# German translation for openobject-server # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-server package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-04 07:20+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17306)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" " \n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or " "bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul fügt mehrere Restaurant-Funktionen zum Point of Sale hinzu\n" "- Rechnung drucken: Hiermit können Sie eine Quittung ausgeben, bevor die " "Bestellung bezahlt ist\n" "- Rechnung aufteilen: Hier können Sie eine Bestellung in verschiedene " "Positionen aufteilen\n" "- Küchen-Bestellung drucken: Damit können Sie eine Bestellung direkt auf dem " "Küchen- oder Bar-Drucker drucken\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n" "sale discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht den Kassierern, dem Kunden schnell einen " "prozentualen Rabatt auf seinen Einkauf zu geben.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "\n" "Base module for Hungarian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists :\n" "\n" " - Generic Hungarian chart of accounts\n" " - Hungarian taxes\n" " - Hungarian Bank information\n" " \n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Basismodul für ungarische Lokalisierung\n" "==========================================\n" "\n" "Dieses Modul beinhaltet: \n" "- Allgemeine ungarische Buchhaltungskonten\n" "- Ungarische Steuern\n" "- Ungarischen Bank-Informationen\n" " \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim msgid "" "\n" "\n" "Manage Customer Claims.\n" "=======================\n" "This application allows you to track your customers/suppliers claims and " "grievances.\n" "\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "Verwalten von Kunden-Forderungen\n" "==============================\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, Ihre Kunden-/ Lieferantenforderungen und -" "Beschwerden zu verfolgen. \n" "\n" "Es ist komplett in die E-Mail Schnittstelle integriert, sodass Sie " "automatisch\n" "neue Forderungen, basierend auf eingehende E-Mails, erstellen können.\n" " " #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:379 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Dieser Zusatz ist auf Ihrem System bereits installiert" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to " "account_coda):\n" "============================================================================" "\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing " "invoices according to the following algorithms:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "----------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check " "Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS " "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can " "be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to " "account_coda):\n" "============================================================================" "\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing " "invoices according to the following algorithms:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "----------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check " "Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS " "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can " "be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, " "Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic " "Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" "\n" " * Multi Sprachunterstützung für Kontenpläne, Steuern , Steuerschlüssel,\n" " Buchhaltung Kontenpläne und Kostenstellen, Kontenpläne und Journale.\n" " * Einrichtung-Assistenten für Veränderungen\n" " - Kopieren Sie Übersetzungen für COA, Tax, Tax Code und Fiscal " "Position aus\n" " den Vorlagen zu den neuen Zielobjekten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples msgid "" "\n" " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n" " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n" " syntax-checked and tested.\n" " " msgstr "" "\n" " Enthält Code-Schnipsel, die als Beispiel in der technischen " "Dokumentantion verwendet werden;\n" " (über die ``literalinclude`` Direktive) sind Tests und Syntaxprüfungen " "möglich.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification msgid "" "\n" " Display your network of certified people on your website\n" " " msgstr "" "\n" " Zeigen Sie Ihr Netzwerk von zertifizierten Personen/Firmen auf Ihrer " "Webseite\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Intrastat Berichte hinzu.\n" "=====================================\n" "\n" "Die Berichte zeigen Details über den innergemeinschaftlichen Handel von " "Gütern innerhalb der Europäischen Union." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user " "rights to the Demo user. \n" msgstr "" "\n" "Finanzen Zugriffsrechte\n" "========================\n" "Gibt dem Administrator Benutzerrechte zum Zugriff auf alle Funktionalitäten " "des Finanzmoduls, wie z.B. Journal Einträge und Kontenplan.\n" "\n" "Dem Administrator werden Verwaltungs- und Benutzerrechte zugewiesen, der " "Demobenutzer erhält nur Benutzerrechte. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Accounting and Financial Management.\n" "====================================\n" "\n" "Financial and accounting module that covers:\n" "--------------------------------------------\n" " * General Accounting\n" " * Cost/Analytic accounting\n" " * Third party accounting\n" " * Taxes management\n" " * Budgets\n" " * Customer and Supplier Invoices\n" " * Bank statements\n" " * Reconciliation process by partner\n" "\n" "Creates a dashboard for accountants that includes:\n" "--------------------------------------------------\n" " * List of Customer Invoices to Approve\n" " * Company Analysis\n" " * Graph of Treasury\n" "\n" "Processes like maintaining general ledgers are done through the defined " "Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a " "journal) \n" "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a " "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" "\n" "Rechnungswesen und Finanzmanagement\n" "======================================\n" "\n" "Finanz- und Rechnungswesen-Modul, welches umfasst:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " * Doppelte Buchführung\n" " * Kosten / Analytische Buchhaltung\n" " * Buchhaltung für Dritte\n" " * Steuer-Management\n" " * Budgets\n" " * Kunden- und Lieferantenrechnungen\n" " * Kontoauszüge\n" " * Rechnungs- und Zahlungsausgleich beim Partner\n" "\n" "Erzeugt eine Übersicht für Buchhalter , die folgendes beinhaltet:\n" "--------------------------------------------------------------------------\n" " * Liste zu genehmigenden Kundenrechnungen\n" " * Unternehmensanalyse\n" " * Grafische Darstellung der Finanzübersicht\n" "\n" "Prozesse wie z. B. das Führen der Finanzkonten werden innerhalb der " "definierten Buchungsjournale (jede Buchungszeile oder Buchungsgruppe ist an " "ein Journal gebunden) innerhalb des Geschäftsjahres erledigt.\n" "Für das Erstellen von Gutscheinen gibt es ein separates Modul mit dem Name " "account_voucher\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sales order:\n" "------------------------------------------------------------\n" " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" "Fügt weitere aktuelle Informationen zum Kundenauftrag hinzu.\n" "===================================================\n" "\n" "Sie können die folgenden Zusatzdaten auf einem Kundenauftrag vermerken:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---------\n" " * Wunschtermin (Tag an dem die Ware versendet werden soll)\n" " * Datum der Selbstverpflichtung\n" " * Datum des Inkrafttretens\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" "\n" "Fügen Sie alle Informationen in das Mitarbeiterformular ein, um Verträge zu " "verwalten. \n" "=============================================================\n" "\n" " * Vertrag\n" " * Geburtsort\n" " * Datum ärztlicher Untersuchung\n" " * Firmenwagen\n" "\n" "Sie können mehrere Verträge pro Mitarbeiter bestimmen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete " "information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials " "will automatically be sent to your customers.'\n" " " msgstr "" "\n" "Fügt Email-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen beim " "Rechnungsversand hinzu\n" "========================================================================\n" "\n" "Mit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer Email-Vorlage, durch " "die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\n" "Beim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum " "Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen " "Materialien mit der Rechnung per Email.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================" "================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Berichte zum Menü der Produkte hinzu, welches Verkaufszahlen, Einkäufe, " "Margen und \n" "andere interessante Indikatoren aus Rechnungen errechnet.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Der Assistent bietet für die Berichterstellung diverse Optionen, um bei der " "Ermittelung der \n" "gewünschten Daten behilflich zu sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new\n" "pads (by default, http://etherpad.com/).\n" " " msgstr "" "\n" "Fügt erweiterte Unterstützung für (Ether)Pad Anlagen in den Web-Client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Ermöglicht dem Unternehmen festzulegen, welche Pad-Installation verwendet " "werden soll, um zu\n" "neuen Pads zu verlinken(standardmäßig, http://etherpad.com/).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Freigabe der Anmeldung per OAuth2.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid msgid "" "\n" "Allow users to login through OpenID.\n" "====================================\n" msgstr "" "\n" "Benutzern erlauben sich über OpenID anzumelden. \n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzern erlauben, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n" "=========================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account " "journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Abbrechen von Buchungseinträgen\n" "=========================================\n" "\n" "Diese Anwendung fügt das Feld \"Erlaube das Abbrechen von Einträgen\" in der " "Formularansicht des Journals\n" "hinzu. Wenn dieses auf 'wahr' gesetzt wird, ermöglicht es dem Benutzer " "Einträge & Rechnungen abzubrechen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " "\n" "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping " "line.\n" msgstr "" "\n" "Erlaubt die Definition von Lieferarten in Aufträgen und Lieferscheinen.\n" "==============================================================\n" "\n" "Sie können Ihre eigenen Speditions- und Liefermatrizen definieren. Wenn Sie " "Rechnungen\n" "aus Lieferscheinen erzeugen, kann OpenERP die Lieferkosten hinzufügen und " "berechnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" " " msgstr "" "\n" "Stellen Sie Fragen und erhalten Sie Anworten, ohne Ablenkung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of " "accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get " "the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, " "then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "=========================================\n" "Mit diesem Modul können Sie durch das Menü Berichtswesen / Finanzen / Finanz-" "Tests eine manuelle Prüfung der Plausibilität Ihrer Finanzbuchhaltung " "durchführen und nach möglichen Ungereimtheiten suchen. \n" "\n" "Sie können eine Abfrage schreiben, um Plausibilitätsprüfungen zu erstellen " "und erhalten das Ergebnis der Prüfung\n" "im PDF-Format, auf die Sie über das o.a. Menü zugreifen können. Dort wählen " "Sie dann den Test aus und drucken den Bericht durch Klick auf den Button " "'Drucken' im Kopfbereich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "========================================\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > " "Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual " "Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the " "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you " "requested it.\n" " " msgstr "" "\n" "Automatisierte Übersetzungen durch Gengo API\n" "=======================================\n" "\n" "Diese Anwendung installiert passive Planeraufgaben für automatische " "Übersetzungen \n" "mithilfe der Gengo API. Um sie zu aktivieren, müssen Sie\n" "1) Ihren Gengo Authentifizierungs-Parameter unter \"Einstellungen > " "Unternehmen > Gengo Parameter\" konfigurieren\n" "2) den Assisstenten unter \"Einstellungen > Verwendung AGB > Gengo: Manuelle " "Anfrage der Übersetzung\" starten und dann dem Assissten folgen\n" "\n" "Dieser Assistent aktiviert den Cron-Job und die Planer und startet die " "automatische Übersetzung via Gengo Services für alle Begriffe, die Sie " "angefordert haben.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n" "===========================================================\n" "\n" "This module will automatically create a new task for each procurement order " "line\n" "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the " "following\n" "characteristics:\n" "\n" " * Product Type = Service\n" " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n" " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n" "\n" "If on top of that a projet is specified on the product form (in the " "Procurement\n" "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, " "the\n" "new task will not belong to any project, and may be added to a project " "manually\n" "later.\n" "\n" "When the project task is completed or cancelled, the corresponding " "procurement\n" "is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a " "sale\n" "order line, the sale order line will be considered delivered when the task " "is\n" "completed.\n" msgstr "" "\n" "Erstellt automatisch Projektaufgaben aus Beschaffungsauftragszeilen.\n" "===========================================================\n" "\n" "Dieses Modul erstellt automatisch neue Projektaufgaben für jede Bezugszeile " "(z.B. aus Verkaufsauftragszeilen), wenn das dazugehörige Produkt die " "folgenden Eigenschaften erfüllt:\n" "\n" " * Produk-Typ = Dienstleistung\n" " * Beschaffungsmethode (Auftragsabwicklung) = Beschaffe von Auftrag " "(MTO)\n" " * Angebots- / Beschaffungsmethode = Produktion / Fertigung\n" "\n" "Wenn darüber hinaus im Produkt-Beschaffungs-Tab ein bestimmtes Projekt " "hinterlegt ist, wird die Aufgabe innerhalb dieses Projektes erstellt. Ist " "kein Projekt hinterlegt, wird die neue Aufgabe ohne eine Zugehörigkeit " "erstellt und kann später manuell einen Projekt zugewiesen werden.\n" "\n" "Ist die Projektaufgabe als erledigt oder storniert gekennzeichnet, wird " "dieser Status im dazugehörigen Beschaffungsauftrag ebenfalls angezeigt. Als " "Beispiel: Wenn ein Beschaffungsauftrag zu einer Verkaufsauftragszeile " "gehört, wird diese Auftragszeile mit dem Vermerk \"geliefert\" angezeigt, so " "bald die Projetkaufgabe erledigt ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM " "Serial Scale Interface,\n" "such as the Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware-Treiber für Waagen\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul erlaubt am Point of Sale das Verwenden einer Wage mit USB HSM " "Serial Anschluss, wie z. B. Mettler Toledo Ariva.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner msgid "" "\n" "Barcode Scanner Hardware Driver\n" "================================\n" "\n" "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n" "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to " "the\n" "point of sale module. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware-Treiber für Barcode Scanner\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul erlaubt dem Web-Client den Zugriff auf einen installierten " "Barcode Scanner und wird von der Posbox verwendet, um die Verwendung von " "Barcode Scannern am Point of Sale zu unterstützen. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " msgstr "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to " "\n" "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the " "electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies " "\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September " "\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " "don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private " "modules'.\n" msgstr "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to " "\n" "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the " "electronic \n" "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n" "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n" "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n" "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n" "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n" "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies " "\n" "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n" "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September " "\n" "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today " "don't \n" "come with any additional paid permission for online use of 'private " "modules'.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm msgid "" "\n" "Bridge module between marketing and CRM\n" " " msgstr "" "\n" "Verbindungsmodul zwischen Marketing und CRM\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction " "layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message " "management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also " "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to " "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can " "act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting " "documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed " "documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management " "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based " "processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn " "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple " "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each " "email is actually sent.\n" " " msgstr "" "\n" "Soziales Netzwerk für Unternehmen\n" "=================================\n" "Die Anwendung Soziales Netzwerk ermöglicht allen Anwendungen in OpenERP die " "Nutzung eines voll integrierten E-Mail und Nachrichten Managementsystem und " "realisiert damit eine einheitliche, übergreifende und zusätzliche generische " "Kommunikationsplattform für alle OpenERP Anwendungen. \n" "\n" "Es ermöglicht dem Benutzer Nachrichten ebenso wie E-Mails zu lesen und zu " "senden. Weiterhin bietet es eine zentrale Feeds-Seite gemeinsam mit einem " "Abonnement-Mechanismus an, um hierdurch gezielt Dokumente zu verfolgen und " "somit stets über aktuelle Nachrichten zu diesen Geschäftsvorfällen Bescheid " "zu wissen.\n" "\n" "Wesentliche Funktionen:\n" "-----------------------------------\n" "* Verbesserte Kommunikations-Historie für OpenERP-Geschäftsvorfälle, die " "auch Thema einer EMail sein können\n" "* Abonnement-Mechanismus, um über neue Nachrichten zu interessanten Fällen " "auf dem Laufenden gehalten zu werden\n" "* Einheitlichte und zentrale Feeds-Seite, um die neusten Nachrichten und " "Aktivitäten in Echtzeit zu empfangen\n" "* Benutzer Mailversand über die zentrale Startseite\n" "* Mailversand im Kontext von Geschäftsvorfällen\n" "* Nutzung des globalen Postausgangsserver - ein integriertes E-Mail-" "Management-System - das die koordinierte Steuerung des E-Mail Versands in " "vordefinierten Zeitabständen ermöglicht\n" "* Benutzerfreundlicher und einfacher E-Mail Editor, der auch als " "Konfigurationsassistent für Marketing-E-Mail Aktivitäten genutzt werden kann " "und fähig ist, die Interpretation von einfachen *Platzhalterausdrücken* mit " "dynamischen Daten aus OpenERP zu ersetzen, sobald Mails tatsächlich durch " "Kampagnen gesendet werden.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in " "Venezuela, \n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n" "OpenERP more confortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n" "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be " "proposed, \n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Kontenrahmen für Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thailändische Kontenrahmen und Lokalisierung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Chilienischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: " "accounting, sales, purchases.\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" "\n" "Konfigurieren Sie den Preis in der Genauigkeit, die Sie für unterschiedliche " "Nutzungen benötigen: Buchhaltung, Verkauf, Einkauf\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "Die Nachkommastellen werden pro Unternehmen konfiguriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery msgid "" "\n" "Create a claim from a delivery order.\n" "=====================================\n" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie eine Forderung aus einem Auslieferungsauftrag.\n" "=================================================\n" "\n" "Fügt eine Verknüpfung für eine Forderung zu einem Auslieferungsauftrag " "hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful web surveys and visualize answers\n" "==================================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions " "and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" "\n" "Erstellen Sie tolle Web-Umfragen und visualisieren Sie die Antworten\n" "========================================================\n" "\n" "Eine Umfrage kann aus beliebig vielen Seiten bestehen, wobei jede Seite " "beliebig viele Fragen und Antworten enthalten kann. Die Dauer der Umfrage " "und die Anzahl der Fragen kann dabei von den Antworten des Benutzers " "abhängig sein. \n" "Die Einladung von Partnern zur Umfrage ist per Email mit persönlichem Link " "(Token) möglich.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that " "document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined " "as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n" " " msgstr "" "\n" "Erstellen wiederkehrender Belege.\n" "===============================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, neue Belege zu erstellen und durch " "Abonnements diese Belege regelmässig zu erstellen.\n" "\n" "Z. B. um automatisch monatliche Abrechnungen zu erzeugen:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Definieren Sie einen Dokumenttyp basierend auf dem Rechnungsobjekt\n" " * Definieren Sie einen Abozeitraum, dessen Quelle das oben definierte " "Dokument \n" " ist. Bestimmen Sie das Intervall zur Neuerstellung des Belegs sowie " "den Partner mit \n" " dessen Abrechnungsbedingung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration " "for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Veranstaltungsanmeldung durch Auftrag.\n" "======================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht eine automatisierte Anmeldung durch die Anbindung " "an den\n" "Verkaufsprozess, inklusive der Aktivierung der Abrechnungsfunktionalität für " "Veranstaltungen.\n" "\n" "Es wird eine neue Art Serviceprodukt erstellt , welches die Möglichkeit " "bietet eine Event-Kategorie \n" "zuzuordnen. Wenn Sie dann einen Auftrag mit einem solchen Produkt erfassen, " "können Sie eine \n" "aktuelle Veranstaltung dieser Kategorie auswählen, wodurch automatisch die " "Anmeldung zu dieser \n" "Veranstaltung vorgenommen wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " http://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi \n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " http://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja " "analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi \n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your OpenERP database to external users by creating " "portals.\n" "=============================================================================" "===\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. " "This\n" "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group " "in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature " "is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery msgid "" "\n" "Delivery Costs\n" "==============\n" msgstr "" "\n" "Lieferkosten\n" "==============\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module " "marketing_campaign.\n" " " msgstr "" "\n" "Beispieldaten für das Modul \"Marketing-Kampagne\".\n" "=============================================\n" "\n" "Legt für das Modul Marketingkampagne Beispieldaten an, z. B. Leads, " "Kampagnen, Segmentierung\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Deutscher Kontenrahmen und Übersetzung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "Display best tweets\n" "========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Die besten Tweets anzeigen\n" "========================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc msgid "" "\n" "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n" " " msgstr "" "\n" "Dokumentation, basierend auf Fragen und geeigneten Antworten aus dem Forum.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation msgid "" "\n" "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " "that\n" "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" "\n" "Doppel-Validierung für Einkäufe über Mindestbetrag\n" "===========================================\n" "\n" "Diese Anwendung verändert den Arbeitsablauf des Kaufes so, dass Einkäufe " "validiert werden,\n" "die den Mindestbetrag, der vom Konfigurations-Assissten festgelegt wurde, " "übersteigen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other " "modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kassenbeleg-Drucker (ESC/POS) Hardware Treiber\n" "========================================\n" "\n" "Mit diesem Modul ist es Odoo möglich auf ESC/POS kompatiblen Druckern zu " "drucken, entsprechende Kassenschubladen zu öffnen und andere Kassen-Hardware " "zu steuern.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" " " msgstr "" "\n" "Einfaches Versenden von Massenmailings / Newsletter an Ihre Interessenten " "und Kunden. \n" "Verfolgen Sie die Performance Ihrer Marketing-Kampagnen um die Erfolgsrate " "zu verbessen.\n" "Erstellen Sie professionelle Emails und wiederverwendbare Vorlagen mit " "wenigen Klicks.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template msgid "" "\n" "Email Templating (simplified version of the original Power Email by " "Openlabs).\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document " "(Sale\n" "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body " "(HTML and\n" "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print " "and\n" "attach a report.\n" "\n" "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the " "document\n" "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's " "country\n" "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute " "is\n" "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n" "inclusion of these dynamic values.\n" "\n" "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the " "sidebar\n" "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n" "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n" "reviewing and adapting the contents, if needed.\n" "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when " "called\n" "for multiple documents at once.\n" "\n" "These email templates are also at the heart of the marketing campaign " "system\n" "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate " "larger\n" "campaigns on any OpenERP document.\n" "\n" " **Technical note:** only the templating system of the original Power " "Email by Openlabs was kept.\n" " " msgstr "" "\n" "E-Mail-Vorlagen (vereinfachte Version des Original-Power Email von " "OpenLabs).\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Hiermit können Sie vollständige E-Mail-Vorlagen im Zusammenhang eines " "OpenERP Belegs erstellen\n" "(Aufträge, Rechnungen und so weiter), und Absender, Empfänger, Betreff, " "Inhalt (HTML und Text) aus dem \n" "Kontext automatisiert erstellen lassen. Sie können auch automatisch Dateien " "an Ihre Vorlagen \n" "hinzufügen oder ausdrucken und einfach einen Bericht beilegen. \n" "\n" "Für fortgeschrittene Anwender können die Vorlagen auch dynamische " "Eigenschaften enthalten,\n" "die mit dem Beleg selbst in einem gemeinsamen Kontext stehen. Zum Beispiel, " "können Sie den Namen \n" "eines Landes von einem Partner nutzen, wenn Sie ihm schreiben, auch die " "Bereitstellung eines sicheren \n" "Standard für den Fall dass die Eigenschaft nicht definiert ist. Jede Vorlage " "enthält deshalb einen \n" "eingebauten Assistenten,der mit der Aufnahme solcher dynamischen Werte " "beginnt.\n" "\n" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird ein Assistent auch in der " "Seitenleiste\n" "der OpenERP Belegs, zu dem diese Vorlage gehört (z. B. Rechnungen), " "erscheinen.\n" "Dieser Assistent dient als schneller Weg zum Senden neuer E-Mails basierend " "auf einer Text - Vorlage,\n" "bei Bedarf nach der Überprüfung und Anpassung der Inhalte. Dieser Assistent " "wird dann zu einem Massenmailsystem, \n" "wenn Sie mehrere Dokumente auf einmal aufgerufen haben. \n" "\n" "Diese E-Mail-Vorlagen stehen auch im Mittelpunkt der Marketing-Kampagne " "(siehe ``marketing_campaign`` application), um größere Kampagnen auch für " "alle OpenERP Dokumente zu automatisieren. \n" "\n" " **Technischer Hinweis:** nur das Vorlagensystem der ursprünglichen Power " "Email von OpenLabs wurde beibehalten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt msgid "" "\n" "Encrypted passwords\n" "===================\n" "\n" "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n" "hash.\n" "\n" "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n" "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n" "This includes salting and key stretching with several thousands\n" "rounds.\n" "\n" "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n" "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n" "\n" "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n" "to the current scheme whenever a user authenticates\n" "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n" "derivation function).\n" "\n" "Note: Installing this module permanently prevents user password\n" "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n" "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n" "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n" "necessarily have to be enabled).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verschlüsselte Passwörter \n" "=================== \n" "\n" "Ersetzt die Standard-Passwort-Speicherung mit einem starken " "kryptographischen \n" "Hash. \n" "\n" "Die Schlüsselableitungsfunktion, welche dazu verwendet wird, ist derzeit der " "RSA Security LLC \n" "Industrie-Standard `` PKDF2``, in Kombination mit `` SHA512``. \n" "Dies beinhaltet \"salting\" und \"key streching\" mit mehreren tausend " "Runden. \n" "\n" "Alle Passwörter werden mit Installation des Modules verschlüsselt. \n" "Je nach Anzahl der Benutzer kann dies einige Minuten in Anspruch nehmen. \n" "\n" "Frühere Versionen von verschlüsselten Passwörter werden automatisch auf die " "aktuelle\n" "Regelung aktualisiert, sobald sich ein Benutzer anmeldet\n" "(`` auth_crypt`` verwendete in früheren Versionen `` md5crypt``). \n" "\n" "Hinweis: Die Installation des Moduls verhindert die Passwort-" "Wiederherstellung dauerhaft. \n" "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Es wird daher empfohlen, um einen " "Passwort-Reset\n" "zu ermöglichen, das Modul `` auth_signup`` zu installieren (die Anmeldung " "für neue Benutzer muss\n" "dabei nicht zwingend aktiviert werden).\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Financial and accounting asset management.\n" "==========================================\n" "\n" "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will " "keep \n" "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create " "Move's \n" "of the depreciation lines.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Management der Anlagenbuchhaltung\n" "================================\n" "\n" "Diese Anwendung verwaltet das Anlagevermögen Ihres Unternehmens. Sie können " "zu jeder Zeit eine Übersicht über die Abschreibungen Ihrer Vermögenswerte " "erhalten. Weiterhin ermöglicht es die Buchung von Abschreibungen für Ihre " "Buchhaltung.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " "account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " "are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " "the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " "account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " "are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " "the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of " "OpenERP.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare " "members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way " "to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of " "modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help " "new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Gamification Prozess\n" "====================\n" "\n" "Das Gamification (Spielifizierung) - Modul bietet Möglichkeiten, dass sich " "Mitarbeiter innerhalb Odoo selbst einschätzen und motivieren können.\n" "\n" "Die Benutzer können sich selbst Ziele und zahlenmäßige Vorgaben setzten um " "diese zu erreichen.\n" "Die selbst gesetzten **Ziele** werden dabei mit den Zielen der anderen " "Mitarbeitern verglichen, um einen Wettberwerb innerhalb von Teams oder der " "Firma zu erreichen.\n" "\n" "Für besondere Leistungen die nicht in Zahlen ausgedrückt werden können, " "besteht die Möglichkeit **Auszeichnungen** zu vergeben. Egal ob es ein " "einfaches \"Danke\" ist, oder die Benennung einer aussergewöhnlichen " "Leistung. Das Spilifizierungs-Modul ist eine einfach Möglichkeit um den " "Benutzern Dankbarkeit zu zeigen.\n" "\n" "Beide Varianten, Ziele und Auszeichnungen, sind flexibel einsetzbar und " "können für viele Module und Maßnahmen angepasst werden. Ist das Modul " "installiert, hilft es den Benutzern auf einfach Weise Ihr Benutzerprofil in " "OpenERP zu entdecken und zu konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Allgemeiner Kontenplan\n" "====================\n" "\n" "Bietet Vorlagen für Kontenplan, Steuern für Uruguay.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "" "\n" "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n" "========================================================\n" "\n" "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " "...).\n" "\n" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " "revenue\n" "reports." msgstr "" "\n" "Erzeugen Sie Rechnungen auf Basis von Spesen und Zeiterfassungseinträgen.\n" "========================================================\n" "\n" "Modul zur Erzeugung von Rechnungen auf Basis von Personalkosten " "(Zeiterfassungseinträge, Spesen, ...).\n" "\n" "Sie können Preislisten für eine Kostenstelle definieren und Auswertungen " "erzeugen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" "\n" "Allgemeines Abrechnungssystem integriert ins Rechnungswesen. \n" "=====================================================\n" "\n" " * Aufwandseingabe\n" " * Zahlungserfassung\n" " * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" "\n" "Allgemeine Lohn- und Gehaltsabrechnung\n" "===================================\n" "\n" " * Mitarbeiter Stammdaten\n" " * Mitarbeiter Vertragsdaten\n" " * Sozialversicherungsdaten\n" " * Verwalten von Zuschlägen / Abzüge\n" " * Möglichkeit zur Konfiguration des Grundlohns / Brutto- / Netto Gehalt\n" " * Mitarbeiter Lohn- und Gehaltsabrechnung\n" " * Monatliche Lohn- und Gehaltsabrechnung\n" " * Integration in die Urlaubsverwaltung\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics msgid "" "\n" "Google Analytics.\n" "=================\n" "\n" "Collects web application usage with Google Analytics.\n" " " msgstr "" "\n" "Google Analytics.\n" "==============\n" "Zusammenfassung von Webanwendungen durch Google Analytics.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "" "\n" "Graph Views for Web Client.\n" "===========================\n" "\n" " * Parse a view but allows changing dynamically the presentation\n" " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n" " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n" " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n" " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch " "orientation\n" " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis " "(stacked)\n" msgstr "" "\n" "Grafische Auswertung im Web Client\n" "==========================\n" " * Erstellt eine Ansicht und ermöglicht eine dynamische " "Anpassung der Präsentation\n" " * Folgende Diagrammtypen werden unterstützt: Torte, Linien, Flächen, " "Balken, Radardiagramme\n" " * Gestapelte / Nicht gestapelte Diagrammansicht für Flächen und " "Balken\n" " * Legende: oben, innen (oben / links), versteckt\n" "     * Features: Download als PNG-oder CSV-, Daten-Browser, dynamischer " "Perspektivenwechsel\n" "     * Unlimitierte \"Gruppierung\" Ebenen (nicht gestapelt), zweifache " "Kreuzanalyse (gestapelt)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this " "server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices " "drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware Proxy\n" "=============\n" "\n" "Dieses Modul erlaubt die entfernte Verwendung von Peripheriegeräten, die mit " "diesem Server verbunden sind.\n" "\n" "Es handelt sich hierbei lediglich um die Grundlage für die Verwendung von " "Hardware. Die spezifischen Gerätetreiber befinden sich in anderen Modulen, " "die separat installiert werden müssen. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk Management.\n" "====================\n" "\n" "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n" "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral " "communication,\n" "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" "\n" "Helpdesk-Verwaltung.\n" "===================\n" "\n" "Wie Karteikarten/Datensätze und Forderungsverwaltung, so sind auch der " "Helpdesk\n" "und die techn. Betreuung wichtige und gute Hilfmittel Ihre Maßnahmen " "festzuhalten.\n" "Diese Erweiterung ist eher auf die (fern-) mündliche Hilfestellung " "ausgerichtet, was\n" "nicht notwendigerweise an eine Forderung geknüpft ist. Wählen Sie den Kunden " "aus,\n" "fügen Notizen hinzu und kategorisieren Sie die Ausrichtung und Priorität.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's " "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" "\n" "Personalwirtschaft\n" "================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, wichtige Daten Ihrer Mitarbeiter und " "Details wie Kenntnisse, Kontaktdaten, Arbeitszeiten,... zu verwalten. \n" "\n" "\n" "Sie können Folgendes verwalten:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Mitarbeiter und Hierarchien: Sie können Ihre Mitarbeiter mit Benutzer- und " "Anzeige-Hierarchien definieren\n" "* Personalwirtschaft Abteilungen\n" "* Personalwirtschaft Arbeitsplätze\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml " "files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Import eines benutzerdefinierten Datenmoduls\n" "=======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es autorisierten Benutzern, ein benutzerdefiniertes " "Datenmodul zu importieren (z. B. XML-Dateien und statische Objekte) für den " "individuellen Zweck.