #~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in " #~ "Accounting/Budgets/),\n" #~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n" #~ "\n" #~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " #~ "each\n" #~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n" #~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list " #~ "of\n" #~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n" #~ "\n" #~ "Three reports are available:\n" #~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " #~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n" #~ "\n" #~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " #~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" #~ "\n" #~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " #~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master " #~ "Budgets per Budgets.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite que os contabilistas possam gerir orçamentos analíticos " #~ "e cruzados.\n" #~ "\n" #~ "Uma vez que o Mestre dos Orçamentos e os Orçamentos são definidos (em " #~ "Contabilidade/Orçamentos/),\n" #~ "os gerentes do projecto podem definir o montante previsto em cada conta " #~ "analítica.\n" #~ "\n" #~ "O contabilista tem a possibilidade de ver o valor total previsto para cada \n" #~ "Orçamento e Orçamento Mestre, a fim de garantir que o total previsto não é\n" #~ "maior/menor do que o planeou para este Orçamento Mestre/Orçamento. Cada " #~ "lista de \n" #~ "registo também pode ser ligada a uma visão gráfica do mesmo. \n" #~ "\n" #~ "Estão disponíveis três relatórios: \n" #~ " 1. O primeiro está disponível a partir de uma lista de Orçamentos. Ele " #~ "dá a difusão, para esses Orçamentos, das Contas Analítica por Orçamentos " #~ "Mestre. \n" #~ "\n" #~ " 2. O segundo é um resumo do anterior, que só dá a disseminação, para os " #~ "Orçamentos seleccionados, das Contas Analíticas. \n" #~ "\n" #~ " 3. O último está disponível a partir do gráfico analítico de contas. " #~ "Ele dá a difusão, para as contas analíticas seleccionadas, dos Orçamentos e " #~ "dos Orçamentos Mestre.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a divisa da empresa seleccionada" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"