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart " "of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of " "Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all " "Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of " "format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By " "OpenERP.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge msgid "" "\n" "Installer for knowledge-based Hidden.\n" "=====================================\n" "\n" "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can " "install\n" "document and Wiki based Hidden.\n" " " msgstr "" "\n" "Installer für den administrativen Zugriff der Knowledge Base.\n" "=====================================\n" "\n" "Ermöglicht den Zugriff auf die Konfiguration der Knowledge Base, so dass der " "Benutzer\n" "das Dokumentenmanagement und das Wiki installieren kann.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat msgid "" "\n" "Instant Messaging\n" "=================\n" "\n" "Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily " "and\n" "chat in real time. It support several chats in parallel.\n" " " msgstr "" "\n" "Sofortnachrichtendienst (Instant Messaging)\n" "=====================================\n" "\n" "Erlaubt Benutzern miteinander in Echtzeit zu chatten. Andere Nutzer sind " "dabei einfach und in Echtzeit auffindbar. Es werden mehrere Chats parallel " "unterstützt.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive msgid "" "\n" "Integrate google document to OpenERP record.\n" "============================================\n" "\n" "This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP " "record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n" "You can configure your google Authorization Code from Settings > " "Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google " "Authorization Code\"\n" msgstr "" "\n" "Integriert Google-Document in Odoo\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul erlaubt die einfache und schnelle Integration von Google-" "Documents in jeden Odoo-Datensatz durch die Verwendung von OAuth 2.0 für " "installierte Anwendungen.\n" "Sie können die Google-Authentifizierung unter Einstellungen -> Konfiguration " "-> Allgemeine Einstellungen durch klicken auf \"Google Authorisations-Code " "generieren\".\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly msgid "" "\n" "Invoice Wizard for Delivery.\n" "============================\n" "\n" "When you send or deliver goods, this module automatically launch the " "invoicing\n" "wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" "\n" "Rechnungsassistenz für Teillieferungen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "=====================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep " "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of " "registering payments, without having to encode complete abstracts of " "account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n" " " msgstr "" "\n" "Rechnungen erstellen & Zahlungen überwachen\n" "=======================================================\n" "Das spezielle und einfach zu benutzende Fakturierungssystem in Odoo " "ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu führen, sogar wenn Sie kein " "Buchhaltungsexperte sind. Es bietet Ihnen einen einfachen Weg, Ihre " "Lieferanten- und Kundenabrechnungen zu verfolgen. \n" "\n" "Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem " "(externen) Buchhalter zusammenarbeiten, der Ihre Bücher führt, Sie aber " "dennoch zeitnahe Ihre Zahlungen verfolgen möchten. \n" "\n" "Das Fakturierungssystem beinhaltet Belege und Quittungen (ein einfacher Weg, " "um den Überblick über Verkäufe und Einkäufe zu behalten). Es ermöglicht " "Ihnen, Zahlungen zu registrieren, ohne dass Sie dabei komplett abstrakte " "Konten kodieren.\n" "\n" "Diese Anwendung verwaltet:\n" "\n" "* Eingabe von Quittungen\n" "* Erfassung von Rechnungsbelegen (Verkäufe & Einkäufe)\n" "* Erfassung von Zahlungen (Kunden & Lieferanten)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the " "split of these costs among their stock moves in order to take them into " "account in your stock valuation.\n" " " msgstr "" "\n" "Einstandskosten-Verwaltung\n" "=======================\n" "Dieses Modul erlaubt das hinzufügen der Mehrkosten für Kommisionierung und " "die Aufteilung dieser Kosten in der Bestandsbewegung, damit diese bei der " "Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue msgid "" "\n" "Lead to Issues\n" "==============\n" "\n" "Link module to map leads to issues\n" " " msgstr "" "\n" "Interessenten zu Anfragen\n" "======================\n" "\n" "Modul um Interessenten mit Anfragen zu verknüpfen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" "\n" "Ermöglicht dem Benutzer eine benutzerdefinierte Anzeigetafel zu erstellen\n" "==========================================================\n" "\n" "Ermöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Anzeigetafeln\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "=================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will " "communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Live Chat Support\n" "=================\n" "\n" "Erlaubt es Sofortnachrichten-Widgets auf jeder Webseite zu verwenden und mit " "dem Server zu verbinden. So können Kundenanfragen von verschiedenen " "Mitarbeitern im Live-Chat angenommen und bearbeitet werden.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from suppliers to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bestellungen mit Steckenlieferung verwalten\n" "=====================================\n" "\n" "Dieses Modul installiert einen vorkonfigurierten Streckenlieferungs-Typ so " "wie eine Beschaffungsroute, welches es ermöglicht, Streckenlieferungs-" "Produkte und -Bestellungen zu konfigurieren.\n" "\n" "Wenn die Streckenlieferung verwendet wird, werden die Produkte direkt vom " "Lieferanten an den Kunden geliefert (Direktlieferung), ohne durch das eigene " "Lager fließen zu müssen. In diesem Fall werden keine internen " "Transportdokumente benötigt.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Confirmation of the sheet by the employee\n" "* Validation by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" "\n" "Verwaltung der Spesen für Mitarbeiter\n" "==============================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es Ihnen, die Spesen Ihrer Mitarbeiter zu " "verwalten. Sie gibt Ihnen Zugriff auf die Aufwandsabrechnungen Ihrer " "Mitarbeiter und das Recht diese zu vervollständigen und zu bestätigen oder " "zu verweigern. Nach der Bestätigung erstellt diese Anwendung eine " "Spesenabrechnung für den Mitarbeiter.\n" "Der Mitarbeiter kann seine Spesen eingeben und der Bestätigungsprozesses " "leitet diese Spesenabrechnung nach der Bestätigung durch den Vorgesetzten " "automatisch an die Finanzbuchhaltung weiter.\n" "\n" "\n" "Der gesamte Prozess umfasst:\n" "----------------------------------------------\n" "* Entwurf Spesen\n" "* Bestätigung der Spesenabrechnung durch den Mitarbeiter\n" "* Bestätigung durch dessen Vorgesetzten\n" "* Bestätigung durch den Buchhalter und Erhalt der Spesenabrechnung\n" "\n" "Diese Anwendung nutzt weiterhin die Kostenstellenintegration und ist somit " "kompatibel zur Abrechnung an Kunden über die Anwendung der Zeiterfassung, " "sodass es Ihnen möglich ist, sofern Sie mit Projekten arbeiten, erneut eine " "neue Rechnung Ihrer Kundenspesen zu erstellen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations " "and convert them into purchase orders if necessary.\n" "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt " "of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can " "keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you " "can issue reminders automatically.\n" "\n" "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft " "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process " "driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval\n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receipt Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Management Ihrer Beschaffungsaufträge\n" "==================================================\n" "\n" "Das Beschaffungsmanagement ermöglicht die Rückverfolgung von " "Angebotsanfragen und die anschließende Konvertierung in einen " "Beschaffungsauftrag. Odoo stellt diverse Verfahren zur Rechnungsüberwachung " "und Verfolgung Ihrer Lieferscheine zur Verfügung. Sie können Teillieferungen " "verarbeiten und so den Verlauf der Lieferungen überwachen, sowie bei Bedarf " "automatische Erinnerungen an Lieferanten erzeugen.\n" "\n" "Odoo's Regeln zur Mindestmengenverwaltung ermöglichen die Erzeugung von " "Beschaffungsauftragsentwürfen oder Sie können einen schlanken " "Beschaffungsprozess zur bedarfsorientierten Beschaffung basierend auf Ihrer " "Auslastung konfigurieren.\n" "\n" "Die Anzeigetafel / Berichte für die Beschaffung enthalten:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------\n" "* Angebotsanfrage\n" "* Beschaffungsaufträge, die auf die Freigabe warten\n" "* Monatliche Beschaffungen nach Kategorie\n" "* Wareneingangsanalysen\n" "* Beschaffungsanalysen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, " "applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to " " in the list of applications. It's also integrated " "with the document management system to store and search in the CV base and " "find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated " "with the survey module to allow you to define interviews for different " "jobs.\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the " "applicant from the kanban view.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Stellen und den Einstellungsprozess\n" "==============================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen die Planung, Eingabe und Ihrer Stellen und " "Stellenangebote, sowie die Rückverfolgung Ihrer Bewerber, Planung und " "Durchführung von Vorstellungsgesprächen etc.\n" "\n" "Die Anwendung ist vollständig in das E-Mail- und Nachrichtensystem " "integriert, um automatisch und regelmässig gesendete E-Mails an " " in die Liste der neuen Bewerber zu importieren. " "Ebenfalls ist diese Anwendung nahtlos in das System der Dokumentenverwaltung " "integriert, um in der Datenbank Lebensläufe zu speichern, sowie nach " "bestimmten Kandidaten zu suchen. Nicht zuletzt ist die Umfragenanwendung " "komplett eingebunden, um Ihnen die Möglichkeit zu bieten, die Vorstellungs- " "oder Einstellungsgespräche für die verschiedene Arbeitsplätze zu definieren. " "Sie können sehr einfach die verschiedenen Phasen des Gespräches festlegen " "und ihre Bewerber dann aus der Kanbanansicht bewerten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leaves and allocation requests\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the holiday schedule of your company. It allows " "employees to request holidays. Then, managers can review requests for " "holidays and approve or reject them. This way you can control the overall " "holiday planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, " "...) and allocate leaves to an employee or department quickly using " "allocation requests. An employee can also make a request for more days off " "by making a new Allocation. It will increase the total of available days for " "that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " "also possible in order to automatically create a meeting when a holiday " "request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten von Abwesenheit und Urlaub\n" "====================================\n" "\n" "Diese Anwendung regelt den Urlaubsplan Ihres Unternehmens. Ihre Mitarbeitern " "können Urlaub beantragen. Vorgesetzte Manager können den Urlaub zuweisen " "und Anträge genehmigen oder ablehnen. So können Sie die gesamte " "Urlaubsplanung für das Unternehmen oder für einzelne Abteilung steuern. \n" "\n" "Sie können mehrere Abwesenheitstypen konfigurieren (Krankheit, Urlaub, " "bezahlte Urlaubstage, ...) und die verfügbaren Tage einem Mitarbeiter oder " "einer Abteilung zuweisen. Zusätzliche Tage können durch die Mitarbeiter " "selbst beantragt werden. Durch Genehmigung des Vorgesetzten können dann die " "verfügbaren Tage erhöht werden.\n" "\n" "Mithilfe der folgenden Berichte kann Urlaub und Abwesenheit ausgewertet " "werden:\n" "\n" "* Übersicht Urlaubskonto\n" "* Urlaub der Abteilung\n" "* Statistik Urlaub\n" "\n" "Eine Synchronisation mit Ihrem Terminkalender (Meetings aus der Anwendung " "CRM) ist ebenfalls möglich, um automatisch durch eine genehmigte " "Urlaubsanfrage einen Kalendereintrag zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location " "structure, from warehouses to storage bins.\n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers " "as well as manufacturing inventories.\n" "\n" "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring " "compliance with the traceability requirements imposed by the majority of " "industries.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Minimum stock rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Verwalten Sie mehrere Lager, mehrere und strukturierte Lagerorte\n" "==============================================================\n" "\n" "Das Lager- und Bestandsmanagement basiert auf einer hierarchischen " "Lagerstruktur, von Lagern bis zu Lagerplätzen. Die\n" "doppelten Buchungen ermöglicht es Ihnen, sowohl Kunden- und Lieferantenlager " "als auch die Bestände der Fertigprodukte zu verwalten. \n" "\n" "Odoo bietet die Möglichkeit, Losgrößen- und Seriennummern zu verwalten, um " "die vollständige Rückverfolgung zu gewährleisten, die für Industriebetriebe " "und andere Branchen zwingend erforderlich ist. \n" "\n" "Wesentliche Funktionen\n" "---------------------------------------\n" "* Historie und Planung von Lieferungen\n" "* Bestandsbewertung (Standard oder durchschnittlicher Preis,...) \n" "* Nachvollziehbarkeit von Inventurdifferenzen\n" "* Automatische Wiederbeschaffung\n" "* Unterstützung für Barcodes\n" "* Schnelle Erkennung von Fehlern durch das System der doppelten Buchführung\n" "* Rückverfolgbarkeit (Upstream/ Downstream, Seriennummern, ...) \n" "\n" "Das Berichtswesen für die Lagerverwaltung beinhaltet:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------\n" "* Eingehende Produkte (Grafik)\n" "* Ausgehende Produkte (Grafik)\n" "* Bestellungen in Ausnahmefällen\n" "* Inventuranalyse\n" "* Letzte Inventuren\n" "* Analyse der Lieferungen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and " "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " "following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" "\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" "\n" "Verwaltet Angebote und Aufträge\n" "==================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote " "und Aufträge mitsamt der Historie.\n" "\n" "Folgendermassen sieht der einfache Verkaufsworkflow aus:\n" "\n" "Angebot->Auftrag->Rechnung \n" "\n" "Voreinstellungen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n" "-----------------------------------------------------------\n" "\n" "Wenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie " "folgende Voreinstellungen verwalten:\n" "\n" "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" "* Allgemeine Geschäftsbedingungen\n" "\n" "Sie können zwischen verschiedenen Rechnungserzeugungsarten wählen:\n" "* Bei Bedarf: Rechnungen werden manuell auf Basis von Auftragsbestätigungen " "erzeugt\n" "* Lieferschein: Rechnungen werden nach Erzeugung des Lieferscheins " "(Lagerentnahme) auf dessen Basis erzeugt\n" "* Vor Auslieferung: Ein Rechnungsentwurf wird erzeugt und muss vor der " "Auslieferung bezahlt werden\n" "\n" "Das Dashboard für den Verkauf enthält:\n" "------------------------------------------------\n" "* Meine Angebote\n" "* Monatlicher Umsatz (Graph)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" msgstr "" "\n" "Verwalten von Angeboten und Aufträgen\n" "========================================\n" "\n" "Diese Anwendung verbindet die beiden Anwendungen Verkauf und Lager. \n" "\n" "Vorzunehmende Einstellungen:\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "* Auslieferung: Wahl zwischen sofortiger Teillieferung oder vollständiger " "Lieferung bei Verfügbarkeit\n" "* Zahlungsbedingung: Wählen Sie aus, wie gezahlt werden soll\n" "* Handelsbedingung: Auswahl der internationalen Handelsbedingungen\n" "\n" "Sie können außerdem noch folgende flexible Abrechnungsbedingungen " "auswählen:\n" "\n" "** Auf Anfrage *: Rechnungen werden händisch vom Kundenaufträgen generiert\n" "** Bei Auslieferung des Auftrages *: Die Rechnungen werden automatisch im " "Verlauf der Kommissionierung (Lieferung) generiert\n" "** Vor Lieferung *: Ein Rechnungsentwurf wird vorab erstellt, wenn zwingend " "vor Lieferung bezahlt werden muss.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and " "the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. " "It handles the consumption and production of products according to a bill of " "materials and the necessary operations on machinery, tools or human " "resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, " "consumables or services. Services are completely integrated with the rest of " "the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a " "bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your " "production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation \n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes " "child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" "\n" "Management des Fertigungsprozesses in Odoo\n" "==========================================\n" "\n" "Die Fertigungsanwendung ermöglicht es Ihnen die Planung, Bestellung, " "Lagererung und Fertigung oder Montage von Produkten mittels Beschaffung von " "Rohstoffen und Komponenten abzudecken. Das Modul verwaltet den Verbrauch und " "die Produktionsmeldungen an Hand einer Stückliste und der definierten " "notwendigen Vorgänge an Maschinen, speziellen Werkzeugen sowie der " "menschlichen Arbeitszeit anhand der hinterlegten Arbeitspläne.\n" "\n" "Die Anwendung unterstützt die vollständige Integration und Planbarkeit der " "Lagerprodukte, Verbrauchsmaterialien und Dienstleistungen. Dienstleistungen " "sind dabei vollständig über andere Anwendungen integriert. Zum Beispiel " "können Sie eine Fremdvergabe von Tätigkeiten auch in einer Stückliste " "einrichten, um automatisch die externen Montageservices einzukaufen.\n" "\n" "Wesentliche Funktionen der Anwendung\n" "------------------------------------------------------------------\n" "* Lagerfertigung / Auftragsfertigung\n" "* Multi-Level Stückliste, ohne Limitierung bei der Stücklistentiefe\n" "* Multi-Level Arbeitsplan, ohne Limitierung der Arbeitsplantiefe\n" "* Arbeitspläne und Arbeitsplatz sind vollständig integriert in die " "Kostenrechnung\n" "* regelmäßige Planungsberechnungen werden über Assistenten automatisch " "gestartet\n" "* Durchsuchen von Stücklisten innerhalb seiner kompletten Struktur, die " "Unter- und Phantom- Stücklisten beinhalten kann\n" "\n" "Die Anzeigetafel / Berichtswesen beinhaltet folgende Auswertungen:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------------\n" "* Beschaffungen Ausnahmefehler (Grafik)\n" "* Lagerbestand Entwicklung (Grafik)\n" "* Statistik der Fertigungsaufträge\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout msgid "" "\n" "Manage your sales reports\n" "=========================\n" "With this module you can personnalize the sale order and invoice report " "with\n" "separators, page-breaks or subtotals.\n" " " msgstr "" "\n" "Trennlinien, Seitenumbrüche und Zwischensummen für Verkaufsberichte\n" "===========================================================\n" "Mit diesem Modul können Sie in Verkaufsaufträgen und Rechnungen \n" "Trennlinien, Seitenumbrüche und Zwischensummen einfügen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing msgid "" "\n" "Mass Mailing with Crm Marketing\n" "================================\n" "\n" "Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n" " " msgstr "" "\n" "Massenemails mit CRM-Marketing\n" "============================\n" "\n" "Dieses Modul verknüpft das Massenmailing mit dem Marketing Mix aus dem CRM.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing msgid "" "\n" "Menu for Marketing.\n" "===================\n" "\n" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Menü für Marketing.\n" "====================\n" "\n" "Enthält einen Installations-Assistenten für auf Marketing relevante Module.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " msgstr "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n" "accounting feature of Openerp.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are " "treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic " "operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" "\n" "Modul zur Bereitstellung der analytischen Konten.\n" " ===============================================\n" "\n" "In OpenERP werden analytische Konten mit Konten des Hauptbuches verknüpft\n" "jedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse " "analytische\n" "Auswertungen und Prozesse anlegen ohne das diese Einfluss auf Ihre " "Finanzkonten\n" "haben.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" "\n" "Anwendung zur Verwaltung der Ressourcen.\n" "===================================\n" "\n" "Eine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler für " "eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese " "Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource zugeordnet " "ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing msgid "" "\n" "Module for the Check Writing and Check Printing.\n" "================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Modul zum Schreiben und Drucken von Schecks.\n" "================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "" "\n" "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for " "improved e-banking support.\n" "=============================================================================" "======================\n" "\n" "This module adds:\n" "-----------------\n" " - valuta date\n" " - batch payments\n" " - traceability of changes to bank statement lines\n" " - bank statement line views\n" " - bank statements balances report\n" " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n" " 'ebanking_import' context flag)\n" " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n" " and iban account numbers\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung erweitert das Standard account_bank_statement_line Objekt " "zur verbesserten e-banking Unterstützung.\n" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" "Das Module ergänzt:\n" " - Wertstellungsdatum\n" " - Stapelzahlungen\n" " - Nachvollziehbarkeit der Kontobewegungen\n" " - Bankauszuganzeige der einzelnen Positionen\n" " - Bankkonto Saldo\n" " - Verbesserte Verarbeitungsgeschwindigkeit beim Import von Auszügen " "(durch\n" " den ebanking_import Kontext Schalter)\n" " - name_search in res.partner.bank ermöglicht effektive Suche nach Banken " "\n" " und Iban Kontounterstützung\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through " "simply clicking on the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the " "the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different " "companies. \n" "\n" "Note that if you want to check the follow-up level for a given " "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------------------\n" " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anwendung um Briefe für unbezahlte Rechnungen mit mehreren Mahnstufen zu " "automatisieren. \n" "=============================================================================" "==\n" "\n" "Sie können Ihre verschiedenen Mahnstufen mithilfe des Menüs definieren:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------------------------\n" " Konfiguration / Stufen der Verfolgung\n" " \n" "Sobald diese definiert sind, können Sie automatisch jeden Tag Mahnungen " "drucken, durch einen einfach Klick auf das Menü:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------------------------------\n" " Zahlungsverfolgung / E-Mail und Briefe senden\n" "\n" "Es wird eine PDF-Datei generiert / eine E-Mail gesendet / verschiedene " "Aktionen festgesetzt entsprechend den verschiedenen\n" "Mahnstufen, die definiert sind. Sie können verschiedene Methoden für " "verschiedene Unternehmen festlegen. \n" "\n" "Beachten Sie: wenn Sie die Mahnstufe eines Partners kontrollieren wollen, " "können Sie dieses mit Hilfe des Menüs tun:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------------------------------------------------------" "---------------------------------------------\n" " Berichtswesen / Fakturierung / **Mahnstufenanalyse\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for " "the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of " "the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the " "CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment msgid "" "\n" "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module allows you to create and manage your payment orders, with " "purposes to\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---- \n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment " "mechanisms.\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n" "\n" "Warning:\n" "~~~~~~~~\n" "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it " "just \n" "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking " "of \n" "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's " "only \n" "when you get the confirmation from your bank that your order has been " "accepted \n" "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, " "you \n" "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n" " " msgstr "" "\n" "Anwendung, um die Zahlungen Ihrer Lieferantenrechnungen zu verwalten\n" "============================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen Zahlungsanweisungen zu erstellen und zu " "verwalten, um \n" "-----------------------------------------------------------------------------" "------------------------------------------------------------------------- \n" " * als Basis zu dienen für ein einfaches Plug in verschiedener " "automatischer Zahlungsverfahren\n" " * einen effizienteren Weg bieten, um die Bezahlung der Rechnungen zu " "verwalten\n" "\n" "Hinweis: \n" "~~~~~~~~\n" "Die Bestätigung einer Zahlungsanweisung erstellt keine Buchungsposten, sie " "nimmt lediglich\n" "die Fakten auf, dass Sie eine Zahlungsanweisung an Ihre Bank gegeben haben. " "Die Buchung\n" "Ihrer Bestellung ist wie üblich durch einen Kontoauszug zu codieren. In der " "Tat können Sie nur\n" "in Ihrer Buchhaltung buchen, wenn Sie die Bestätigung Ihrer Bank haben, dass " "Ihre Bestellung\n" "angenommen wurde. Um Ihnen bei diesem Vorgang zu helfen, haben Sie eine " "neue Möglichkeit,\n" "Ihre Zahlungsaufträge wie Kontoauszüge zu importieren.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_warning msgid "" "\n" "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n" "==============================================\n" "\n" "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase " "order,\n" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" "\n" "Modul zum Auslösen von Warnungen in Odoo-Objekten.\n" "==================================================\n" "\n" "Warn-Hinweise können für Objekte, wie Verkaufsaufträge, Bestellungen,\n" "Kommissionierungen und Rechnungen ausgelöst werden. Die Mitteilung \n" "wird ausgelöst durch das Onchange-Ereignis des jeweiligen Formulars.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for OpenERP\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Neuer erweiterter Dateiimport für OpenERP\n" "======================================\n" "\n" "Neuimplementierung der OpenERP Dateiimport-Systematik:\n" "\n" "*Serverseite, das vorherige System zwingt den Großteil der Logik in den\n" " Client, welches den Aufwand (zwischen Clients) dupliziert, macht die\n" " Benutzung des Import Systems viel schwieriger, ohne die Verwendung eines " "Client\n" " (direkt RPC oder andere Formen der Automatisierung) und macht es viel " "schwerer,\n" " das Wissen über die Import / Export Systeme zu erfassen, als wenn es über\n" " 3+ verschiedene Projekte verteilt wird.\n" "\n" "** In einer erweiterbaren Art und Weise, so dass Anwender und Partner ihre\n" " eigenen Front-Ends erstellen können, um aus anderen Dateiformaten zu " "importieren\n" " (z. B. OpenDocument Dateien), welche möglicherweise in ihrem eigenen " "Arbeitsablauf einfacher\n" " zu handhaben sind oder aus ihren Daten Produktionsquellen.\n" "\n" "* In einer Anwendung, sodass Administratoren und Benutzer von OpenERP, die " "keinen Online \n" "Import brauchen oder vermeiden wollen, für Benutzer verfügbar zu sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support msgid "" "\n" "Odoo Live Support\n" "=================\n" "\n" "Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the " "livechat support.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Odoo Website LiveChat\n" "========================\n" "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your " "Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Webseiten LiveChat\n" "========================\n" "Für Webseiten, die mit dem Odoo CMS erstellt wurden. Das Modul fügt einen " "Chat-Button hinzu, der es allen Besuchern erlaubt mit Ihren Mitarbeitern zu " "chatten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "\n" "Online Advanced Events\n" "======================\n" "\n" "Adds support for:\n" "- sponsors\n" "- dedicated menu per event\n" "- news per event\n" "- tracks\n" "- agenda\n" "- call for proposals\n" " " msgstr "" "\n" "Erweiterte Online-Veranstaltungen\n" "=============================\n" "\n" "Fügt Unterstützung für:\n" "- Sponsoren\n" "- eigenes Menü pro Veranstaltung\n" "- Nachrichten per Veranstaltung\n" "- Übersichten\n" "- Veranstaltungsprogramm\n" "- Ausschreibungen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Online Event's Tickets\n" "======================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Online Tickets für Veranstaltungen\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "\n" "Online Events\n" " " msgstr "" "\n" "Online Veranstaltungen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "\n" "OpenERP Blog\n" "============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Blog\n" "============\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "\n" "OpenERP Contact Form\n" "====================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Kontakt-Formular\n" "===================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "OpenERP Customer References\n" "===========================\n" msgstr "" "\n" "Odoo Kunden-Referenzen\n" "===========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options msgid "" "\n" "OpenERP E-Commerce\n" "==================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo E-Commerce\n" "==================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group msgid "" "\n" "OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Mailing-Gruppen: Mailing-Listen Archive\n" "==========================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project msgid "" "\n" "OpenERP Projects\n" "================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Projekte\n" "================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote msgid "" "\n" "OpenERP Sale Quote Roller\n" "=========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Verkaufsangebots-Roller\n" "============================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "OpenERP Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Webkalender-Ansicht\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Web Gantt Diagrammansicht.\n" "==================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin msgid "" "\n" "OpenERP Web LinkedIn module.\n" "============================\n" "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n" " " msgstr "" "\n" "OpenERP LinkedIn Modul.\n" "============================\n" "\n" "Diese Modul stellt die Integration von LinkedIn in OpenERP bereit.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "OpenERP Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n" " " msgstr "" "\n" "OpenERP Web-Anwendung\n" "======================\n" "\n" "Dieses Anwendung bietet den OpenERP Web Client.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo msgid "" "\n" "OpenERP Web demo of a test suite\n" "================================\n" "\n" "Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n" " " msgstr "" "\n" "OpenERP Internet Demo von einer Testreihe\n" "================================\n" "\n" "Testreihe Beispiel, selber Code, der in der Test-Dokumentation, verwendet " "wird.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "OpenERP Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Web Kanban Ansicht\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests msgid "" "\n" "OpenERP Web test suite.\n" "=======================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Web\n" "=======================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor msgid "" "\n" "OpenERP Web to edit views.\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "OpenERP Web zur Bearbeitung von Ansichten\n" "=======================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "\n" "OpenERP Website CMS\n" "===================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Webseiten-CMS\n" "======================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "OpenERP Website Google Map\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Odoo Google Map für die Webseite\n" "================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api msgid "" "\n" "Openerp Web API.\n" "================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Web API.\n" "================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "OpenERP Web Diagrammansicht.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organise events and all related " "tasks: planification, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any " "event registration\n" msgstr "" "\n" "Organisation und Verwaltung von Events.\n" "======================================\n" "\n" "Das Eventmodul ermöglicht Ihnen die effiziente Organisation Ihrer Events und " "der zugehörigen Aufgaben:\n" "Planung, Verfolgung der Registrierungen, Anwesenheit, usw.\n" "\n" "Kernfunktionen\n" "------------\n" "* Verwalten Sie Ihre Events und Anmeldungen\n" "* Verwendung des E-Mail Gateways zur automatischen Anmeldung und Versand der " "Teilnahmebestätigung für jegliche Arten von Events.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr msgid "" "\n" "Our Team Page\n" "=============\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Unser Team\n" "=============\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de \n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de \n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners geolocalization\n" "========================\n" " " msgstr "" "\n" "Partner Geolokalisierung\n" "========================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation msgid "" "\n" "Periodical Employees evaluation and appraisals\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing " "periodical evaluations of your employees' performance. The regular " "assessment of human resources can benefit your people as well your " "organization.\n" "\n" "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You " "will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n" "\n" "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations " "and the final evaluation by the manager.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employees evaluations.\n" "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as " "well as his manager.\n" "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be " "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees " "hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n" "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n" "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to " "employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests " "to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Peruanischer Kontenplan und Steuerlokalisierung nach PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält den italienischen Kontenrahmen für OpenERP.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "This module overrides openerp web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular openerp interface anymore. \n" "\n" msgstr "" "\n" "PosBox Homepage\n" "===============\n" "\n" "Dieses Modul überschreibt das Web Interface und zeigt eine einfache " "Homepage, welche beschreibt was die PosBox ist. Sie zeigt auch den Status " "der PosBox und wo die dazugehörige Dokumentation zu finden ist.\n" "\n" "Wenn dieses Modul aktiviert wird, ist es nicht mehr möglich auf die normale " "OpenERP-Schnittstelle zuzugreifen. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "" "\n" "PosBox Software Upgrader\n" "========================\n" "\n" "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n" "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n" "and should not be installed on regular openerp servers.\n" "\n" msgstr "" "\n" "PosBox Software Updater\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul bietet die Möglichkeit, die PosBox-Software per Fernzugriff auf " "eine neuere Version upzudaten. \n" "Es ist speziell für die PosBox-Umgebung und sollte nicht auf einem normalen " "Odoo-Server installiert werden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick msgid "" "\n" "Preloads data on anonymous mode of website\n" "==========================================\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Lädt Daten im anonymen Modus auf der Webseite vorab\n" "=============================================\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended msgid "" "\n" "Product extension. This module adds:\n" " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the " "product variant based\n" " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the " "necessary accounting entries when necessary.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_edi msgid "" "\n" "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n" "===============================================================\n" "\n" "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents " "between \n" "different systems, and provides generic mechanisms to import and export " "them.\n" "\n" "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical " "OpenERP \n" "documentation at http://doc.openerp.com.\n" " " msgstr "" "\n" "Bietet eine gemeinsame EDI-Plattform, die von anderen Anwendungen verwendet " "werden kann.\n" "====================================================================\n" "\n" "OpenERP legt ein allgemeines EDI-Format für den Austausch von " "Geschäftsdokumenten zwischen\n" "verschiedenen Systemen fest, und bietet generelle Mechanismen, um diese zu " "importieren und zu exportieren.\n" "\n" "Mehr Details über OpenERP EDI-Format können Sie in der technischen OpenERP\n" "Dokumentation finden unter http://doc.openerp.com.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "Publish and Assign Partner\n" "==========================\n" " " msgstr "" "\n" "Partner zuordnen und veröffentlichen\n" "===============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "===========================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully " "web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment " "methods. \n" "\n" "Product selection can be done in several ways: \n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between " "several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" "\n" "Schneller und einfacher Verkaufsprozess\n" "=================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Shop Verkäufe über eine vollständig web-basierte " "Touchscreen-Benutzeroberfläche . \n" "Sie ist kompatibel mit allen Tablett PCs und dem iPad und bietet mehrere " "Zahlungsmöglichkeiten. \n" "\n" "Eine Produktauswahl kann auf verschiedene Weise erfolgen: \n" "\n" "* Mit einem Barcode-Leser\n" "* Durchsuchen der Kategorien von Produkten oder über eine Volltextsuche\n" "\n" "Hauptfunktionen\n" "---------------------------\n" "* Schnelle Kodierung des Verkaufs\n" "* Wählen Sie eine Zahlungsmethode (z.B. Bar) oder teilen Sie die Zahlung auf " "mehrere Zahlungsarten auf\n" "* Berechnung des Wechselgeldes\n" "* automatische Erstellung und Bestätigung der Kommissionierung Liste\n" "* Automatische Rechnungserstellung\n" "* Rückerstattung von bisherigen Umsätzen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage both " "attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. " "Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined " "period, employees validate their sheet and the manager must then approve his " "team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set " "them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzerfreundliche Eingabe und Bestätigung von Anwesenheit und Arbeitszeit\n" "=================================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht sowohl die Eingabe der täglichen Anwesenheit " "(Anmelden / Abmelden) als auch die Eingabe der geleisteten Arbeitszeit " "innerhalb eines bestimmten Zeitraums. Die Einträge für die Zeiterfassung " "erfolgen dabei durch die Mitarbeiter selbst. Am Ende des definierten " "Zeitraums, bestätigen zunächst die Mitarbeiter Ihre eingegebenen Zeiten, " "damit anschließend der Vorgesetzte diese Zeiteingabe genehmigen kann. Die " "Periodendauer wird als Firmeneinstellung definiert, \n" "wobei zwischen einer monatlichen oder wöchentlichen Laufzeit gewählt werden " "kann.\n" "\n" "Wie sieht ein kompletter Vorgang für die Validierung der Zeiterfassung aus:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------------\n" "* Entwurf Eingabeformular für die Arbeitszeit eines Mitarbeiters\n" "* Bestätigung am Ende des Zeitraums durch den Arbeitnehmer\n" "* Bestätigung durch den Projektmanager\n" "\n" "Die Bestätigung kann dabei durch die Firmeneinstellungen konfiguriert " "werden:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------\n" "* Zeitraum (Tag, Woche, Monat)\n" "* Maximale Differenz zwischen erfassten Arbeitszeiten und der errechneten " "Anwesenheitszeit\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart msgid "" "\n" "Remove minimal account chart.\n" "=============================\n" "\n" "Deactivates minimal chart of accounts.\n" msgstr "" "\n" "Minimalen Kontenplan entfernen.\n" "=============================\n" "\n" "Deaktiviert einen minimalen Kontenplan/Kontenrahmen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report msgid "" "\n" "Report\n" " " msgstr "" "\n" "Bericht\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " "on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. " "All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" "enabled OpenERP documents, such as:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these " "document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " "will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " "create a\n" "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as " "mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and " "the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to " "the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" "\n" "Abrufen eingehender E-Mails auf POP / IMAP-Servern.\n" "============================================\n" "\n" "Geben Sie die Werte Ihres POP / IMAP-Kontos / Ihrer Konten ein und alle " "eingehenden E-Mails auf diesen Konten werden automatisch in Ihr OpenERP " "System heruntergeladen. Alle\n" "POP3/IMAP-Kompatible Servern werden unterstützt, auch diejenigen, die eine\n" "verschlüsseltes SSL / TLS-Verbindung erfordern.\n" "\n" "Dies kann verwendet werden, um auf einfache Weise E-Mail-basierende " "Arbeitsabläufe für viele E-Mail-fähigen OpenERP Dokumente zu erstellen, wie " "zum Beispiel: \n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------\n" " * CRM Interessenten / Chancen\n" " * CRM Anfragen\n" " * Projekt Themen\n" " * Projektaufgaben\n" " * Personalwesen Neueinstellungen (Bewerber)\n" "\n" "Installieren Sie einfach die jeweilige Anwendung und Sie können jede dieser " "Dokumenttypen\n" "(Interessenten, Projektprobleme) Ihren eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. " "Neue E-Mails erzeugen\n" "automatisch neue Dokumente des gewählten Typs, sodass es ein Kinderspiel " "ist, eine Integration in\n" "einer Mailbox in OpenERP zu erstellen. Sogar besser: Noch besser: diese " "Dokumente handeln direkt als\n" "Mini-Konversationen synchornisiert durch E-Mails. Sie können innerhalb von " "OpenERP antworten und die\n" "Antwort wird automatisch gesammlt, wenn sie zurückkommt und an das gleiche " "*Gespräch* \n" "Dokument angehängt. \n" "\n" "Für weitere spezifische Bedürfnisse können Sie auch individuell definierte " "Maßnahmen zuweisen, die für jede eingehende Mail ausgelöst wird.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" "\n" "Verwaltet die Standardwerte für analytische Konten.\n" "==============================================\n" "\n" "Ermöglicht die automatische Auswahl von analytischen Konten basierend auf " "folgenden Kriterien:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Produkt\n" " * Partner\n" " * Benutzer\n" " * Unternehmen\n" " * Datum\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger " "accounts\n" " required to maintain the transactions of Singapore.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes " "such as\n" " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n" " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy " "accessibility of\n" " submission of GST Tax Report.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm msgid "" "\n" "Survey - CRM (bridge module)\n" "=============================================================================" "====\n" "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of " "lead/customers views\n" msgstr "" "\n" "Umfragen - CRM (Brückenmodul)\n" "=============================================================================" "====\n" "Dieses Modul fügt einen Umfragen-Massenmailing-Option innerhalb des \"Mehr-" "Button\" bei Interessenten- und Kundenansichten hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "\n" "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n" "\n" "**Author:** Camptocamp SA\n" "\n" "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n" "\n" "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n" "\n" "The swiss localization addons are organized this way:\n" "\n" "``l10n_ch``\n" " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n" "``l10n_ch_base_bank``\n" " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n" " type management\n" "``l10n_ch_bank``\n" " List of swiss banks\n" "``l10n_ch_zip``\n" " List of swiss postal zip\n" "``l10n_ch_dta``\n" " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of " "2014)\n" "``l10n_ch_payment_slip``\n" " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n" "\n" "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n" "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet msgid "" "\n" "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n" "====================================================================\n" "\n" "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n" "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular " "user\n" "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" " " msgstr "" "\n" "Synchronisation der erledigten Projektaufgaben mit der persönlichen " "Zeiterfassung.\n" "====================================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht den Transfer der dokumentierten Zeiten von " "erledigten Aufgaben zu den\n" "Zeiterfassungspositionen der Mitarbeiter unter Berücksichtigung des Datums " "der Durchführung, als alternative Möglichkeit zur Aufgaben- und " "Zeiterfassung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics should be covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Ziel ist es, eine komplette Anwendung zu haben, die alle Reparaturen von " "Produkten verwaltet.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Die folgenden Themen werden in dieser Anwendung abgedeckt:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------\n" " * Hinzufügen / Löschen von Produkten in der Reparatur\n" " * Auswirkungen auf Bestände\n" " * Fakturierung (Produkte und / oder Dienstleistungen)\n" " * Garantie-Konzept\n" " * Reparatur Angebotsbericht\n" " * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" "====================================================================\n" "\n" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a " "line\n" "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n" " " msgstr "" "\n" "Basisanwendung für die Kosten- und Erlösverrechnung in Verkauf und Einkauf\n" "==========================================================================\n" "\n" "Ermöglicht es dem Benutzer, Verteilungsschlüssel zu erstellen. Hierdurch " "können Sie\n" "eine Lieferantenbestellung auf mehrere Kostenstellen aufteilen (Analytische " "Konten).\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" "=================================================================\n" "\n" "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales " "orders.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Kostenverrechnung zu Aufträgen.\n" "=====================================================\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Kostenstellen an Aufträge binden.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for " "their employees to offer them more facilities. \n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or suppliers is important. \n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability. \n" "\n" "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" "\n" "Das Basismodul für das Management von Mahlzeiten\n" "============================================\n" "\n" "Viele Unternehmen bieten Ihren Mitarbeitern die Möglichkeit, belegte Brote, " "Pizzen und anderes zu bestellen.\n" "\n" "Für die Mittagessenanforderungen und Bestellungen ist ein ordnungsgemäßes " "Mahlzeitenmanagement vor allem dann erforderlich, wenn die Anzahl der " "Mitarbeiter oder die Lieferantenauswahl wichtig ist.\n" "\n" "Das \"Mahlzeiten\"-Modul wurde entwickelt, um den Mitarbeitern hierzu die " "entsprechenden Werkzeuge mittels einer einfach zu bedienende Anwendung " "bereitzustellen.\n" "\n" "Zusätzlich zum kompletten Mahlzeiten und Lieferanten-Management, bietet " "dieses Modul die Möglichkeit, aktuelle Hinweise anzuzeigen sowie " "Bestellvorschläge auf Basis der Mitarbeitervorlieben vorzuschlagen.\n" "Wenn Mitarbeiter für Ihre Mahlzeiten Zeit sparen sollen und vermieden werden " "soll, dass sie immer Bargeld in der Tasche haben müssen, ist dieses Modul " "unentbehrlich.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently " "manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, " "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything " "special. The CRM module has an email gateway for the synchronization " "interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to " "the request tracker.\n" "\n" "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically " "routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence " "gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" "\n" "Das allgemeine OpenERP \"Customer Relationship Management\"\n" "====================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht, intelligent und effizient Interessenten, " "Chancen, Termine und Telefonate zu verwalten.\n" "\n" "Abgebildet werden Aufgaben wie Kommunikation, Identifikation, Priorisierung, " "Übertragung, Beendigung und Benachrichtigung von Verkaufschancen.\n" "\n" "OpenERP sorgt dafür, dass alle Vorgänge durch Anwender, Kunden und " "Lieferanten verfolgt werden können. Es können automatisch Erinnerungen " "gesendet werden, sowie weitere Spezifikationen vorgenommen werden, um " "spezifische Maßnahmen auszulösen oder bezüglich bestimmter definierter " "Ablaufregeln zu verfolgen. Das Beste ist, dass die Nutzer hierzu nichts " "besonderes tun müssen. Das CRM-Modul verfügt über einen E-Mail-Ausgang für " "die Synchronisation zwischen E-Mails und OpenERP. Auf diese Weise können die " "Benutzer sehr einfach E-Mails zu Vorgängen verfolgen.\n" "\n" "OpenERP kümmert sich um die automatische Weiterleitung an die " "verantwortlichen Mitarbeiter und stellt sicher, daß die\n" "richtigen Nachrichten an die richtigen Personen übermittelt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Der Kern von OpenERP, der für alle weiteren Installationen benötigt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Das Modul speichert den Google Zugang in res.user.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet msgid "" "\n" "The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google " "Spreadsheets in real time.\n" "=============================================================================" "====================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt die Möglichkeit, Daten aus Odoo in Google Spreadsheets in " "Echtzeit anzuzeigen, hinzu.\n" "=============================================================================" "====================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar msgid "" "\n" "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n" "===========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verfügt die Möglichkeit, Odoo mit dem Google-Kalender zu " "synchronisieren, hinzu.\n" "=============================================================================" "==\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal msgid "" "\n" "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries " "(picking lists) between different journals.\n" "=============================================================================" "===========================================\n" "\n" "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n" "\n" "You can use journal for different purposes, some examples:\n" "----------------------------------------------------------\n" " * isolate sales of different departments\n" " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" "\n" "Journals have a responsible and evolves between different status:\n" "-----------------------------------------------------------------\n" " * draft, open, cancel, done.\n" "\n" "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all " "sales\n" "at once, to validate or invoice packing.\n" "\n" "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners " "and sales orders, examples:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------\n" " * daily invoicing\n" " * monthly invoicing\n" "\n" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" "\n" "Mit der Anwendung Verkaufsjournal können Sie Ihre Verkäufe und Lieferungen " "(Kommissionslisten) zwischen verschiedenen Journalen kategorisieren.\n" "=============================================================================" "============================\n" "\n" "Diese Anwendung ist sehr hilfreich für größere Unternehmen, die mit " "verschiedenen Abteilungen arbeiten.\n" "\n" "Sie können ein Journal für unterschiedliche Zwecke nutzen, einige " "Beispiele:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "------------------------------------------------\n" " * isolieren der Umsätze von verschiedenen Abteilungen\n" " * Journale für Lieferungen per LKW oder per UPS\n" "\n" "Journale haben einen Verantwortlichen und entwickeln sich zwischen " "verschieden Zuständen:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------------------------------------------------------\n" " * Entwurf, offen, abgebrochen, erledigt.\n" "\n" "Chargenvorgänge können bei den verschiedenen Journalen bearbeitet werden um " "alle Verkäufe auf einmal zu bestätigen, zu validieren oder zu berechnen oder " "zu verpacken.\n" "\n" "Es unterstützt auch die Chargenabrechnungsmethoden, die nach Partnern und " "Verkaufsaufträgen konfiguriert werden können, Beispiele: \n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------------------------------------------------------" "---------------------------------------------------------\n" " * tägliche Fakturierung\n" " * monatliche Fakturierung\n" "\n" "Einige Statistiken von Journalen werden angeboten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "This is a complete document management system.\n" "==============================================\n" " * User Authentication\n" " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in " "Windows platform.\n" " * Dashboard for Document that includes:\n" " * New Files (list)\n" " * Files by Resource Type (graph)\n" " * Files by Partner (graph)\n" " * Files Size by Month (graph)\n" msgstr "" "\n" "Dies ist ein vollständiges Dokumentenmanagementsystem.\n" "================================================\n" " * Benutzer Authentifizierung\n" " * Dokumentenindizierung (.pptx und .docx werden unter Windows nicht " "unterstützt)\n" " * Dashboard für Dokumente:\n" " * Neu hinzugefügte Dateien (Liste)\n" " * Dateien nach Typ (Graph)\n" " * Dateien nach Partner (Graph)\n" " * Dateigrößen nach Monat (Graph)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" "\n" "Dies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n" "========================================\n" "\n" "Abgebildet sind:\n" "-------------------------------\n" "\n" " - Kalender für Veranstaltungen\n" " - wiederkehrende Veranstaltungen\n" "\n" "Wenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-Anwendung " "installieren.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, suppliers " "information,\n" "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Supplier price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in " "OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Das Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preisberechnungsmethoden, " "Lieferanten\n" "-informationen, unterschiedliche Maßeinheiten, Verpackungen und " "Eigenschaften für Produkte.\n" "\n" "Preislisten Bestandteile:\n" "-------------------\n" " * Verschiedene Rabattoptionen (auf Produkt, Kategorie, Mengen)\n" " * Preisermittlung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n" " * Andere Preislisten\n" " * Selbstkostenpreis\n" " * Listenpreis\n" " * Lieferantenpreis\n" "\n" "Preislistendefinition definiert durch Produkt und/oder Partner.\n" "\n" "Preisetikettendruck mit Barcode\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican " "Republic.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "* Chart of Accounts.\n" "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n" "* The main taxes used in Domincan Republic\n" "* Fiscal position for local " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" "\n" "Dies ist das Haupt-Modul der Buchführung für Ecuador mit OpenERP.\n" "============================================================\n" "\n" "Kontenplan und Landesanpassungen für Ecuador.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält den griechischen Kontenrahmen für OpenERP.\n" "===========================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom " msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2011 " "chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " "de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " "cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise " "comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " "de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " "cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise " "comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP " "accounting for UK SME's with:\n" "=============================================================================" "====================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP " "accounting for UK SME's with:\n" "=============================================================================" "====================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "This procurement module only depends on the product module and is not " "useful\n" "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a " "procurement\n" "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is " "found,\n" "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be " "done\n" "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A " "procurement\n" "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it " "can be cancelled.\n" "\n" "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of " "stock will\n" "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n" "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase " "or\n" "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n" "\n" "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements " "and if\n" "it can put running procurements to done.\n" "\n" "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal " "Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält den rumänischen Kontenrahmen, Umsatzsteuer und " "Registrierungs-Nummer für Odoo\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" "Rumänischer Kontenrahmen und Loklaisierung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting " "chart in OpenERP.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery " "occurs that matters. \n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal " "positions: delivery is the \n" "responsibility of the supplier and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his " "location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to " "your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal " "position.\n" "\n" "3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged " "at customs \n" "by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to " "International.\n" "\n" "4) An international supplier charge you your provincial tax. They are " "registered with your\n" "provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not " "set any fiscal \n" "position.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul dient der Verwaltung des englischen und französischen " "Kontenplans Kanadas in OpenERP.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Kanadischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów " "podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " "update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n" "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n" "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n" "\n" "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " "genereren,\n" "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet " "opvoeren,\n" "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n" "\n" "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' " "aangeroepen.\n" " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " "het\n" " Nederlandse grootboekschema bevind.\n" "\n" " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " "bedrijf\n" " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " "cijfers een\n" " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de " "currency\n" " om Journalen te creeren.\n" "\n" "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " "4\n" "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " "verhogen.\n" "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met " "'nullen'.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n" "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n" "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n" "\n" "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " "genereren,\n" "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet " "opvoeren,\n" "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n" "\n" "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' " "aangeroepen.\n" " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " "het\n" " Nederlandse grootboekschema bevind.\n" "\n" " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " "bedrijf\n" " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " "cijfers een\n" " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de " "currency\n" " om Journalen te creeren.\n" "\n" "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " "4\n" "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " "verhogen.\n" "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met " "'nullen'.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n" "=========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard " "(VAS).\n" "\n" "**Credits:** General Solutions.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, " "based on geolocation.\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on " "their address.\n" "\n" "Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be " "automatically assigned\n" "to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that " "was assigned to the partner.\n" " " msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul, welches von der Odoo S.A. verwendet wird, um Kunden " "basierend auf Ihrer Geolokalisierung zu den Partnern umzuleiten\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "Dieses Modul dient der Geolokalisierung von Interessenten, Chancen und " "Partnern auf Grundlage Ihrer Adresse.\n" "\n" "Wenn die Geo-Koordinaten des Interessenten oder der Chance bekannt sind, " "kann diese automatisch\n" "einem lokalen Partner, basierend auf Entfernung und einer definierten " "Gewichtung, zugewiesen werden.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project kanban views.\n" "===================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ergänzt ein PAD in allen Projekt Kanbanansichten.\n" "==========================================================\n" " \n" " repräsentiert einen Zeilenumbruch. Starten Sie hierzu einfach eine neue " "Zeile in Ihrer Übersetzung.\n" " repräsentiert ein Leerzeichen. Geben Sie einfach an der passenden Position " "der Übersetzung ein \n" "Leerzeichen ein.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are " "installed.\n" "=============================================================================" "=========\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own " "documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given " "the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal " "is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the " "Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt Ihrem Portal ein Verkaufsmenü hinzu sobald Verkauf und " "Portal installiert sind.\n" "=============================================================================" "=========\n" "\n" "Nach der Installation dieser Anwendung, sind Portalbenutzer in der Lage, " "mithilfe der folgenden Menüs auf ihre eigenen Dokumente zuzugreifen:\n" "\n" " - Angebote\n" " - Verkaufsaufträge\n" " - Auslieferungsaufträgen\n" " - Produkte (die öffentlich sind)\n" " - Rechnungen\n" " - Zahlungen / Erstattungen\n" "\n" "Wenn Online-Zahlungs-Käufe konfiguriert sind, wird Portalbenutzern auch die " "Möglichkeit gegeben,\n" "noch nicht bezahlte Bestellungen und Rechnungen online zu bezahlen. Paypal " "ist standardmäßig enthalten,\n" "Sie müssen einfach ein Paypal-Konto in den Einstellungen der Buchhaltung / " "Fakturierung konfigurieren.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit msgid "" "\n" "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " "to support reports designed in HTML + CSS.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " "module.\n" "\n" "The module allows:\n" "------------------\n" " - HTML report definition\n" " - Multi header support\n" " - Multi logo\n" " - Multi company support\n" " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" " - JavaScript support\n" " - Raw HTML debugger\n" " - Book printing capabilities\n" " - Margins definition\n" " - Paper size definition\n" "\n" "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header " "and\n" "footer body are defined per company.\n" "\n" "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " "video:\n" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" "\n" "Requirements and Installation:\n" "------------------------------\n" "This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents " "as\n" "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n" "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows " "(32bits).\n" "\n" "After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to " "set\n" "the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter " "named\n" "``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System " "Parameters\n" "\n" "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n" "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n" "Ubuntu is known to have this issue.\n" "\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " * JavaScript support activation deactivation\n" " * Collated and book format support\n" " * Zip return for separated PDF\n" " * Web client WYSIWYG\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt einen neue Berichtsanwendung basierend auf WebKit-" "Bibliothek (wkhtmltopdf) um Berichte, die in HTML + CSS gestaltet sind zu " "unterstützen.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "\n" "Die Anwendungsstruktur und ein Code werden von der report_openoffice " "Anwendung inspiriert.\n" "\n" "Die Anwendung ermöglicht:\n" "------------------\n" "- HTML Berichtsdefinition\n" "- Multi-Kopfzeile Unterstützung\n" "- Multi-Logo\n" "- Multi betriebliche Unterstützung\n" "- HTML-und CSS-3-Unterstützung (in der Grenze des tatsächlichen WebKit-" "Version)\n" "- JavaScript-Unterstützung\n" "- Raw HTML-Fehlerbeseitiger\n" "- Buch Druckfunktionen\n" "- Seitenränder festlegen\n" "- Papierformat festlegen\n" "\n" "Mehrere Kopfzeilen und Logos können pro Unternehmen festgelegt werden. CSS " "Stil, Kopf-und\n" "Fußzeile werden pro Unternehmen definiert.\n" "\n" "Ein Beispiel für eine Bericht finden Sie auch in der webkit_report_sample " "Anwendung und in diesem Video:\n" "http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" "\n" "Voraussetzungen und Installation:\n" "----------------------------------------------\n" "Dieses Modul erfordert die ``wkhtmltopdf`` Bibliothek, um HTML-Dokumente " "in\n" "PDF umzuwandeln. Version 0.9.9 oder höher ist erforderlich und können Sie " "für Linux,\n" " Mac OS X (i386) und Windows (32 Bit) unter " "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ finden.\n" "\n" "Nach der Installation der Bibliothek auf dem OpenERP Server-Rechner, müssen " "Sie den \n" "Pfad zur ausführbaren Datei ``wkhtmltopdf`` für jedes Unternehmen " "herstellen.\n" "\n" "Wenn Sie ein Problem mit fehlender Kopf- und Fußzeile bei Linux haben, " "achten Sie darauf,\n" "dass Sie bei der Installation einer \"ruhende\" Version der Bibliothek " "installiert haben. Es ist bekannt, dass\n" "der Standardwert ``wkhtmltopdf`` auf Ubuntu dieses Problem habt.\n" "\n" "\n" "Was zu tun ist:\n" "-----\n" "* Unterstützung von JavaScript Aktivierung deaktivieren\n" "* Sortieren und buchen Sie Format-Unterstützung\n" "* Zip zurück zur getrennten PDF\n" "* Web-Client WYSIWYG\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt eine Verknüpfung zu einen oder mehreren Fällen im CRM " "hinzu. \n" "===========================================================================\n" "\n" "Diese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Kundenauftrag, basierend auf " "dem ausgewählten Fall,\n" "zu erstellen. Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein " "Verkaufsauftrag pro Fall\n" "erstellt. Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Kundenauftrag " "verbunden.\n" "\n" "Wir raten Ihnen diese Anwendung zu installieren, wenn Sie die beiden " "Anwendungen Sale und CRM \n" "installiert haben.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock msgid "" "\n" "This module adds access rules to your portal if stock and portal are " "installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Regeln für den Zugang zu dem Portal hinzu, wenn Lager und " "Portal installiert werden.\n" "=============================================================================" "=========\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim msgid "" "\n" "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal " "are installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" "\n" "Das Portal wird um ein Menü für Reklamationen erweitert, wenn die " "Anwendungen Reklamationen und Portal installiert sind.\n" "=============================================================================" "=================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_share msgid "" "\n" "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n" "========================================================================\n" "\n" "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client " "to\n" "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n" "\n" "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " "shared\n" "users only have access to the data that has been shared with them.\n" "\n" "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n" "synchronization with other companies.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert OpenERP um Freigabewerkzeuge.\n" "==================================================\n" "\n" "Es wird ein spezifischer \"Freigeben\"- Button hinzugefügt, der im Web-" "Client verfügbar ist,\n" "und die Freigabe beliebiger Arten von OpenERP Daten mit Kollegen, Kunden, " "Freunden ermöglicht.\n" "\n" "Ad-Hoc können im System neue Benutzer und Gruppen angelegt werden, wobei " "durch\n" "durch die Kombination der entsprechenden Zugriffsrechte und Regeln " "sichergestellt wird, dass\n" "die freigegebenen Benutzer auch nur Zugriff auf die Daten gegeben wird, die " "ihnen freigegeben wurden. \n" "\n" "Dies ist für das gemeinsame Arbeiten, Wissensaustausch und die " "Synchronisation mit anderen Unternehmen \n" "sehr nützlich.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue msgid "" "\n" "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and " "portal are installed.\n" "=============================================================================" "=====================\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt Ihrem Portal ein Menü und Funktionen hinzu, wenn " "project_issue und das Portal installiert sind.\n" "=============================================================================" "=====================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project msgid "" "\n" "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project " "and portal are installed.\n" "=============================================================================" "=========================\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt das Projektmenü und Funktionen (Aufgaben) Ihrem Portal " "hinzu, wenn Projekt und Portal installiert sind. \n" "=============================================================================" "============================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification msgid "" "\n" "This module adds security rules for gamification to allow portal users to " "participate to challenges\n" "=============================================================================" "======================\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Sicherheitsregeln für die Gamifizierung (gamification) " "hinzu, um Portal-Benutzern zu erlauben an Wettbewerben teilzuhaben.\n" "=============================================================================" "======================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations msgid "" "\n" "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order " "operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Status: draft, confirm, done, cancel\n" "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state " "lines\n" "to the according state.\n" "\n" "Create menus:\n" "-------------\n" " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n" "\n" "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n" "\n" "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n" "-------------------------------------------------------------------------\n" " * start (set state to confirm), set date_start\n" " * done (set state to done), set date_stop\n" " * set to draft (set state to draft)\n" " * cancel set state to cancel\n" "\n" "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n" "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n" "must become done.\n" "\n" "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n" "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt Status, Beginndatum, Enddatum im Aktenreiter " "Arbeitsaufträge hinzu\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Status: Entwurf, Bestätigt, Erledigt, Abgebrochen\n" "Beim Beenden / Bestätigen, Abbrechen des Fertigungsauftrages ändern Sie alle " "Arbeitspositionen entsprechend seines \n" "Status ab.\n" "\n" "Neue Menüs:\n" "----------------------------\n" " **Fertigung** > ** Fertigung ** > **Arbeitsaufträge**\n" "\n" "Dieses ist eine Ansicht auf 'Arbeitsaufträge' Positionen eines " "Fertigungsauftrags.\n" "\n" "Neuer Button in der Formularansicht des Fertigungsauftrags im " "\"Arbeitsaufträge\" Aktenreiter:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------------------------------------------------------" "----------\n" " * Start (ändert Status auf 'In Bearbeitung'), Startdatum\n" " * Erledigt (ändert Status auf 'Erledigt'), Enddatum\n" " * Zurücksetzen (ändert Status auf 'Entwurf')\n" " * Abbrechen (ändert Status auf 'Abgebrochen')\n" "\n" "Wenn der Fertigungsauftrag 'Bereit zur Produktion' ist, müssen die " "Arbeitspositionen\n" "\"bestätigt\" werden. Wenn der Produktionsauftrag abgeschlossen wird, " "müssen\n" "auch alle Arbeitspositionen erledigt sein.\n" "\n" "Das Feld 'Arbeitsstunden' ist die Zeitspanne zwischen Enddatum - " "Startdatum.\n" "Hierdurch kann dann die theoretische Auftragsdauer mit der tatsächlichen \n" "Dauer verglichen werden. \n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt die Gewinnmarge dem Verkaufsauftrag hinzu\n" "======================================================\n" "\n" "Dies gibt die Ertragskraft an durch die Berechnung der Differenz zwischen " "dem Verkaufspreis\n" "und Herstellungspreis.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in " "Project.\n" "=============================================================================" "====\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to " "handle an issue.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Unterstützung für Zeitnachweise zu Problemen und Fehlern " "der Projektplanung hinzu.\n" "=============================================================================" "===========\n" "\n" "Arbeitsprotokolle (Rapporte) können verwendet werden, um für die " "Problembehebung und \n" "Fehlerbeseitigung aufgebrachte Zeit festzuhalten und Nachweise zu führen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave msgid "" "\n" "This module adds the picking wave option in warehouse management.\n" "=================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Lager-Modul die Möglichkeit Picklisten zu verwenden " "hinzu.\n" "====================================================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n" "=========================================================\n" "\n" "Führt Konten über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis von Aktionen \n" "(An- und Abmeldung) durch diese.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit msgid "" "\n" "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" "==================================================================\n" "\n" "If you install this module, you will not have to run the regular " "procurement\n" "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n" "scheduler, or for example let it run daily).\n" "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" "cases entail a small performance impact.\n" "\n" "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n" "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n" "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht die Just-In-Time-Berechnung der " "Beschaffungsaufträge\n" "=========================================================================\n" "\n" "Wenn Sie diese Anwendung installieren, müssen Sie nicht mehr den regulären\n" "Einkaufsplan umsetzen (jedoch müssen Sie an den Punkten der " "Mindestbestellmenge\n" "eine Bestellung auslösen oder zum Beispiel täglich durchführen).\n" "Alle Bestellungen werden sofort ausgelöst, was in einigen Fällen auch " "kleine\n" "Auswirkungen auf die Ausführung haben kann. \n" "\n" "Es kann ebenso Ihre Lagerbestandsmenge erhöhen, da Produkte so schnell wie " "möglich vorbehalten\n" "werden und der geplante Zeitrahmen wird in die Berechnung nicht weiter " "einbezogen. In diesem Fall\n" "können Sie weiterhin Prioritäten für die unterschiedlichen " "Kommissionierungen benutzen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project " "Managers \n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " "each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what " "he \n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a " "graphical \n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " "spreading, for \n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " "spreading, \n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " "gives \n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es den Buchhaltern analytische und " "überschneidende Budgets zu verwalten. \n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Sobald das Budget festgelegt ist (Fakturierung / Budgets / Budgets), kann " "der Projektmanager\n" "das geplante Budget für jede Projektkostenstelle bestimmen. \n" "\n" "Der Buchhalter hat die Möglichkeit den gesamten geplanten Betrag für jedes " "Budget zu\n" "sehen, um sicherzustellen, dass dir Plan-Werte nicht größer / kleiner sind " "als das, was\n" "er für sein Budget festgelegt hat. Jede Liste der Aufzeichnungen kann auch " "grafisch dargestellt werden. \n" "\n" "Drei Arten von Berichten sind möglich:\n" "---------------------------------------------------------\n" " 1. Liste von Budgets. Aufteilung für die Budgets der analytischen " "Konten.\n" "\n" " 2. Zusammenfassung des vorangehenden. Nur Aufteilung\n" " für ausgewählte Budgets der analytischen Konten.\n" "\n" " 3. Auswertung aus dem analytischen Kontenplan. Er zeigt eine Aufteilung " "\n" " für die ausgewählten analytischen Konten der Budgets.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es, Server Action Rules für jedes Objekt " "einzuführen.\n" "============================================================\n" "\n" "Verwenden Sie automatisierte Aktionen, um automatisch diese Maßnahmen für " "verschiedene Rechner auszulösen.\n" "\n" "** Beispiel: ** Interessent A wird von einem bestimmten Benutzer erstellt " "und kann automatisch einem bestimmten\n" "Verkaufsteam zugeordnet werden oder eine Chance, die auch noch nach 14 Tagen " "den Status \"ausstehend\"\n" "könnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans msgid "" "\n" "This module allows to use several analytic plans according to the general " "journal.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n" "are confirmed.\n" "\n" "For example, you can define the following analytic structure:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * **Projects**\n" " * Project 1\n" " + SubProj 1.1\n" " \n" " + SubProj 1.2\n" "\n" " * Project 2\n" " \n" " * **Salesman**\n" " * Eric\n" " \n" " * Fabien\n" "\n" "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able " "to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount " "can also be split.\n" " \n" "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and " "assigned to one salesman:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "**Plan1:**\n" "\n" " * SubProject 1.1 : 50%\n" " \n" " * SubProject 1.2 : 50%\n" " \n" "**Plan2:**\n" " Eric: 100%\n" "\n" "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic " "lines,for one account entry.\n" "\n" "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time " "of creation of distribution models.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Verwendung mehrerer Umlagepläne gemäß der " "Kostenstelle.\n" "=============================================================================" "============\n" "\n" "Hier werden mehrere Buchungen angelegt, wenn die Rechnung oder\n" "die Buchungen genehmigt werden.\n" "\n" "Zum Beispiel können Sie die folgene Kostenstellenstruktur definieren:\n" "--------------------------------------------------------------------------\n" "* **Projekte**\n" "* Projekt 1\n" "+ TeilProj 1.1\n" "\n" "+ TeilProj 1.2\n" "\n" "* Projekt 2\n" "\n" "* **Verkäufer**\n" "* Erik\n" "\n" "* Fabien\n" "\n" "Wir haben hier zwei Pläne: Projekte und Verkäufer. Eine Rechnungsposition " "muss Kosten auf beide Pläne umlegen können: TeilProj 1.1 und Fabien. Die " "Beträge können auch aufgeteilt werden.\n" "\n" "Das folgende Beispiel zeigt den Fall einer Rechnung, die beide Teilprojekte " "betrifft und einem Verkäufer zugeordent ist:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "**Plan1:**\n" "\n" "* TeilProjekt 1.1 : 50%\n" "\n" "* TeilProjekt 1.2 : 50%\n" "\n" "**Plan2:**\n" "Erik: 100%\n" "\n" "Wenn diese Rechnungsposition bestätigt wird, wird sie drei " "Kostenstellenbuchungen für eine Finanzbuchung erzeugen.\n" "\n" "Der Umlageplan prüft die minimale bzw. maximale Umlage zum Zeitpunkt der " "Anlage des Umlageschlüssels.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available " "to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that " "several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erlaubt es Benutzern, ihre eigenen Notizen innerhalb von " "OpenERP zu erstellen\n" "===========================================================================\n" "\n" "Verwenden Sie Notizen, um Sitzungsprotokolle zu schreiben, Ideen zu " "organisieren, persönliche Aufgabenlisten\n" "zu organisieren, etc. Jeder Benutzer verwaltet seine eigenen persönlichen " "Notizen. Notizen stehen nur\n" "dem Autor zur Verfügung, können jedoch auch an andere Benutzer freigegeben " "werden, sodass mehrere\n" "Personen an der gleichen Notiz in Echtzeit arbeiten können. Es ist sehr " "effizient, um Sitzungsprotokolle\n" "zu teilen.\n" "\n" "Notizen finden Sie im \"Home\"-Menü.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling msgid "" "\n" "This module allows users to perform segmentation within partners.\n" "=================================================================\n" "\n" "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and " "improve it. \n" "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions " "into a \n" "questionnaire and directly use it on a partner.\n" "\n" "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because " "they \n" "were overlapping.\n" "\n" " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, " "since it's the same which has been renamed.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht eine Segmentierung von Partnern\n" "====================================================\n" "\n" "Die Profilfunktion aus der früheren Segmentierung Anwendung wurde als " "Grundlage genommen und verbessert. \n" "Durch Verwendung des neuen Konzepts für Fragebögen können Sie jetzt auch " "einzelne Fragen aus einem Fragebogen direkt \n" "bei einem Partner verwenden und zur Segmentierung anwenden. \n" "\n" "Es erfolgte eine Zusammenführung mit den Features der früheren CRM & SRM " "Segmentierungsanwendung, da sich einige überlappende Funktionalitäten " "ergeben haben . \n" "\n" " ** Hinweis: ** Diese Anwendung ist nicht kompatibel mit der Anwendung " "Segmentierung, da es umbenannt wurde.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and " "protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you " "run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are " "replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the " "migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse " "the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen Ihre Datenbank zu anonymisieren\n" "==========================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen, Ihre Daten für eine gegebene Datenbank " "vertraulich zu halten.\n" "Dieses Verfahren ist nützlich, wenn Sie den Migrationsprozess verwenden " "wollen und Ihre eigene\n" "Datenbank oder die Ihres Kunden vertraulich nutzen wollen. Das Prinzip ist, " "dass Sie ein\n" "Anonymisierungswerkzeug ausführen, das Ihre vertraulichen Daten versteckt " "(sie werden durch\n" "'XXX' Zeichen ersetzt). Dann können Sie die anonymisierte Datenbank zu Ihrem " "Migrationsteam\n" "senden. Sobald Sie Ihre migrierten Datenbank zurück erhalten haben, stellen " "Sie diese wieder her\n" "und kehren die Anonymisierung um, um Ihre bisherigen Daten " "wiederherzustellen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function msgid "" "\n" "This module allows you to define what is the default function of a specific " "user on a given account.\n" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are " "retrieved\n" "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values " "is\n" "still available.\n" "\n" "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n" "value is given as usual by the employee data so that this module is " "perfectly\n" "compatible with older configurations.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul erlaubt die Definition der Standardkostenstelle für einen " "bestimmten Benutzer.\n" "================================================== " "==========================\n" "\n" "Dieser Standard wird meistens verwendet, wenn ein Benutzer seine " "Zeiterfassung vornimmt: Die Standardwerte werden abgerufen und die Felder " "werden automatisch mit der zugewiesenen Kostenstelle ausgefüllt. Es gibt " "dennoch weiter die Möglichkeit, die entsprechenden Werte abzuändern.\n" "\n" "Natürlich ergibt sich die Kostenstelle aus den Stammdaten des Mitarbeiters, " "wenn ein solcher Standard nicht \n" "eigens konfiguriert wurde, damit dieses Modul auch weiterhin mit älteren " "Konfigurationen kompatibel ist.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " "subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, alle Vorgänge für die Verwaltung von " "Mitgliedschaften zu verwalten.\n" "=============================================================================" "========\n" "\n" "Es unterstützt verschiedene Arten von Mitglieder:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---\n" " * Freie Mitglieder\n" " * Assoziiertes Mitglieder\n" " * Zahlende Mitglieder\n" " * Spezielle Mitgliedspreise\n" "\n" "Es ist in das Umsatz und Rechnungswesen integriert, was Ihnen die " "Möglichkeit bietet, automatisch zu fakturieren und Vorschläge für " "Mitgliedschafterneuerungen zu senden.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to " "easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen, Ihre Bestellanforderung zu verwalten.\n" "========================================================\n" "\n" "Wenn eine neue Bestellung erstellt wird, haben Sie jetzt die Möglichkeit, " "die verwendete\n" "Bestellanforderung zu speichern. Dieses neue Objekt wird neu umgruppiert und " "ermöglicht\n" "es Ihnen auf einfache Weise alle Ihre Bestellungen im Auge zu behalten und " "zu bestellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production " "order.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Fertigung von mehreren Endprodukten bei einem " "Fertigungsauftrag " "============================================================================" "\n" "\n" "In einer Stückliste können Sie verbundene Produkte konfigurieren.\n" "\n" "Ohne diese Anwendung:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "Mit dieser Anwendung:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your address book, accessible from " "your home page.\n" "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihr Adressbuch, " "erreichbar von Ihrer Homepage. Sie können Ihre Lieferanten, Kunden und " "andere Kontakte verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "=============================================================================" "===\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer " "neuen Datenbank.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungs-Merkmale.\n" "\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different " "projects.\n" "A project is an analytic account and the time spent on a project generates " "costs on\n" "the analytic account.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you " "to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht ein Stundenzettel System\n" "========================================\n" "\n" "Jeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte " "kodieren und verfolgen.\n" "Ein Projekt wird automatisch zur Kostenstelle. Die Zeit, die jemand an " "diesem Projekt verbracht hat,\n" "verursacht dementsprechend Kosten auf dieser Projektkostenstelle. \n" "\n" "Das Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der " "Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\n" "Es ist dadurch vollständig in die OpenERP Kostenrechnung integriert und " "ermöglicht dem Management \n" "ein effizientes Projektcontrolling.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht das Bilanzierungsdiagramm für OHADA Bereich\n" "=============================================================\n" "    \n" "Es ermöglicht jedem Unternehmen oder Verband, seine Finanzbuchhaltung zu " "verwalten.\n" "\n" "Länder, die OHADA verwenden, sind folgende:\n" "-------------------------------------------\n" "     Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, die " "Komoren, Kongo,\n" "    \n" "     Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, " "Niger,\n" "    \n" "     Demokratischen Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "=============================================================================" "=========================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts \n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul installiert die Basis für IBAN (International Bank Account " "Number) Bankkonten und prüft ihre Gültigkeit.\n" "\n" "\n" "Korrekt dargestellte lokale Konten können aus IBAN Konten mit nur mit einem " "einzigen Befehl extrahiert werden.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company msgid "" "\n" "This module is for managing a multicompany environment.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul dient der Verwaltung einer Multi-Company-Umgebung.\n" "=================================================================\n" "\n" "Dieses Modul ist die Basis für andere Module für Multi-Company.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show important data to " "project manager of services companies.\n" "=============================================================================" "======================================\n" "\n" "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the " "report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ist zum Modifizieren der Ansicht der analytischen Konten, um " "den Geschäftsführern von Dienstleistungsunternehmen wichtige Daten " "aufzuzeigen. \n" "=============================================================================" "============================\n" "\n" "Fügt ein Menü hinzu, um relevante Informationen jedem Geschäftsführer zu " "zeigen. Sie können den Bericht der analytischen Kontenzusammenfassung " "benutzerweise als auch Monatsweise anschauen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show some data related " "to the hr_expense module.\n" "=============================================================================" "=========================\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung ist zum Modifizieren der analytischen Kontenansicht, um " "einige Daten im Zusammenhang mit dem hr_expense Modul zu zeigen.\n" "=============================================================================" "=========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, " "memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung konfiguriert Module im Zusammenhang mit einer " "Verbundorganisation\n" "==========================================================================\n" "\n" "Dieses Modul installiert das Profil für Vereine und Verbände, um " "Veranstaltungen, Registrierungen, Mitgliedschaften, Mitgliedschaft Produkte " "(Systeme) zu verwalten.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer msgid "" "\n" "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in " "OpenOffice. \n" "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung wird zusammen mit dem OpenERP OpenOffice Plugin verwendet.\n" "====================================================================\n" "\n" "Diese Anwendung fügt einen Assistenten zum Importieren / Exportieren von " ".sxw Berichten hinzu, die sie in OpenOffice bearbeiten können. Sobald sie " "diesen bearbeitet haben, können Sie den Bericht mithilfe des gleichen " "Assistenten wieder hochladen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib msgid "" "\n" "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB " "format (French standard for bank accounts details).\n" "=============================================================================" "==============================================\n" "\n" "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner " "form by specifying the account type \"RIB\". \n" "\n" "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n" "-------------------------------------------------------- \n" " - Bank Code\n" " - Office Code\n" " - Account number\n" " - RIB key\n" " \n" "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, " "and\n" "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind " "that\n" "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on " "the\n" "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter " "the\n" "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the " "RIB\n" "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let " "users\n" "find Banks using their RIB code.\n" "\n" "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French " "banks\n" "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the " "RIB format.\n" "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two " "Bank\n" "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type " "'IBAN'. \n" msgstr "" "\n" "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB " "format (French standard for bank accounts details).\n" "=============================================================================" "==============================================\n" "\n" "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner " "form by specifying the account type \"RIB\". \n" "\n" "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n" "-------------------------------------------------------- \n" " - Bank Code\n" " - Office Code\n" " - Account number\n" " - RIB key\n" " \n" "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, " "and\n" "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind " "that\n" "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on " "the\n" "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter " "the\n" "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the " "RIB\n" "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let " "users\n" "find Banks using their RIB code.\n" "\n" "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French " "banks\n" "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the " "RIB format.\n" "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two " "Bank\n" "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type " "'IBAN'. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount msgid "" "\n" "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " "lines base on the partner's pricelist.\n" "=============================================================================" "==================================\n" "\n" "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the " "pricelist form.\n" "\n" "**Example:**\n" " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and " "the price\n" " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is " "checked, we\n" " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net " "price=225.\n" " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice " "lines:\n" " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen, Rabatte in Aufträgen und Rechnungen mittels " "der Partner-Preisliste zu kalkulieren.\n" "=============================================================================" "==================================\n" "\n" "Am Ende des Preislisten-Formulars wird ein Kontrollkästchen \"Rabatt " "sichtbar\" hinzugefügt.\n" "\n" "**Beispiel:**\n" " Für das Produkt PC1 und den Partner \"Asustek\": if listprice=450, und " "der Preis\n" " wird auf Grundlage der Asustek Preisliste 225 kalkuliert. Wenn die " "Checkbox aktiviert ist\n" " wird die Bestellzeile folgendes anzeigen: Preis/Einheit=450, " "Discount=50,00, Nettopreis=225.\n" " Ist die Checkbox nicht aktiv wird folgendes angezeigt:\n" " Preis/Einheit=225, Discount=0,00, Nettopreis=225.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence msgid "" "\n" "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" "======================================================================\n" "\n" "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n" "\n" "You can customize the following attributes of the sequence:\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * Prefix\n" " * Suffix\n" " * Next Number\n" " * Increment Number\n" " * Number Padding\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet die interne Nummernreihenfolge für die Buchhaltung.\n" "================================================================\n" "\n" "Es ist möglich die folgenden Attribute für diese Sequenz anzupassen:\n" " *Präfix\n" " *Suffix\n" " *Nächste Nummer\n" " *Fortlaufende Nummer\n" " * Stellenanzahl der Anzeige\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und Verkauf " "gleichzeitig zu installieren. \n" "=============================================================================" "=================\n" "\n" "Das Modul wird grundsätzlich verwendet, wenn wir den Überblick über " "Fertigungsaufträge, die aus Verkaufsaufträge erstellt werden, behalten " "wollen. Es fügt Verkaufsnamen und Verkaufsreferenzen dem Fertigungsauftrag " "hinzu.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=============================================================================" "============================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates " "to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter " "the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or " "accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " "action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the " "parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the " "marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends " "on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is " "based on the Template from BMF.gv.at.\n" "=============================================================================" "================================ \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your " "Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul repräsentiert den Standardkontenplan für Österreich auf Basis " "der Vorlage des BMF.gv.at.\n" "Bitte beachten Sie, daß dieser Kontenplan generell vor Inbetriebnahme " "geprüft und möglicherweise auch angepasst werden sollte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon msgid "" "\n" "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the " "accounting logic with stock transactions.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n" "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n" "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n" "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n" "take the cost at the moment the goods are shipped.\n" "\n" "This module will add this functionality by using a interim account, to \n" "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n" "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n" "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n" "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n" "account." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n" "=================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you " "invite.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul aktualisiert Notizen in OpenERP für die Verwendung einer " "externen Notiz Anwendung (Pad)\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" "Aktualisieren Sie Ihre Textnotizen in Echtzeit mit den Benutzern, die Sie " "hierzu einladen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge msgid "" "\n" "This widget allows to display gauges using justgage library.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Widget erlaubt die Anzeige von Grafiken mit der JugsGage-Bibliothek.\n" "http://justgage.com\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline msgid "" "\n" "This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Widget erlaubt die Anzeige von Wortgrafiken (Sparklines) unter " "Verwendung der jquery.sparkline Bibliothek.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project " "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on " "their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" "\n" "Verfolgen von Problemen / Fehlern bei der Verwaltung in Projekten\n" "==================================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es Ihnen, die Probleme, mit denen Sie in einem " "Projekt konfrontiert sein könnten, wie Fehler in einem System, " "Kundenbeschwerden oder Materialbeschädigungen zu verwalten.\n" "\n" "Es ermöglicht dem Manager, die Probleme schnell zu überprüfen, sie zu ordnen " "und so schnell über deren Status zu entscheiden, wie diese entstanden sind.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely " "used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Verfolgen unterschiedlicher Daten von Produkte und Stückzahlen\n" "\n" "Folgende Daten können verfolgt werden:\n" "------------------------------------------------------------------\n" " - Lebensende\n" " - Haltbarkeitsdatum\n" " - Beseitigungsdatum\n" " - Benachrichtigungsdatum\n" "\n" "Beispielsweise genutzt, in der Lebensmittelindustrie\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize " "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks " "completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project " "plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" "\n" "Verfolgen Sie mehrstufige Projekte sowie neue, noch offene und erledigte " "Aufgaben. \n" "======================================================================\n" "Diese Anwendung ermöglicht ein operatives Projektverwaltungssystem, um Ihre " "Aktivitäten in Aufgaben zu organisieren und die Arbeit zu planen, die " "erforderlich ist, um die Aufgabe abzuschließen. \n" "\n" "Gantt-Diagramme stellen Ihre Projektpläne graphisch mit der Verfügbarkeit " "von Ressourcen und die zeitliche Arbeitsbelastung dar.\n" "\n" "Die Übersichten / das Berichtswesen für die Projektverwaltung enthält:\n" " \tMeine Aufgaben\n" " \tOffene Aufgaben\n" " \tAufgabenanalyse\n" " \tErledigte Aufgaben\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka " "hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka " "hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" "\n" "United States - Kontenplan.\n" "==================================\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_report msgid "" "\n" "Use the website editor to customize your reports.\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzen Sie den Webseiten-Editor um die Berichte anzupassen.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n" "=======================================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Diese Applikation erlaubt die Verwaltung von Verkaufsteams innerhalb des CRM " "und/oder dem Vertrieb.\n" "=============================================================================" "=======\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and " "\n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" " \n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " "countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" "\n" "Umsatzsteuer Validierung für die Umsatzsteuer-Identifikationsnummern der " "Partner\n" "===================================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieser Anwendung werden die eingegebenen Werte im " "Bereich\n" "der Mehrwertsteuer der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das " "Land\n" "wird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der der Mehrwertsteuer-" "Nummer\n" "vorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach den belgischen Vorschriften " "validiert.\n" "\n" "Es gibt zwei verschiedene Ebenen der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer " "Validierung:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---------------------------------------------\n" "  * Standardmäßig wird eine einfache off-line Prüfung durchgeführt, unter " "Verwendung der\n" " bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine einfache " "Prüfziffer. Das geht schnell\n" " und ist jederzeit möglich, aber ermöglicht auch Zahlen, die vielleicht " "nicht wirklich vergeben\n" "      oder nicht mehr gültig sind.\n" " \n" "    * Wenn die \"VAT MIAS Check\" Option aktiviert ist (in der " "Konfiguration des Unternehmens des\n" "       Benutzers wird die Mehrwertsteuer Zahl anstelle der Online EU VIES " "Datenbank\n" " übermittelt werden, die wirklich sicherstellt, dass die Zahl gültig " "und aktuell\n" " einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer als " "die einfache\n" " off-line Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht " "möglicherweise nicht jederzeit zur \n" " Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder gewünschte Land " "nicht unterstützt\n" " (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache Prüfung " "\n" " durchgeführt.\n" "\n" "Zu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar Nicht-" "EU-Länder,\n" "wie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht unterstützte " "Länder, wird\n" "nur der Land Code validiert.\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and " "allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" " " msgstr "" "\n" "Lagerverwaltungs-Buchhaltungs-Modul\n" "================================\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem \"Lager\" und dem " "\"Buchhaltungs\"-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen zu " "bewerten.\n" "\n" "Haupteigenschaften\n" "-----------------------\n" "* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n" "* Rechnung von der Kommisionierung\n" "\n" "Zusätzlich verfügbar in der Übersicht und als Bericht:\n" "----------------------------------------------------------------\n" "* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der Vergangenheit " "wird unterstützt)\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo msgid "" "\n" "Website Gengo Translator\n" "========================\n" "\n" "Translate you website in one click\n" msgstr "" "\n" "Gengo-Übersetzer für die Webseite\n" "==============================\n" "\n" "Übersetzten Sie Ihre Webseite mit nur einem Klick.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n" "=========================================================\n" msgstr "" "\n" "Webseite für Gemeinschaften, Gruppen und Mitgliedschaften\n" "=========================================================\n" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:68 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Wochentag (ausgeschrieben)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name." msgstr "%B - Kompletter Monatsname" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." msgstr "%H - Stunde (24-Stunden Format) [00,23]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." msgstr "%I - Stunde (12-Stunden Format) [01,12]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59]." msgstr "%M - Minute [00,59]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61]." msgstr "%S - Sekunden [00,61]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "" "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%U - Wochennummer des Jahres (Sonntag als erster Wochentag) als " "Dezimalziffer [00,53]. Alle Tage der ersten Woche des neuen Jahres die auf " "einen Sonntag im alten Jahr folgen haben den Wert 0." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "" "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%W - Wochennummer (Montag ist erster Tag der Woche) als Dezimalziffer " "[00,53]. Alle Tage eines neuen Jahres mit einem ersten Montag im alten Jahr " "haben den Wert 0." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%X - Appropriate time representation." msgstr "%X - Passende Zeitdarstellung" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century." msgstr "%Y - Jahr (vierstellig)." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Abkürzung Wochentag." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Abkürzung Monatsname." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%c - Appropriate date and time representation." msgstr "%c - Datums- und Zeitangabe." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31]." msgstr "%d - Tag des Monats [01,31]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366]." msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12]." msgstr "%m - Monatsnummer [01,12]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." msgstr "%p - Equivalent zu AM oder PM." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36 #: code:addons/base/res/res_partner.py:356 #: code:addons/base/res/res_users.py:120 #: code:addons/base/res/res_users.py:371 #: code:addons/base/res/res_users.py:373 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copy)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." msgstr "%w - Wochentagnummer [0(Sunday),6]." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%x - Appropriate date representation." msgstr "%x - Anvisierte Datenpräsentation." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99]." msgstr "%y - Jahr (zweistellig) [00,99]." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1015 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "'%s' beinhaltet zu viele Punkte. XML IDs sollen keine Punkte enthalten. " "Punkte werden verwendet, um andere Module zu referenzieren wie zB. " "module.reference_id" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:172 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' scheint keine Nummer für das Feld '%%(field)s zu sein." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ist kein gültiges Datumsformat für das Feld '%%(field)s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:219 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" "'%s' scheint kein gültiges Datum/Zeit für das Feld '%%(field)s' zu sein" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:163 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' ist keine ganzzahlige Eingabe für das Feld '%%(field)s'" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "(edit company address)" msgstr "(Firmenadresse ändern)" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "(reload fonts)" msgstr "(Schriftarten erneut laden)" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", oder Ihrem bevorzugten Texteditor" #. module: base #: help:ir.values,key:0 msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" "- Aktion: Eine Aktion, die für ein vorgegebenes Modell definiert wird.\n" "- Standard: ein Vorgabewert für ein Feld" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create menu." msgstr "-Dieses Modul erstellt kein Menü." #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create report." msgstr "- Dieses Modul erstellt keinen Bericht." #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not create views." msgstr "- Dieses Modul erstellt keine Ansichten." #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "-This module does not depends on any other module." msgstr "- Dieses Modul hat keine Abhängigkeit zu anderen Modulen." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" msgstr "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Globale Regeln werden untereinander und mit den Ergebnissen der folgenden " "Schritte logisch UND-verknüpft" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "10. %S ==> 20" msgstr "10. %S ==> 20" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49. Woche)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "12. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Fr, Freitag" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "2. Gruppenspezifische Regeln sind mit einem logisch ODER-Operator verbunden" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" "3. Wenn ein Benutzer verschiedenen Gruppen angehört, werden die Ergebnisse " "aus Schritt 2 mit einem logisch OR-Operator verknüpft." #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "4. %b, %B ==> Dez, Dezember" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "9. %j ==> 340" msgstr "9. %j ==> 340" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch " "anzulegen.\n" "

\n" " Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n" " in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n" " usw. festzuhalten.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a customer; discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch " "anzulegen.\n" "

\n" " Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n" " in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n" " usw. festzuhalten.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " Odoo helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier, um einen neuen Kontakt in Ihrem Adressbuch " "anzulegen.\n" "

\n" " Odoo hilft schnell und einfach alle Aktivitäten mit Kunden,\n" " in Diskussionen, Historien zu Chancen, Dokumenten,\n" " usw. festzuhalten.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "

\n" " Click to create a bank account.\n" "

\n" " Configure your company's bank accounts and select those that " "must appear on the report footer.\n" " You can reorder bank accounts from the list view.\n" "

\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and " "accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier um ein Bankkonto anzulegen.\n" "

\n" " Konfigurieren Sie die Bankkonten Ihres Unternehmens und " "wählen Sie solche aus, die in der Fußzeile Ihrer Berichte erscheinen. Sie " "können die Reihenfolge der Listenansicht auch verändern.\n" "

\n" "

\n" " Wenn Sie die Finanzanwendung von Odoo verwenden, werden " "Journale und Konten automatisch anhand dieser Daten angelegt. \n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "

\n" " Click to create a new bank.\n" "

\n" " Manage bank records you want to be used in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier um eine neue Bank anzulegen.\n" "

\n" " Verwalten Sie die Bankkontakte, welche Sie in diesem System " "verwenden möchten.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "

\n" " Click to create a new partner tags.\n" "

\n" " Manage the partner tags to better classify them for tracking " "and analysis purposes.\n" " A partner may have several tags and tags have a hierarchical " "structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie hier um Schlagwörter für Partner anzulegen.\n" "

\n" " Verwalten Sie Schlagwörter, um diese für Verfolgungs- und " "Analysezwecke einzusetzen .\n" " Ein Partner kann dabei mehrere Schlagwörter haben. Bei " "Schlagwörtern, die eine Hierarchie besitzen, werden dabei automatisch die " "übergeordneten Ebene hinzugefügt.\n" "

\n" " " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "

Click here to create a customized " "view

Customized views are used when users reorganize the content of " "their dashboard views (via web client)

" msgstr "" "

Klicken Sie hier um eine individuelle " "Ansicht zu erstellen.

Individuelle Ansichten werden verwendet wenn " "Benutzer Ihre Instumententafel über den Web-Client anpassen.

" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "" "

No module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "" "

Kein Modul gefunden!

\n" "

Sie müssen Ihre Suchkriterien modifizieren.

\n" " " #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "======================================================" msgstr "======================================================" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern " "zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des " "Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder " "vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die " "Benutzer der Gruppe zu verwalten. Ausserdem kann auch der Lese-, Schreib,- " "Ausführungs- und Löschzugriff hierüber gesteuert werden." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the PosBox" msgstr "Eine Homepage für die PosBox" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Ein Modul um Ausnahmen zu erzeugen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow msgid "A module to play with workflows." msgstr "Ein Modul um mit Ablaufplänen zu experimentieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Ein Modul um Import und Export zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the new API." msgstr "Ein Modul um die neue API zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Ein Modul um die Deinatallationseigenschaften zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Ein Modul um die Abhängigkeiten zu verifizieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Ein Modul mit Pseudo-Methoden." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:882 #, python-format msgid "A unit must be provided to duration widgets" msgstr "Eine Einheit muss Dauer-Widgets zur Verfügung gestellt werden" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "A4" msgstr "DIN A4" #. module: base #: field:res.partner.title,shortcut:0 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" msgstr "Abchasisch / аҧсуа" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 msgid "Accepted Users" msgstr "Zugelassene Benutzer" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Zugriff" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree #: view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,model_access:0 msgid "Access Controls" msgstr "Zugriffskontrolle" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Rechte für Anwendungen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" msgstr "Rechtemenü" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: view:ir.rule:base.view_rule_form #: view:res.groups:base.view_groups_form #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "Access Rights" msgstr "Zugriffsrechte" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Access Rules" msgstr "Zugriffsberechtigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "Kostenstellen Vorgabewerte" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Kontenpläne" #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." msgstr "Kontonummer" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" msgstr "Konto-Inhaber" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account Owner Name" msgstr "Name des Kontoeigentümers" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Accounting" msgstr "Finanzen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Finanzen & Controlling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Buchhaltung Konsistenzprüfungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "Buchhaltung und Finanzen" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 #: view:ir.actions.actions:base.action_view #: view:ir.actions.actions:base.action_view_search #: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree #: field:ir.actions.todo,action_id:0 #: field:ir.filters,action_id:0 #: field:ir.ui.menu,action:0 #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" msgstr "Aktion (nur für Veränderung)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:base.values_view_form_action msgid "Action Bindings" msgstr "Aktionsbindungen" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_tree_action msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "Aktionen-Bindungen / -Standardwerte" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,name:0 #: field:ir.actions.act_window,name:0 #: field:ir.actions.client,name:0 #: field:ir.actions.server,name:0 msgid "Action Name" msgstr "Aktionsbezeichnung" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_form_action msgid "Action Reference" msgstr "Aktionsreferenz" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,target:0 msgid "Action Target" msgstr "Aktion" #. module: base #: field:ir.actions.server,state:0 msgid "Action To Do" msgstr "Folgeaktion" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,type:0 #: field:ir.actions.act_window,type:0 #: field:ir.actions.act_window_close,type:0 #: field:ir.actions.actions,type:0 #: field:ir.actions.client,type:0 #: field:ir.actions.report.xml,type:0 #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: field:ir.actions.server,type:0 msgid "Action Type" msgstr "Aktionsart" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,url:0 msgid "Action URL" msgstr "Aktion URL" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,usage:0 #: field:ir.actions.act_window,usage:0 #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 #: field:ir.actions.actions,usage:0 #: field:ir.actions.client,usage:0 #: field:ir.actions.report.xml,usage:0 #: field:ir.actions.server,usage:0 msgid "Action Usage" msgstr "Verwendung" #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" "Aktion, die an diesen Eintrag gebunden ist. Wird automatisch die richtige " "Referenz setzen" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,help:0 #: field:ir.actions.act_window,help:0 #: field:ir.actions.act_window_close,help:0 #: field:ir.actions.actions,help:0 #: field:ir.actions.client,help:0 #: field:ir.actions.report.xml,help:0 #: field:ir.actions.server,help:0 msgid "Action description" msgstr "Aktionsbeschreibung" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view msgid "Action to Trigger" msgstr "Auszulösende Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: base #: field:ir.cron,active:0 #: field:ir.mail_server,active:0 #: field:ir.model.access,active:0 #: field:ir.rule,active:0 #: field:ir.sequence,active:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: field:ir.ui.view,active:0 #: field:res.bank,active:0 #: field:res.currency,active:0 #: field:res.lang,active:0 #: field:res.partner,active:0 #: field:res.partner.category,active:0 #: field:res.users,active:0 #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity #: field:workflow,activities:0 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree #: field:workflow.workitem,act_id:0 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery msgid "Add Delivery Costs to Online Sales" msgstr "Erlaubt es Frachtkosten im Online-Shop zu berechnen" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML Header" msgstr "RML Kopfzeile hinzufügen" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Add an auto-refresh on the view" msgstr "Addiere Auto-Refresh" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Add in the 'More' menu" msgstr "Dem \"Mehr\"-Menü hinzufügen" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Unternehmens-RML-Header hinzufügen?" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Add twitter scroller snippet in website builder" msgstr "Ein Twitter Schnipsel-Laufband in der Webseite hinzugügen" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book msgid "Address Book" msgstr "Partnerverzeichnis" #. module: base #: field:res.country,address_format:0 msgid "Address Format" msgstr "Adressformat" #. module: base #: field:res.partner,type:0 msgid "Address Type" msgstr "Adressart" #. module: base #: view:res.country:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Adressformat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, " "and\n" "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module " "installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " "the\n" "Configuration tab of the Company details. Different companies may have " "different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " "unique\n" "in OpenERP, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " "by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " "master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " "supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP " "server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of " "password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " "users).\n" "\n" "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " "example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local " "OpenERP\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no " "local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " "is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a " "*User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " "users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " "This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " "be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " "setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " "to\n" " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank " "local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this " "new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " "groups\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: base #: help:res.country.state,name:0 msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Administrative Aufteilung eines Landes. Z.B. in Bundesstaaten, Länder, " "Regionen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:627 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "Nur der Administrator kann Module deinstallieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Erweiterte Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer msgid "Advanced Reporting" msgstr "Erweiterte Berichte" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" msgstr "Erweiterte Suche (veraltet)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Adyen Payment Acquirer" msgstr "Adyen Zahlungsdienstleister" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Afghanistan" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "Betrag danach" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale msgid "After-Sale Services" msgstr "Betreuung nach Verkauf" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" msgstr "Albanisch / Shqip" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. module: base #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Alle Konfigurationsassistenten wurden ausgeführt. Individuelle Assistenen " "können jederzeit aus der Liste heraus gestartet werden." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "zulässige Unternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software" msgstr "Erlaubt es die PosBox Software aus der Ferne zu aktuallisieren" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" "Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur " "Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter " "genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind." #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" msgstr "Immer durchsuchbar" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Mehrdeutige Angabe für das Feld '%(field)s', geben Sie nur den Namen, die " "Externe ID oder die Datenbank ID an" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Amharic / አምሃርኛ" msgstr "amharisch / አምሃርኛ" #. module: base #: help:ir.actions.client,tag:0 msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Eine willkürliche Zeichenkette, die der Klient nach seinen Notwendigkeiten " "und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser " "Information." #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Ein selbst-installierendes Modul wird installiert, wenn alle Voraussetzungen " "erfüllt sind. Sind keine Abhängikeiten installiert, wird das Modul ebenfalls " "installiert." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analytische Konten" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "Und" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Andorra, Fürstentum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Angelsächsische Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbados" #. module: base #: help:res.company,rml_header1:0 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report " "header)." msgstr "" "Wird standardmäßig oben rechts auf Ihren gedruckten Dokumenten ausgegeben " "(Berichtskopf)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document msgid "Applicant Resumes and Letters" msgstr "Lebensläufe und Briefe von Bewerbern" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:739 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 #: field:res.groups,category_id:0 #: view:res.users:base.user_groups_view #, python-format msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Begriffe" #. module: base #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:569 #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Geplantes Update installieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Updates installieren" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply for Create" msgstr "Setze Anlageberechtigung" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 msgid "Apply for Delete" msgstr "Setze Löschberechtigung" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply for Read" msgstr "Setze Leseberechtigung" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply for Write" msgstr "Setze Schreibberechtigung" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi msgid "Apps" msgstr "Odoo Apps" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" msgstr "Arabisch / الْعَرَبيّة" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina Localization Chart Account" msgstr "Argentina Localization Chart Account" #. module: base #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "" "Argumente, die zusammen mit der Sicht-Kennung an die Anwendung (client) " "gesendet werden" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "Argumente, die der Methode übergeben werden, zum Bsp. (uid,)." #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Anlagenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association msgid "Association" msgstr "Verein/Verband" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "Vereinsmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Associations: Members" msgstr "Gemeinschaften: Mitglieder" #. module: base #: field:ir.actions.server,link_new_record:0 msgid "Attach the new record" msgstr "Den neuen Beleg verknüpfen" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Zuweisung an:" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Dateianhang" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" msgstr "Dateianhangbezeichnung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheitszeiten" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australien" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreichische Buchführung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Authentifizierung mit LDAP" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" msgstr "Automatische Suche" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Regeln für automatische Aktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "Automatische Übersetzung mittels Gengo API" #. module: base #: field:ir.module.module,auto_install:0 msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. module: base #: help:ir.translation,state:0 msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" "Automatisch festgelegt, um Administratoren neue Begriffe finden zu lassen, " "die möglicherweise übersetzt werden müssen." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automation" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:185 #, python-format msgid "BANK" msgstr "Bank" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: field:res.partner.bank,bank:0 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:175 #: field:res.partner.bank,name:0 #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Bank Account Owner" msgstr "Eigentümer des Bankkontos" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: field:res.partner.bank,state:0 #: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form #: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree msgid "Bank Account Type" msgstr "Bankkontotyp" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform msgid "Bank Account Types" msgstr "Bankkontotypen" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:175 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree #, python-format msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonten" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 #: field:res.partner.bank,bank_bic:0 msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Bank Identifikations-Code" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" msgstr "Bankname" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking" msgstr "Kontoauszugs-Erweiterungen zur Unterstützung von E-Banking" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 msgid "Bank Type" msgstr "Banktyp" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Bankkonto" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" msgstr "Bankkonten, die zu einem Ihrer Unternehmen gehören" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "Bankkonten dieses Unternehmens" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" msgstr "Banktyp-Felder" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form #: view:res.bank:base.view_res_bank_tree #: field:res.partner,bank_ids:0 msgid "Banks" msgstr "Bankverzeichnis" #. module: base #: help:res.partner,ean13:0 msgid "BarCode" msgstr "Barcode" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner msgid "Barcode Scanner Hardware Driver" msgstr "Barcode-Scanner Hardware-Treiber" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: field:res.currency,base:0 msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Basisfeld" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "Basis Kanban" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:203 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!" msgstr "Standardsprache \"en_US\" kann nicht gelöscht werden!" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_id:0 msgid "Base Model" msgstr "Basismodell" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Basis Objekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Standard-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Basisimportmodul" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "Base model on which the server action runs." msgstr "Basismodell in dem die Serveraktion läuft." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "Base module holding website-related stuff for partner model" msgstr "" "Basismodell, welches Dinge für die Webseite des Partnermodells enthält." #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Base view" msgstr "Basisansicht" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "Vorherige Menge" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgische Buchführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgium - Import Bank CODA Statements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Belgien - Lohn und Gehalt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgien - Lohnabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Belgien - strukturierte Kommunikation" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "Berechne geleistete Arbeitszeit" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: selection:ir.attachment,type:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" msgstr "Binär" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 msgid "Binary File or URL" msgstr "Binärdatei oder URL" #. module: base #: field:res.partner,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Geburtsdatum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia Localization Chart Account" msgstr "Bolivia Localization Chart Account" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herzegowina" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" msgstr "Bosnisch" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasilianische Buchführung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "Bridge module for acquirers and website." msgstr "Brückenmodul für Dienstleister und Webseite" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Buckaroo Payment Acquirer" msgstr "Bockaroo Zahlungsdienstleister" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "Budgetverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Build Your Enterprise Website" msgstr "Erstellen Sie Ihre Firmenwebseite" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" msgstr "Bulgarisch / български език" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "Kundenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM Gamifizierung (Gamification)" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains the " "translations" msgstr "" "CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblings-" "Tabellenkalkulationsprogramm bearbeiten,\n" " die ganz rechte Spalte (Wert) enthält die " "Übersetzungen" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Kambodscha, Königreich" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing msgid "Campaign in Mass Mailing" msgstr "Massenmailing-Kampagnen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:347 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "Es können keine Many-To-One Daten indirekt eingegeben werden" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:347 #, python-format msgid "Can not remove root user!" msgstr "Kann den Root-Benutzer nicht entfernen!" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:549 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Kann Modul '%s' nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:464 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" msgstr "Es kann jeweils nur eine Spalte umbenannt werden!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Kanadische Buchführung" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: view:res.config:base.res_config_view_base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Install" msgstr "Installation abbrechen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "Journaleinträge stornieren" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Deinstallieren abbrechen" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Upgrade abbrechen" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:436 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Die Konfiguration kann nicht dupliziert werden!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" msgstr "" "Kann das Feld nicht zu %s umbenennen, da dieser Feldbezeichner bereits " "existiert!" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdische Inseln" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "Mehrstufig" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Catalan / Català" msgstr "Catalan / Català" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Kategorienname" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Inseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification msgid "Certified People" msgstr "Zertifizierte Personen" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Tschad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Einstellungen jetzt ändern" #. module: base #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "Change Password Wizard User" msgstr "Passwortänderungs-Assistent" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Change the user password." msgstr "Ändern Sie das Benutzerpasswort." #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:379 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Das Unternehmen eines Kontaktes sollte nur geändert werden, wenn dieses nie " "korrekt gepflegt wurde. Wenn ein bestehender Kontakt für ein Unternehmen zu " "arbeiten beginnt, sollte dieser in diesem (möglicherweise neuen) Unternehmen " "neu angelegt werden. Sie können \"abbrechen\" wählen, um diese Änderung zu " "verwerfen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist nicht zulässig." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "Die Speicherungstechnik für Feld \"%s\" darf nicht verändert werden." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:478 #, python-format msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" msgstr "" "Wechsel der Datentyps eines Feldes wird (noch) nicht unterstützt. Bitte " "löschen Sie das Feld \r\n" "und legen es mit gewünschtem Datentyp neu an." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Zeichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat With Your Website Visitors" msgstr "Chatten Sie mit Ihren Webseitenbesucher" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support msgid "Chat with the Odoo collaborators" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing msgid "Check Writing" msgstr "Scheck ausstellen" #. module: base #: help:res.partner,is_company:0 msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Markieren, falls der Kontakt ein Unternehmen ist, andernfalls ist es eine " "Person" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "Markieren, wenn der Kontakt ein Kunde ist." #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 msgid "" "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Checkbox, wenn der Kontakt ein Lieferant ist. Wenn es " "nicht aktiviert ist, wird dieser Kontakt auch nicht im Einkauf angezeigt." #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Aktivieren, wenn der Kontakt ein Mitarbeiter ist." #. module: base #: help:ir.actions.server,link_new_record:0 msgid "" "Check this if you want to link the newly-created record to the current " "record on which the server action runs." msgstr "" "Aktivieren Sie hier, wenn Sie den neu erstellten Datensatz mit dem bereits " "vorhandenen Datensatz verbinden möchten, mit dem die Server-Aktion " "ausgeführt wird." #. module: base #: help:res.company,custom_footer:0 msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be " "filled in automatically." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um die Fußzeile des Berichts manuell zu " "definieren. Sonst wird diese automatisch ausgefüllt." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Check to attach the newly created record to the record on which the server " "action runs." msgstr "" "Aktivieren Sie hier, um den neu erstellten Datensatz dem bereits vorhandenen " "Datensatz anhängen möchten, mit dem die Server-Aktion ausgeführt wird." #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Child Actions" msgstr "Abhängige Aktion" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 msgid "Child Applications" msgstr "Abhängige Anwendungen" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Unterkategorien" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 msgid "Child Companies" msgstr "Tochterunternehmen" #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Child Field" msgstr "Unter-Feld" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child IDs" msgstr "Untergeordnete IDs" #. module: base #: help:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Abhängige Server-Aktion, die ausgeführt werden soll. Bitte beachten Sie, das " "der letzte Rückgabewert der ausgeführten Aktion als globaler Rückgabewert " "verwendet wird." #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile Localization Chart Account" msgstr "Chile Localization Chart Account" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "China" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" msgstr "Chinesisch (CN) / 简体中文" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" msgstr "Chinesisch (HK)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" msgstr "Chinesisch (TW) / 正體字" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Choose and Update a record in the database" msgstr "Wählen und Aktualisieren eines Datensatzes in der Datenbank" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Choose and copy a record in the database" msgstr "Wählen und kopieren eines Datensatzes in der Datenbank" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)" msgstr "" "Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n" " - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n" " - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung " "angefordert (empfohlen)\n" " - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen didizierten Port " "(Standard 465) verschlüsselt" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinseln" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: field:res.bank,city:0 #: view:res.company:base.view_company_form #: field:res.company,city:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form #: field:res.partner,city:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,city:0 #, python-format msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" msgstr "Forderungen aus Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" msgstr "Forderungsmanagement" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Klicken Sie auf \"Aktualisieren\" um den Prozess zu starten." #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Click to set your company logo." msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Firmenlogo einzubinden." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Client" msgstr "Klient" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Client Action" msgstr "Anwenderaktion" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Client Actions" msgstr "Aktion der Anwendungsprogramme" #. module: base #: field:ir.actions.client,tag:0 msgid "Client action tag" msgstr "Klient Aktion Merkmal" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos-Inseln" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: field:ir.sequence.type,code:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "Plattform für Zusammenarbeit" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombian - Accounting" msgstr "Kolumbien - Buchführung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtstypen wie 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. module: base #: field:res.partner,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "Gewerbliche Einheit" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global #: view:res.company:base.view_company_tree #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.users,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,company_id:0 #: field:ir.default,company_id:0 #: field:ir.property,company_id:0 #: field:ir.sequence,company_id:0 #: field:ir.values,company_id:0 #: view:res.company:base.view_company_form #: field:res.currency,company_id:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.partner,company_id:0 #: field:res.partner.bank,company_id:0 #: view:res.users:base.view_users_search #: field:res.users,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" msgstr "Bankkonten des Unternehmens" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form msgid "Company Defaults" msgstr "Unternehmensstandards" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Konfigurationsparameter" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" msgstr "Handelsregister" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan der Firma" #. module: base #: help:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Company to store the current record" msgstr "Unternehmen zum Speichern des aktuellen Datensatzes" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" msgstr "Die mit dem Benutzer verbundene Gesellschaft" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" msgstr "Unternehmensstruktur" #. module: base #: field:res.partner,contact_address:0 msgid "Complete Address" msgstr "Vollständige Adresse" #. module: base #: field:ir.model.data,complete_name:0 msgid "Complete ID" msgstr "Vollständige ID" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 msgid "Complete Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "Komponenten-Käufer" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" msgstr "Rechnerische Genauigkeit" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Zustand" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 msgid "" "Condition verified before executing the server action. If it is not " "verified, the action will not be executed. The condition is a Python " "expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered " "as always True. Help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Bedingung wird vor der Ausführung des Server-Aktion überprüft. Wenn die " "Bedingung nicht gültig ist, wird die Aktion nicht ausgeführt werden. Die " "Bedingung ist ein Python-Ausdruck, wie \"object.list_price> 5000\". Eine " "leere Bedingung wird immer als wahr betrachtet. Hilfe zu Python-Ausdrücken " "erhalten Sie in der Hilfe-Registerkarte." #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Abfolge Konfiguration" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Configuration (RML)" msgstr "Konfiguration (RML)" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Konfiguration Installer" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Installationsassistenten" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Verbindet den Web-Klienten mit Hardware-Peripherie" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Connection Information" msgstr "Verbindungsinformationen" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "Connection Security" msgstr "Verbindungssicherheit" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208 #, python-format msgid "Connection Test Failed!" msgstr "Verbindungstest fehlgeschlagen!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "Connection Test Succeeded!" msgstr "Verbindungstest erfolgreich!" #. module: base #: field:ir.model.constraint,name:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Bedingung" #. module: base #: field:ir.model.constraint,type:0 msgid "Constraint Type" msgstr "Bedingungstyp" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Abhängigkeiten mit dem selben Namen sind einmalig je Modul." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "Beratungsleistungen" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Kontakt erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Kontaktformular" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Contact Reference" msgstr "Kontaktreferenz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Kontaktanrede" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_tree #: field:res.partner,child_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Partner-Kontakte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Contacts, People and Companies" msgstr "Kontakte, Personen und Unternehmen" #. module: base #: field:ir.filters,context:0 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 #: field:ir.actions.client,context:0 msgid "Context Value" msgstr "Wert aus Kontext" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 #: help:ir.actions.client,context:0 msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "Kontextverzeichnis eines Pythonausdruckes (Standard: {} )" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" msgstr "Vertragsverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "Contracts Management: hr_expense link" msgstr "Vertragsmanagement: hr_expense Link" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Controller" msgstr "Controller" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Copy the current record" msgstr "Kopiert den aktuellen Datensatz" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." msgstr "Gesellschaft" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa-Rica - Kontenführung" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:638 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Der Kontakt konnte ohne E-Mail Adresse nicht erstellt werden!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner #: field:res.country.group,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: field:res.bank,country:0 #: view:res.company:base.view_company_form #: field:res.company,country_id:0 #: view:res.country:base.view_country_form #: view:res.country:base.view_country_tree #: field:res.country.state,country_id:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.partner,country_id:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Land" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" msgstr "Landescode" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group #: view:res.country.group:base.view_country_group_form #: view:res.country.group:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Ländergruppe" #. module: base #: field:res.country,country_group_ids:0 msgid "Country Groups" msgstr "" #. module: base #: field:res.country,name:0 msgid "Country Name" msgstr "Land" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Bundesland" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Anlegen / Schreiben / Kopieren" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 msgid "Create Access" msgstr "Erstellen" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Create Access Right" msgstr "Erstellen" #. module: base #: field:ir.logging,create_date:0 #: field:ir.ui.view,create_date:0 #: field:res.partner,create_date:0 #: field:res.users,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue msgid "Create Issues from Leads" msgstr "Erstellen von Problembearbeitungen von Interessenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Create Leads From Contact Form" msgstr "Erstellen von Interessenten von Kontaktanfragen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Erzeuge Menü" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Create Tasks on SO" msgstr "Aufgaben der Auftragserfassung" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "Create _Menu" msgstr "Erzeuge _Menü" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Erzeuge ein Menü" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in another model" msgstr "Erstellen eines neuen Datensatztes in einem weiteren Model" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Create a new record in the Base Model" msgstr "Erstellen eines neuen Datensatzes im Basismodel" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Erstellen und Verwalten der Firmen die über Odoo von hier aus verwaltet " "werden sollen. Geschäfte oder Filialen können hier erstellt und gepflegt " "werden." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie Benutzer und deren Berechtigungen. Benutzer " "können zeitweise deaktiviert werden. Sie können ausserdem Gruppen zuweisen, " "um den Zugriff auf Anwendungen zu steuern." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Create surveys, collect answers and print statistics" msgstr "" "Erstellen von Umfragen, sammeln von Antworten und drucken von Statistiken." #. module: base #: field:ir.actions.server,crud_model_name:0 msgid "Create/Write Target Model Name" msgstr "Erstellen/Schreiben des Zielmodelnamens" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Erzeugtes Menü" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Erstellte Ansichten" #. module: base #: field:base.language.export,create_uid:0 #: field:base.language.import,create_uid:0 #: field:base.language.install,create_uid:0 #: field:base.module.configuration,create_uid:0 #: field:base.module.update,create_uid:0 #: field:base.module.upgrade,create_uid:0 #: field:base.update.translations,create_uid:0 #: field:change.password.user,create_uid:0 #: field:change.password.wizard,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_url,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0 #: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0 #: field:ir.actions.actions,create_uid:0 #: field:ir.actions.client,create_uid:0 #: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0 #: field:ir.actions.server,create_uid:0 #: field:ir.actions.todo,create_uid:0 #: field:ir.config_parameter,create_uid:0 #: field:ir.cron,create_uid:0 #: field:ir.default,create_uid:0 #: field:ir.exports,create_uid:0 #: field:ir.exports.line,create_uid:0 #: field:ir.fields.converter,create_uid:0 #: field:ir.filters,create_uid:0 #: field:ir.mail_server,create_uid:0 #: field:ir.model,create_uid:0 #: field:ir.model.access,create_uid:0 #: field:ir.model.constraint,create_uid:0 #: field:ir.model.data,create_uid:0 #: field:ir.model.fields,create_uid:0 #: field:ir.model.relation,create_uid:0 #: field:ir.module.category,create_uid:0 #: field:ir.module.module,create_uid:0 #: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0 #: field:ir.property,create_uid:0 #: field:ir.rule,create_uid:0 #: field:ir.sequence,create_uid:0 #: field:ir.sequence.type,create_uid:0 #: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 #: field:ir.ui.menu,create_uid:0 #: field:ir.ui.view,create_uid:0 #: field:ir.ui.view.custom,create_uid:0 #: field:ir.values,create_uid:0 #: field:multi_company.default,create_uid:0 #: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 #: field:res.bank,create_uid:0 #: field:res.company,create_uid:0 #: field:res.config,create_uid:0 #: field:res.config.installer,create_uid:0 #: field:res.config.settings,create_uid:0 #: field:res.country,create_uid:0 #: field:res.country.group,create_uid:0 #: field:res.country.state,create_uid:0 #: field:res.currency,create_uid:0 #: field:res.currency.rate,create_uid:0 #: field:res.font,create_uid:0 #: field:res.groups,create_uid:0 #: field:res.lang,create_uid:0 #: field:res.partner,create_uid:0 #: field:res.partner.bank,create_uid:0 #: field:res.partner.bank.type,create_uid:0 #: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0 #: field:res.partner.category,create_uid:0 #: field:res.partner.title,create_uid:0 #: field:res.request.link,create_uid:0 #: field:res.users,create_uid:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0 #: field:workflow,create_uid:0 #: field:workflow.activity,create_uid:0 #: field:workflow.transition,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: base #: field:base.language.export,create_date:0 #: field:base.language.import,create_date:0 #: field:base.language.install,create_date:0 #: field:base.module.configuration,create_date:0 #: field:base.module.update,create_date:0 #: field:base.module.upgrade,create_date:0 #: field:base.update.translations,create_date:0 #: field:change.password.user,create_date:0 #: field:change.password.wizard,create_date:0 #: field:ir.actions.act_url,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0 #: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0 #: field:ir.actions.actions,create_date:0 #: field:ir.actions.client,create_date:0 #: field:ir.actions.report.xml,create_date:0 #: field:ir.actions.server,create_date:0 #: field:ir.actions.todo,create_date:0 #: field:ir.config_parameter,create_date:0 #: field:ir.cron,create_date:0 #: field:ir.default,create_date:0 #: field:ir.exports,create_date:0 #: field:ir.exports.line,create_date:0 #: field:ir.fields.converter,create_date:0 #: field:ir.filters,create_date:0 #: field:ir.mail_server,create_date:0 #: field:ir.model,create_date:0 #: field:ir.model.access,create_date:0 #: field:ir.model.constraint,create_date:0 #: field:ir.model.data,create_date:0 #: field:ir.model.fields,create_date:0 #: field:ir.model.relation,create_date:0 #: field:ir.module.category,create_date:0 #: field:ir.module.module,create_date:0 #: field:ir.module.module.dependency,create_date:0 #: field:ir.property,create_date:0 #: field:ir.rule,create_date:0 #: field:ir.sequence,create_date:0 #: field:ir.sequence.type,create_date:0 #: field:ir.server.object.lines,create_date:0 #: field:ir.ui.menu,create_date:0 #: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 #: field:ir.values,create_date:0 #: field:multi_company.default,create_date:0 #: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 #: field:res.bank,create_date:0 #: field:res.company,create_date:0 #: field:res.config,create_date:0 #: field:res.config.installer,create_date:0 #: field:res.config.settings,create_date:0 #: field:res.country,create_date:0 #: field:res.country.group,create_date:0 #: field:res.country.state,create_date:0 #: field:res.currency,create_date:0 #: field:res.currency.rate,create_date:0 #: field:res.font,create_date:0 #: field:res.groups,create_date:0 #: field:res.lang,create_date:0 #: field:res.partner.bank,create_date:0 #: field:res.partner.bank.type,create_date:0 #: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0 #: field:res.partner.category,create_date:0 #: field:res.partner.title,create_date:0 #: field:res.request.link,create_date:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0 #: field:workflow,create_date:0 #: field:workflow.activity,create_date:0 #: field:workflow.transition,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Creation Month" msgstr "Erstellungsmonat" #. module: base #: field:ir.actions.server,use_create:0 msgid "Creation Policy" msgstr "Erstellungsregel" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditlinie" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - RRIF 2012 COA" msgstr "Kroatien - RRIF 2012 COA" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" msgstr "Kroatisch / hrvatski jezik" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:base.view_currency_search #: view:res.currency:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: field:res.company,currency_id:0 #: field:res.company,currency_ids:0 #: field:res.country,currency_id:0 #: view:res.currency:base.view_currency_form #: view:res.currency:base.view_currency_search #: field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Währungscode (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: help:res.currency,symbol:0 msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Währungssymbol für gedruckte Berichte" #. module: base #: field:res.currency,rate:0 #: field:res.currency,rate_silent:0 msgid "Current Rate" msgstr "Tageskurs" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Aktuelles Fenster" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Aktuelles Jahr (zweistellig): %(y)s" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #. module: base #: field:res.company,custom_footer:0 msgid "Custom Footer" msgstr "Benutzerdefinierte Fußzeile" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Custom Python Parser" msgstr "Benutzerdefinierter Python Parser" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Benutzerdefinierte Tastaturkürzel" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "" "Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit 'x_' beginnt !" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Customer Partners" msgstr "Kunden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling msgid "Customer Profiling" msgstr "Kundenprofil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Kundenreferenz" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Customer Relationship Management" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Individualisierte Ansicht" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Czech / Čeština" msgstr "Tschechisch / Čeština" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Danish / Dansk" msgstr "Dänisch / Dansk" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Anzeigetafeln" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "Data" msgstr "Persönliche Daten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Daten zum Testen von XML-Konvertierung" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "Datenbankanonymisierung" #. module: base #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Database Data" msgstr "Datenbankdaten" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_id:0 msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Datenbank ID des Datensatzes des Formularansicht, wenn als Ansichtsmodus nur " "'Form' gewählt wurde" #. module: base #: field:ir.logging,dbname:0 msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Datenbankstruktur" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "Kennung des Datensatzes auf den dies zutrifft. 0 = alle Datensätze" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: field:res.currency.rate,name:0 #: field:res.partner,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: field:res.lang,date_format:0 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #. module: base #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "Datum/Zeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "Daten auf Verkaufsaufträgen" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "Wochentag (0:Montag): %(weekday)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "Nummer des Tages im Jahr: %(doy)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Day: %(day)s" msgstr "Tag: %(day)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" "Sehr geehrte Damen und Herren,\n" "\n" "Unsere Aufzeichnungen zeigen, dass einige Zahlungen auf Ihrem Konto noch " "fällig sind. Details finden Sie unten.\n" "Wurde der Betrag bereits bezahlt, ignorieren Sie bitte diese Nachricht. " "Ansonsten senden Sie uns bitte den unten \n" "angegebenen Betrag. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Konto haben, kontaktieren Sie " "uns bitte.\n" "\n" "Vielen Dank für Ihre Kooperation.\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "Dezimalstellen-Konfiguration" #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimalzeichen" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner,type:0 msgid "Default" msgstr "Standard" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" msgstr "Standard-Mandant" #. module: base #: field:ir.default,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Standardwert" #. module: base #: field:ir.filters,is_default:0 msgid "Default filter" msgstr "Standardfilter" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" msgstr "Standardlimit Liste" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" msgstr "Standard für Multi-Company" #. module: base #: help:ir.values,value:0 msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "Standard Wert (pickled) oder Referenz zu einer Aktion" #. module: base #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults #: field:ir.values,value_unpickle:0 msgid "Default value or action reference" msgstr "Standardwert oder Aktionsreferenz" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Reports" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" msgstr "Löschen" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Delete Access Right" msgstr "Löschen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841 #, python-format msgid "Deletion of the action record failed." msgstr "Das Löschen des Datensatzes schlug fehl." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Lieferkosten" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo Data" msgstr "Demodaten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo msgid "Demonstration of web/javascript tests" msgstr "Demonstration der web/javasript Tests" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Dependencies :" msgstr "Abhängikeiten :" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form #: field:ir.attachment,description:0 #: field:ir.mail_server,name:0 #: field:ir.module.category,description:0 #: field:ir.module.module,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: base #: field:ir.module.module,description_html:0 msgid "Description HTML" msgstr "HTML Beschreibung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Entwerfen, senden und verfolgen von Emails" #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" msgstr "Zielaktion" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" msgstr "Zielobjekt" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 #: field:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Destination Model" msgstr "Zielmodell" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Detaillierte Berechnung:" #. module: base #: help:res.currency,position:0 msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "Legt fest, ob die Währung vor oder hinter dem Betrag gedruckt wird." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "Deutsche Buchführung" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagramm" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" msgstr "Strategie" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:472 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Das Deaktivieren dieser Option hat die Deinstallation dieser Module zur " "Folge: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "Diskussionen, Mailinglisten, Neuigkeiten" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_website_publisher msgid "Display Editor Bar on Website" msgstr "Anzeigen der \"Bearbeiten-Leiste\" auf der Webseite" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Display an option on related documents to run this sever action" msgstr "" "Zeigt eine Option auf zugehörigen Dokumenten an um dort die Server-Aktion " "ausführen zu können." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete " "country group to make sure the ones you are working on will be maintained." msgstr "" "Anzeigen und Verwalten der Liste aller Ländergruppen. Es können " "Ländergruppen erstellt oder gelöscht werden um lediglich diese anzeigen zu " "lassen, mit denen Sie arbeiten." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Anzeige und Verwaltung der Liste aller Länder, die Partnerdaten zugewiesen " "werden können. Sie können neue Länder hinzufügen oder auch vorhandene " "Einträge löschen. Sie können Länder hinzufügen oder löschen, um " "sicherzustellen, dass Ihre benötigten Länder dauerhaft gewartet werden." #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" msgstr "In Berichten anzeigen" #. module: base #: help:res.partner.bank,footer:0 msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" "Dieses Bankkonto in der Fusszeile von gedruckten Dokumenten wie Rechnungen " "und Bestellungen anzeigen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification msgid "Display your network of certified people on your website" msgstr "" "Zeigen Sie das Netzwerk von zertifizierten Personen auf Ihrer Webseite an." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "Distributor" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams msgid "Do Not Use Sales Teams" msgstr "Verwenden Sie keine Vertiebsteams." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Document Management System" msgstr "Dokumentenverwaltungssystem" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:789 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:792 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Dokumentenmodell" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples msgid "Documentation examples test" msgstr "" #. module: base #: field:ir.filters,domain:0 #: field:ir.model.fields,domain:0 #: field:ir.rule,domain:0 #: field:ir.rule,domain_force:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "Domain Value" msgstr "Wertebereich" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" msgstr "Doppelte Kontrolle bei Bestellungen" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Streckenlieferung" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:42 #, python-format msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow" msgstr "" "Es ist nicht möglich Arbeitsabläufe zu duplizieren, bitte erstellen Sie " "einen neuen Ablauf." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:880 #, python-format msgid "Durations can't be negative" msgstr "Intervalle/Zeiten können nicht negativ sein" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" msgstr "Niederländisch / Nederlands" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Dynamic expression builder" msgstr "Dynamischer Ausdruckgenerator" #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "ESC/POS Hardware-Treiber" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "Jedes Modell muss eindeutig sein" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Ost-Timor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Ecuador Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:482 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "" "Element '%s' kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:165 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: field:res.bank,email:0 #: field:res.company,email:0 #: field:res.partner,email:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "E-Mail Gateway" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Email Preferences" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "Email Templates" msgstr "E-Mail-Vorlagen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user #: field:res.partner,employee:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" msgstr "Personalbeurteilung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Mitarbeiterverträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "Mitarbeiterverzeichnis" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (CA)" msgstr "Englisch (CA)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (UK)" msgstr "Englisch (UK)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (USA)" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Geben Sie Pyhton-Code hier ein. Hife zu Python-Ausdrücken ist in der Hilfe-" "Registerkarte dieses Dokuments verfügbar." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Entries Sequence Numbering" msgstr "Buchungszeilen Sequenznummern" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:183 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:313 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:376 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:384 #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401 #: code:addons/base/module/module.py:339 #: code:addons/base/module/module.py:381 #: code:addons/base/module/module.py:386 #: code:addons/base/module/module.py:396 #: code:addons/base/module/module.py:523 #: code:addons/base/module/module.py:549 #: code:addons/base/module/module.py:563 #: code:addons/base/res/res_currency.py:230 #: code:addons/base/res/res_users.py:126 #: code:addons/custom.py:554 #, python-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive Kategorien definieren." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:355 #, python-format msgid "" "Error context:\n" "View `%(view_name)s`" msgstr "" "Fehler Kontext:\n" "Ansicht `%(view_name)s`" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:464 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:468 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:478 #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #: code:addons/base/res/res_currency.py:59 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" msgstr "Estnisch / Eesti keel" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Accounting" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Evaluation Type" msgstr "Bewertungstyp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organisation" msgstr "Veranstaltungs-Organisation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Event Verkäufe" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" msgstr "Alles scheint richtig konfiguriert zu sein." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Example of condition expression using Python" msgstr "Beispiel für Bedingungsausdruck mit Python" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Ein Beispiel für Zieldefinitionen und Herausforderungen, die in Verbindung " "mit dem CRM-Verkaufs-Modul verwendet werden können." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Example of python code" msgstr "Ein Beispiel für Python-Code" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Execute several actions" msgstr "Ausführen mehrerer Aktionen" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Ausführen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Tracker" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "Spesenbestätigung, Abrechnung" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Export" msgstr "Export" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Export abgeschlossen" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" msgstr "Export ID" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" msgstr "Exportbezeichnung" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Übersetzung exportieren" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Exportiere Übersetzungen" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_expression:0 #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that " "can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" "Ausdruck für die Ermittlung des Wertes.\n" "* Formel: ein Python Ausdruck - ähnlich wie eine Konditions Feld.\n" "* Wert: der erfasste Wert wird übernommen" #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Ausdruck der gültig sein muss, wenn die Transition erfolgen soll." #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 msgid "" "Expression, must be True to match\n" "use context.get or user (browse)" msgstr "" "Der Ausdruck muss für eine Übereinstimmung Wahr sein, \n" "verwenden Sie context.get oder user (browse)" #. module: base #: selection:ir.ui.view,mode:0 msgid "Extension View" msgstr "Erweiterungsübersicht" #. module: base #: field:ir.module.category,xml_id:0 #: field:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "Externe ID" #. module: base #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: field:ir.model.data,name:0 msgid "External Identifier" msgstr "Externe Identifikation" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: view:ir.model.data:base.view_model_data_form #: view:ir.model.data:base.view_model_data_list #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu msgid "External Identifiers" msgstr "Externe Identifikationen" #. module: base #: help:ir.model.data,name:0 msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit Systemen von " "Drittanbietern verwendet werden kann." #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extras" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Extra Werkzeuge" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöer Inseln" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:164 #: field:res.bank,fax:0 #: field:res.company,fax:0 #: field:res.partner,fax:0 #, python-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. module: base #: field:res.bank,state:0 #: field:res.company,state_id:0 #: field:res.partner.bank,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_object_field:0 #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.property,fields_id:0 #: field:ir.server.object.lines,col1:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:multi_company.default,field_id:0 msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" msgstr "Feldbeschreibung" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Field Mapping" msgstr "Feld- Mapping" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Field Mappings" msgstr "Feldzuordnungen" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form #: field:res.partner.bank.type.field,name:0 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. module: base #: field:ir.model.fields,ttype:0 msgid "Field Type" msgstr "Typfeld-Text" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:841 #, python-format msgid "Field `%(field_name)s` does not exist" msgstr "Das Feld `%(field_name)s` existiert nicht" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: view:ir.model:base.view_model_form #: field:ir.model,field_id:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Feldbeschreibungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fidschi-Inseln" #. module: base #: field:base.language.export,data:0 #: field:base.language.import,data:0 msgid "File" msgstr "Datei" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" msgstr "Dateiinhalt" #. module: base #: field:base.language.export,format:0 msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 #: field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. module: base #: field:ir.attachment,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: field:ir.filters,name:0 msgid "Filter Name" msgstr "Filterbezeichnung" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "Filterbezeichnungen müssen einmalig sein" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filter für meine Dokumente" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Eigene Filter" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Filter für alle Benutzer" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filter nur sichtbar für einen Benutzer" #. module: base #: help:ir.actions.server,copyvalue:0 msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template " "field." msgstr "" "Endgültiger Platzhalter Ausdruck, der mit copy/paste in das entsprechende " "Vorlagenfeld kopiert werden muss" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "Finanz- und Analytische Buchhaltung" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Find the ID of a record in the database" msgstr "Findet die ID eines Datensatzes in der Datenbank" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" msgstr "Finnish / Suomi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Fuhrparkverwaltung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" msgstr "Flämisch (BE) / Vlaams (BE)" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,flow_start:0 msgid "Flow Start" msgstr "Workflow Anfang" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" msgstr "Workflow Ende" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99 #, python-format msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s" #. module: base #: field:res.company,font:0 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. module: base #: field:res.font,name:0 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #. module: base #: field:res.font,family:0 msgid "Font family" msgstr "Schriftart" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_font msgid "Fonts available" msgstr "verfügbare Schriftarten" #. module: base #: help:res.company,rml_footer:0 msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Fußzeilentext, der auf allen Berichten angezeigt wird." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "" "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method " "'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to " "give the html. For RML reports, this is the LocalService name." msgstr "" "Name der Vorlage die im Rendering der QWeb-Reports verwendet wird. Die " "Methode 'render_html aus dem Model 'report.template_name' wird aufgerufen um " "HTML zurück zu geben. Für RML-Berichte ist das der LocalService-Name." #. module: base #: help:ir.values,key2:0 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" "Bei Aktionen eine der folgenen Wahlmöglichkeiten: \n" " -client_action_multi\n" " -client_print_multi\n" " -client_action_relate\n" " -tree_but_open\n" "Bei Vorgabefeldern eine optionale Einstellung" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Das one2many Feld im Zielmodul, das auf der Gegenseite die many2one Relation " "ermöglicht." #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "" "Der technische Name für das Feld, welches die Relation im Zielmodul der " "Verbindung herstellt." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:376 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "" "Für Auswahlfelder müssen die Auswahlmöglichkeiten eingetragen werden!" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Formular" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0 msgid "Format Layout" msgstr "Format Layout" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:189 #, python-format msgid "Formating Error" msgstr "Formatierungsfehler" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc msgid "Forum, Documentation" msgstr "Forum, Dokumentation" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Forum, FAQ, Q&A" msgstr "Forum, häufig gestellte Fragen, Fragen & Antworten" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:320 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "Mehrere Treffer für das Feld '%%(field)s' (%d matches) gefunden" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Frankreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Französische Buchführung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (BE) / Français (BE)" msgstr "Französisch (BE) / Français (BE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CA) / Français (CA)" msgstr "Französisch (CA) / Français (CA)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CH) / Français (CH)" msgstr "Französisch (CH) / Français (CH)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French / Français" msgstr "Französisch / Français" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Französich Guyana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Französische Lohnkonten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib msgid "French RIB Bank Details" msgstr "Französische Bankauszugsdetails" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search msgid "Full Access" msgstr "Vollständiger Zugriff" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Full Access Right" msgstr "Vollständiger Zugriff" #. module: base #: field:res.partner.category,complete_name:0 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Full Path" msgstr "Pfad" #. module: base #: field:ir.logging,func:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Version 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Version 3" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 oder höher" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 oder höher" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" msgstr "Galizisch / Galizien" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamifizierung (Gamification)" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge msgid "Gauge Widget for Kanban" msgstr "Kalibrier-Widget für Kanban" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules msgid "Generic Modules" msgstr "Allgemeine Module" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "German / Deutsch" msgstr "Deutsch / Deutsch" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.rule:base.view_rule_search #: field:ir.rule,global:0 msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" "Globale -nicht gruppenspezifische- Regeln sind Einschränkungen, die nicht " "umgangen werden können.\r\n" "Lokale Gruppenrechte erweitern die Berechtigungen innerhalb der globalen " "Regeln.\r\n" "Die erste Gruppe beschränkt die globalen Rechte, alle zusätzlichen erweitern " "die lokalen Gruppenrechte." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "Glue module holding mail improvements for website." msgstr "Verbindungsmodul, das Email-Verbesserungen für die Webseite hält." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:705 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Benutzen Sie das Hauptmenü" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "Gold" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google-Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive msgid "Google Drive™ integration" msgstr "Google Drive™ integration" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet msgid "Google Spreadsheet" msgstr "Google Spreadsheet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Google-Benutzer" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Diagramm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph msgid "Graph Views" msgstr "Diagramm-Ansichten" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechische Buchführung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" msgstr "Griechisch / Ελληνικά" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,group_id:0 #: view:res.groups:base.view_groups_search msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.values:base.values_view_search_action #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search msgid "Group By" msgstr "Gruppierung" #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" msgstr "Gruppe erforderlich" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: field:ir.actions.todo,groups_id:0 #: field:ir.config_parameter,group_ids:0 #: view:ir.model:base.view_model_form #: field:ir.model.fields,groups:0 #: field:ir.rule,groups:0 #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access #: field:ir.ui.menu,groups_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: view:ir.ui.view:base.view_view_form #: field:ir.ui.view,groups_id:0 #: view:res.groups:base.view_groups_form #: view:res.groups:base.view_groups_search #: field:res.users,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadeloupe (Frankreich)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (USA)" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" msgstr "Gujarati / ગુજરાતી" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "Personalabteilung Gamifizierung (Gamification)" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "" "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf " "to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller " "allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of " "report." msgstr "" "HTML wird den bericht direkt im Web-Browser öffnen, PDF verwendet " "wkhtmltopdf um das HTML in ein PDF-Dokument zu wandeln um es " "herunterzuladen, der Controller erlaubt es die URL für einen " "benutzerdefinierten Controller zu definieren um jegliche Art von Berichten " "auszugeben." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners" msgstr "Hardware-Treiber für Barcorde Scanner" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Hardware-Treiber für ESC/POS-Drucker und Kassenschubladen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale msgid "Hardware Driver for Weighting Scales" msgstr "Hardware-Treiber für Waagen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers msgid "Hardware Drivers" msgstr "Hardware-Treiber" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy msgid "Hardware Proxy" msgstr "Hardware-Proxy" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" msgstr "Hebräisch / עִבְרִי" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Help with Python expressions." msgstr "Hilfe mit Python-Ausdrücken" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, " "vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. " "Anwendungen." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Unterstützt Sie der Finanzbuchhaltung. Sind Sie kein Buchhalter, so " "empfehlen wir Ihnen\r\n" "(sofern wegen anderer Abhängigkeiten möglich) nur das Rechnungswesen zu " "installieren." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "Unterstützt Sie bei Ihren Angeboten, Aufträgen und Rechnungen." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" "Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung " "von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" "Management Ihrer Bestände, Erfassen von Bestandsveränderungen, Durchführung " "von Inventuren." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" "Unterstützt Sie bei Ihren Produktionsprozessen und stellt die Berichte für " "diese Prozesse zur Verfügung." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgstr "" "Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Verwaltung und Überwachung von Projekten, Anlage von Aufgaben, Terminen ..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z. B. Angebotsanfragen, " "Bestellungen und Lieferanteneingangsrechnungen, usw...." #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Hier finden Sie die exportierte Übersetzung:" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208 #, python-format msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Hier sehen Sie, was wir an Stelle dessen bekommen haben:\n" " %s" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" msgstr "Hindi / हिंदी" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "Urlaubs-, Versetzungs- und Abwesenheitsanfragen" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan (Heiliger Stuhl)" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" msgstr "Aktionen" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Stunde 00->12: %(h12)s" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Stunde 00->24: %(h24)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: base #: help:ir.cron,numbercall:0 msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Wie oft diese Methode aufgerufen wurde,\n" "eine negative Zahl bedeutet: kein Limit." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungarn - Finanzbuchhaltung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" msgstr "Ungarisch / Magyar" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN Bankkonten" #. module: base #: field:_unknown,id:0 #: field:base.language.export,id:0 #: field:base.language.import,id:0 #: field:base.language.install,id:0 #: field:base.module.configuration,id:0 #: field:base.module.update,id:0 #: field:base.module.upgrade,id:0 #: field:base.update.translations,id:0 #: field:change.password.user,id:0 #: field:change.password.wizard,id:0 #: field:ir.actions.act_url,id:0 #: field:ir.actions.act_window,id:0 #: field:ir.actions.act_window.view,id:0 #: field:ir.actions.act_window_close,id:0 #: field:ir.actions.actions,id:0 #: field:ir.actions.client,id:0 #: field:ir.actions.report.xml,id:0 #: field:ir.actions.server,id:0 #: field:ir.actions.todo,id:0 #: field:ir.attachment,id:0 #: field:ir.config_parameter,id:0 #: field:ir.cron,id:0 #: field:ir.default,id:0 #: field:ir.exports,id:0 #: field:ir.exports.line,id:0 #: field:ir.fields.converter,id:0 #: field:ir.filters,id:0 #: field:ir.http,id:0 #: field:ir.logging,id:0 #: field:ir.mail_server,id:0 #: field:ir.model,id:0 #: field:ir.model.access,id:0 #: field:ir.model.constraint,id:0 #: field:ir.model.data,id:0 #: field:ir.model.fields,id:0 #: field:ir.model.relation,id:0 #: field:ir.module.category,id:0 #: field:ir.module.module,id:0 #: field:ir.module.module.dependency,id:0 #: field:ir.needaction_mixin,id:0 #: field:ir.property,id:0 #: field:ir.qweb,id:0 #: field:ir.qweb.field,id:0 #: field:ir.qweb.field.contact,id:0 #: field:ir.qweb.field.date,id:0 #: field:ir.qweb.field.datetime,id:0 #: field:ir.qweb.field.duration,id:0 #: field:ir.qweb.field.float,id:0 #: field:ir.qweb.field.html,id:0 #: field:ir.qweb.field.image,id:0 #: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 #: field:ir.qweb.field.monetary,id:0 #: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 #: field:ir.qweb.field.relative,id:0 #: field:ir.qweb.field.selection,id:0 #: field:ir.qweb.field.text,id:0 #: field:ir.qweb.widget,id:0 #: field:ir.qweb.widget.monetary,id:0 #: field:ir.rule,id:0 #: field:ir.sequence,id:0 #: field:ir.sequence.type,id:0 #: field:ir.server.object.lines,id:0 #: field:ir.translation,id:0 #: field:ir.ui.menu,id:0 #: field:ir.ui.view,id:0 #: field:ir.ui.view.custom,id:0 #: field:ir.values,id:0 #: field:multi_company.default,id:0 #: field:osv_memory.autovacuum,id:0 #: field:res.bank,id:0 #: field:res.company,id:0 #: field:res.config,id:0 #: field:res.config.installer,id:0 #: field:res.config.settings,id:0 #: field:res.country,id:0 #: field:res.country.group,id:0 #: field:res.country.state,id:0 #: field:res.currency,id:0 #: field:res.currency.rate,id:0 #: field:res.font,id:0 #: field:res.groups,id:0 #: field:res.lang,id:0 #: field:res.partner,id:0 #: field:res.partner.bank,id:0 #: field:res.partner.bank.type,id:0 #: field:res.partner.bank.type.field,id:0 #: field:res.partner.category,id:0 #: field:res.partner.title,id:0 #: field:res.request.link,id:0 #: field:res.users,id:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,id:0 #: field:workflow,id:0 #: field:workflow.activity,id:0 #: field:workflow.instance,id:0 #: field:workflow.transition,id:0 #: field:workflow.triggers,id:0 #: field:workflow.workitem,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." msgstr "Kurzbez. Ref." #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID des Zieldatensatzes in der DB" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID der Ansicht die in der xml Datei definiert ist." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "IM Bus" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 msgid "ISO Code" msgstr "ISO Code" #. module: base #: help:base.language.import,code:0 msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "ISO Sprach- und Ländercode, z.B. de_DE" #. module: base #: field:res.lang,iso_code:0 msgid "ISO code" msgstr "ISO code" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "IT-Services" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Island" #. module: base #: field:ir.module.module,icon_image:0 #: field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: base #: field:ir.module.module,icon:0 msgid "Icon URL" msgstr "Icon URL" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "" "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the " "More menu on list views" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert und an ein Model gebunden ist, erfolgt die " "Anzeige ausschließlich im Mehr-Menü der Listenansicht" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die komplette Ausgabe der SMTP Sitzung im DEBUG Mode in " "den Serverlog geschrieben.\r\n" "Dieser ist sehr umfangreich und kann vertrauliche Information enthalten." #. module: base #: help:ir.rule,global:0 msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für Alle" #. module: base #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Datensätze" #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: help:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Wenn aktiviert, dann wird die Aktion nicht in der rechten Werkzeugleiste " "eines Formulares angezeigt." #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen" #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer" #. module: base #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" "Wenn gesetzt, wird dieses Feld in einer zusätzlichen Struktur des " "Serialisierungsfeldes gespeichert anstelle einer eigenen Spalte in der " "Datenbank. Dies kann nach Erstellung nicht mehr geändert werden." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be " "executed.\n" " This may happen when having server " "actions executing code that returns an action, or server actions returning a " "client action." msgstr "" "Wenn verschiedene untergeordnete Aktionen eine Aktion zurückgeben, wird nur " "die letzte ausgeführt" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Wenn angegeben, wird diese Aktion bei der Anmeldung für diesen Benutzer " "zusätzlich zum Standard-Menü ausgeführt." #. module: base #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "" "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is " "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to " "true. Otherwise, it is false." msgstr "" "Wenn der Menüeintrag eine act_window -Aktion ist und diese Aktion mit dem " "need_action -Mechanismus agiert, ist dieses Feld auf Wahr gesetzt. " "Anderenfalls ist es Falsch." #. module: base #: help:res.partner,lang:0 msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" "Wenn die ausgewählte Sprache im System geladen ist, werden alle Dokumente in " "Bezug auf diesen Kontakt in dieser Sprache erzeugt. Andernfalls erfolgt die " "Ausgabe in Englisch." #. module: base #: help:ir.ui.view,groups_id:0 msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer gelassen wird, können alle Benutzer auf diese Ansicht " "zugreifen. Andernfalls können nur Benutzer dieser Gruppen auf diese Ansicht " "zugreifen." #. module: base #: help:ir.ui.view,active:0 msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be " "enabled\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" "Wenn Sie in den USA arbeiten, können Sie unterschiedliche Bundestaaten " "verwalten. Jeder Bundesstaat hat eine Verbindung zu einem Land." #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen " "Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " "name, it returns the previous report." msgstr "" "Wenn dieses Häckchen gesetzt wird, wird der vorherige Report mit dem " "gleichen Namen gedruck." #. module: base #: help:base.language.import,overwrite:0 msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive " "kundenspezifischen) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt." #. module: base #: help:ir.ui.menu,groups_id:0 msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Wenn Gruppen vorhanden sind, wird die Sichtbarkeit dieses Menüs an diese " "Gruppen gebunden. Ist dieses Feld leer, wird Odoo die Sichtbarkeit anhand " "der Leseberechtigung der verbundenen Objekte errechnen." #. module: base #: help:ir.model.access,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it " "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module." msgstr "" "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird es die ACL deaktivieren ohne " "diese zu löschen (wenn Sie eine systemeigene ACL löschen, wir diese neu " "erstellt werden, sobald Sie die Anwendung neu laden)." #. module: base #: help:ir.rule,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module." msgstr "" "Wenn Sie das Aktiv-Feld deaktivieren, wird dieser Eintrag deaktiviert ohne " "dabei gelöscht zu werden (wenn Sie eine systemeigene Datensatz Regel " "löschen, kann diese beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)." #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "" "Wenn Sie das Ausführen diesen Prozess abbrechen möchten, klicken Sie bitte " "auf den Abbrechen-Button unten" #. module: base #: field:res.country,image:0 #: field:res.partner,image:0 msgid "Image" msgstr "Bild / Photo" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Modules" msgstr "beeinflusste Module" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "Import & Synchronisierung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Import / Export" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Übersetzung importieren" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_search msgid "In Memory" msgstr "Im Speicher" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 #: field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In Modules" msgstr "In Modulen" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Eingehende Übergänge" #. module: base #: constraint:ir.actions.server:0 msgid "Incorrect Write Record Expression" msgstr "Falsche Write Record Expression" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Schrittweise Erhöhung" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160 #, python-format msgid "Increment number must not be zero." msgstr "Inkrementierung muss positiv sein" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indien - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Indische Lohnabrechnung" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" msgstr "Indonesien / Bahasa Indonesia" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view #: field:ir.model,info:0 #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "Information About the Bank" msgstr "Information über die Bank" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Vererben" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0 msgid "Inherit Views" msgstr "Ansichten vererben" #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" msgstr "Abgeleitete Ansicht" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "vererbte Ansichten" #. module: base #: field:ir.model,inherited_model_ids:0 msgid "Inherited models" msgstr "" #. module: base #: field:res.groups,implied_ids:0 msgid "Inherits" msgstr "Erbt von" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" msgstr "Datum Initialisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_init:0 #: field:ir.model.relation,date_init:0 msgid "Initialization Date" msgstr "Initialisierungsdatum" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "Eingebettet Bearbeiten" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline View" msgstr "Inline Anzeige" #. module: base #: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:57 #, python-format msgid "Input" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:440 #: view:ir.module.module:base.module_form #: view:ir.module.module:base.module_view_kanban #, python-format msgid "Install" msgstr "Installieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Sprache installieren" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Install Modules" msgstr "Installiere Module" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_view_kanban #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Installierte Eigenschaften" #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed Version" msgstr "Installierte Version" #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" msgstr "Instanz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Instanzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat msgid "Instant Messaging" msgstr "Sofortnachrichtendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Der Sofortnachrichtendienst-Bus erlaubt das Senden von Nachrichten an andere " "Benutzer in Echtzeit." #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interaktion zwischen Regeln" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Notizen" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" msgstr "Intervallnummer" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Intervalleinheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "Innergemeinschaftliche Handelsstatistik" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Introspection report on objects" msgstr "Eigene Projektrevision" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:189 #, python-format msgid "Invalid Bank Account Type Name format." msgstr "Ungültiges Format für den Namen des Bankkontos" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:92 #, python-format msgid "Invalid Search Criteria" msgstr "Ungültige Suchangabe" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" msgstr "Fehlerhafte Argumente" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:850 #, python-format msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\"" msgstr "Ungültiger Kontext default_groups_ref Wert (model.name_id) : \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:850 #, python-format msgid "Invalid context value" msgstr "Ungültiger Kontext-Wert" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:302 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Falsche Datenbank id '%s' für das Feld '%%(field)s'" #. module: base #: constraint:res.lang:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Ungültiges Datum/Zeit Format. Bitte beachten Sie die erlaubten Eingaben, die " "bei der Wartung der Sprachen angezeigt werden." #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view:0 msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Ungültiger vererbter Modus: Wenn der Modus 'extension' ist, muss die Ansicht " "eine andere Ansicht erweitern." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:474 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Ungültiges Positionierungsattribut: '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'" msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Folge '%s'" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid view definition" msgstr "Ungültige Ansichtendefinition" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Bestandsverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistic, Storage" msgstr "Inventarisierung, Logistik, Lagerhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Bestände, Logistik, Bewertung, Abrechnung" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly msgid "Invoice Picking Directly" msgstr "Rechnung aus Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungserstellung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Rechnungen & Zahlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal msgid "Invoicing Journals" msgstr "Rechnungsbericht" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. module: base #: field:res.partner,is_company:0 msgid "Is a Company" msgstr "Ist ein Unternehmen" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "Is a Company?" msgstr "Ist ein Unternehmen?" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracking" msgstr "Ticketsystem" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Italian / Italiano" msgstr "Italienisch / Italiano" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italienische Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Elfeinbeinküste" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japan" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" msgstr "Japanisch / 日本語" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Job Descriptions And Application Forms" msgstr "Stellenbeschreibungen und Bewerbungsformulare" #. module: base #: field:res.partner,function:0 msgid "Job Position" msgstr "Position" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Jobs" msgstr "Arbeitsstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function msgid "Jobs on Contracts" msgstr "Vertragsarbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "Stellen-, Abteilungs-, Mitarbeiterdetails" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys" msgstr "" "Arbeitsstellen, Stellenangebote, Anwendungen, Bewerbergespräche, Umfragen" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" msgstr "Vereinigungs-Modus" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "Just in Time-Terminierung" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search #: field:ir.config_parameter,key:0 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!" #. module: base #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" msgstr "Art" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Klingon" msgstr "Klingonisch" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management msgid "Knowledge" msgstr "Knowledge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge Management System" msgstr "Knowledge Management System" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe" msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" msgstr "Koreanisch (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" msgstr "Koreanisch (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "Kyrgyzstan" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" msgstr "Etiketten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Einstandskosten" #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 #: field:base.language.install,lang:0 #: field:base.update.translations,lang:0 #: field:ir.translation,lang:0 #: view:res.lang:base.res_lang_search #: field:res.partner,lang:0 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Sprachimport" #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" msgstr "Sprache" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Sprachpaket" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "" "Sprachenschlüssel des zu übersetzenden Ausdrucks muss aus einer der " "bekannten Sprachen gewählt werden." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:base.res_lang_form #: view:res.lang:base.res_lang_search #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lao / ພາສາລາວ" msgstr "Lao / ພາສາລາວ" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: field:ir.ui.view,write_date:0 msgid "Last Modification Date" msgstr "Letztes Bearbeitungsdatum" #. module: base #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Letzte Änderung" #. module: base #: field:base.language.export,write_uid:0 #: field:base.language.import,write_uid:0 #: field:base.language.install,write_uid:0 #: field:base.module.configuration,write_uid:0 #: field:base.module.update,write_uid:0 #: field:base.module.upgrade,write_uid:0 #: field:base.update.translations,write_uid:0 #: field:change.password.user,write_uid:0 #: field:change.password.wizard,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_url,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0 #: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0 #: field:ir.actions.actions,write_uid:0 #: field:ir.actions.client,write_uid:0 #: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 #: field:ir.actions.server,write_uid:0 #: field:ir.actions.todo,write_uid:0 #: field:ir.config_parameter,write_uid:0 #: field:ir.cron,write_uid:0 #: field:ir.default,write_uid:0 #: field:ir.exports,write_uid:0 #: field:ir.exports.line,write_uid:0 #: field:ir.fields.converter,write_uid:0 #: field:ir.filters,write_uid:0 #: field:ir.logging,write_uid:0 #: field:ir.mail_server,write_uid:0 #: field:ir.model,write_uid:0 #: field:ir.model.access,write_uid:0 #: field:ir.model.constraint,write_uid:0 #: field:ir.model.data,write_uid:0 #: field:ir.model.fields,write_uid:0 #: field:ir.model.relation,write_uid:0 #: field:ir.module.category,write_uid:0 #: field:ir.module.module,write_uid:0 #: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 #: field:ir.property,write_uid:0 #: field:ir.rule,write_uid:0 #: field:ir.sequence,write_uid:0 #: field:ir.sequence.type,write_uid:0 #: field:ir.server.object.lines,write_uid:0 #: field:ir.ui.menu,write_uid:0 #: field:ir.ui.view,write_uid:0 #: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 #: field:ir.values,write_uid:0 #: field:multi_company.default,write_uid:0 #: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 #: field:res.bank,write_uid:0 #: field:res.company,write_uid:0 #: field:res.config,write_uid:0 #: field:res.config.installer,write_uid:0 #: field:res.config.settings,write_uid:0 #: field:res.country,write_uid:0 #: field:res.country.group,write_uid:0 #: field:res.country.state,write_uid:0 #: field:res.currency,write_uid:0 #: field:res.currency.rate,write_uid:0 #: field:res.font,write_uid:0 #: field:res.groups,write_uid:0 #: field:res.lang,write_uid:0 #: field:res.partner,write_uid:0 #: field:res.partner.bank,write_uid:0 #: field:res.partner.bank.type,write_uid:0 #: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0 #: field:res.partner.category,write_uid:0 #: field:res.partner.title,write_uid:0 #: field:res.request.link,write_uid:0 #: field:res.users,write_uid:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 #: field:workflow,write_uid:0 #: field:workflow.activity,write_uid:0 #: field:workflow.transition,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: base #: field:base.language.export,write_date:0 #: field:base.language.import,write_date:0 #: field:base.language.install,write_date:0 #: field:base.module.configuration,write_date:0 #: field:base.module.update,write_date:0 #: field:base.module.upgrade,write_date:0 #: field:base.update.translations,write_date:0 #: field:change.password.user,write_date:0 #: field:change.password.wizard,write_date:0 #: field:ir.actions.act_url,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0 #: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0 #: field:ir.actions.actions,write_date:0 #: field:ir.actions.client,write_date:0 #: field:ir.actions.report.xml,write_date:0 #: field:ir.actions.server,write_date:0 #: field:ir.actions.todo,write_date:0 #: field:ir.config_parameter,write_date:0 #: field:ir.cron,write_date:0 #: field:ir.default,write_date:0 #: field:ir.exports,write_date:0 #: field:ir.exports.line,write_date:0 #: field:ir.fields.converter,write_date:0 #: field:ir.filters,write_date:0 #: field:ir.logging,write_date:0 #: field:ir.mail_server,write_date:0 #: field:ir.model,write_date:0 #: field:ir.model.access,write_date:0 #: field:ir.model.constraint,write_date:0 #: field:ir.model.data,write_date:0 #: field:ir.model.fields,write_date:0 #: field:ir.model.relation,write_date:0 #: field:ir.module.category,write_date:0 #: field:ir.module.module,write_date:0 #: field:ir.module.module.dependency,write_date:0 #: field:ir.property,write_date:0 #: field:ir.rule,write_date:0 #: field:ir.sequence,write_date:0 #: field:ir.sequence.type,write_date:0 #: field:ir.server.object.lines,write_date:0 #: field:ir.ui.menu,write_date:0 #: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 #: field:ir.values,write_date:0 #: field:multi_company.default,write_date:0 #: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 #: field:res.bank,write_date:0 #: field:res.company,write_date:0 #: field:res.config,write_date:0 #: field:res.config.installer,write_date:0 #: field:res.config.settings,write_date:0 #: field:res.country,write_date:0 #: field:res.country.group,write_date:0 #: field:res.country.state,write_date:0 #: field:res.currency,write_date:0 #: field:res.currency.rate,write_date:0 #: field:res.font,write_date:0 #: field:res.groups,write_date:0 #: field:res.lang,write_date:0 #: field:res.partner,write_date:0 #: field:res.partner.bank,write_date:0 #: field:res.partner.bank.type,write_date:0 #: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0 #: field:res.partner.category,write_date:0 #: field:res.partner.title,write_date:0 #: field:res.request.link,write_date:0 #: field:res.users,write_date:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0 #: field:workflow,write_date:0 #: field:workflow.activity,write_date:0 #: field:workflow.transition,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest Version" msgstr "Neueste Version" #. module: base #: field:res.users,login_date:0 msgid "Latest connection" msgstr "Letzte Anmeldung" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" msgstr "Lettisch / latviešu valoda" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Ausführen" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "Starte automatisch" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Starte Konfigurationsassistenten" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Starte manuell" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Starte einmalig manuell" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Launchpad" msgstr "Launchpad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue msgid "Lead to Issue" msgstr "Interessent zu Aufgabe" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Interessenten und Chancen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls" msgstr "Leads, Chancen, Telefonate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "Abwesenheitsverwaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" msgstr "Übergeordneter Partner" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Links-nach-Rechts" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legende (für prefix, suffix)" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_form msgid "Legends for Date and Time Formats" msgstr "Legende für Datum- und Zeit-Darstellungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" "Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und " "ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von " "Dokumenten." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" "Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht notwendiger Module, wie z.B. " "Umfragen, Vorschlagswesen etc." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report " "creation." msgstr "" "Die Installation erlaubt die Verwendung verschiedener Werkzeuge zur " "Verbesserung und Erweiterung der Berichterstellung in Odoo." #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: field:ir.logging,level:0 msgid "Level" msgstr "Ebene" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberien" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libyen" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Limit" msgstr "Limit" #. module: base #: field:ir.logging,line:0 msgid "Line" msgstr "Zeile" #. module: base #: field:ir.actions.server,link_field_id:0 msgid "Link using field" msgstr "Verlinken Sie und nutzen Sie den Link" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin msgid "LinkedIn Integration" msgstr "LinkedIn Integration" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Liste der Module, in denen ein Feld definiert ist." #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "List der Module, in denen ein Objekt definiert oder geerbt wird." #. module: base #: help:ir.model.fields,selection:0 msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" "Liste mit Optionen für ein Auswahlfeld, spezifiziert in Form eines Python " "Ausdruck für eine Liste in Form eines (key,Label) Paares: " "[('blau','Blau'),('gelb','Gelb')]" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" msgstr "Littauisch / Lietuvių kalba" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat msgid "Live Chat with Visitors/Customers" msgstr "Live Chat mit Besuchern / Kunden" #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install msgid "Load" msgstr "Laden" #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Eine Übersetzung laden" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Local Modules" msgstr "Lokale Apps" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" msgstr "Landesschlüssel (locale)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Protokoll" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #. module: base #: field:res.users,login:0 msgid "Login" msgstr "Login" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: base #: field:res.company,logo_web:0 msgid "Logo Web" msgstr "Logo Web" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" msgstr "Ltd" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "Essensbestellung, Mahlzeiten, Essen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch Orders" msgstr "Essensbestellungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburg - Kontoführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" msgstr "Material- und Ressourcenplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "MRP Kuppelprodukte" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Mazedonien, ehem. jugoslawische Republik" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Macedonian / македонски јазик" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Frau" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:474 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Der E-Mailversand ist gescheitert" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "E-Mailversand schlug via SMTP Server '%s' fehl.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Mailing List Archive" msgstr "Mailingliste Archiv" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" msgstr "Hauptunternehmen" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main Report File Path/controller" msgstr "Hauptpfad Reports / Controller" #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" msgstr "Malaysisch / മലയാളം" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malaysien" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams msgid "Manage Sales Teams" msgstr "Manage Verkaufsteam" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_website_designer msgid "Manage Website and qWeb view" msgstr "Manage Website und qWEB Menü" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each " "line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." msgstr "" "Verwalten Sie Ihre Beziehungen zu Interessenten und Kunden. Nutzen Sie dabei " "\r\n" "Leads = Interessenten, Vorverhandlungen, \r\n" "Opportunities = Chancen, Gelegenheiten, \r\n" "Requests = Anfragen oder \r\n" "Issues = Problembearbeitungen." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs. " msgstr "" "Verwaltet die Kontakt-Anredeform, die Sie in Ihrem System z.B. beim " "Ausdrucken von Belegen benötigen, z.B. Herr, Frau, etc. " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "" "Verwaltung der Gesellschaftsform, die Sie in Ihrem System brauchen. Die " "Partner Anrede repräsentiert dabei meistens die Rechtsform des Unternehmens " "(z.B. OHG, KG, GmbH, GmbH&Co.KG etc.)" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts msgid "Managing vehicles and contracts" msgstr "Verwaltet Fahrzeuge und Verträge" #. module: base #: help:ir.actions.todo,type:0 msgid "" "Manual: Launched manually.\n" "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets " "automatically to Done." msgstr "" "Manuell: Manuell gestartet.\n" "Automatisch: Wird gestartet, wenn das System neu konfiguriert wird.\n" "Einmalig manuell starten: Nachdem einmalig manuell gestartet wurde, wird es " "automatisch auf 'Erledigt' gesetzt." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations msgid "Manufacturing Operations" msgstr "Fertigungsabläufe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing" msgstr "Produktionsaufträge, Stücklisten, Arbeitspläne" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form #: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu msgid "ManyToMany Relations" msgstr "ManyToMany Beziehungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Gewinnspannen nach Produkten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Margen in Kundenaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "Beispiel einer Marketing-Kampagne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "Marketing-Kampagnen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm msgid "Marketing in CRM" msgstr "Marketing in CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marokko Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Marschall-Inseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinique (franz.)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Mass Mailing Campaigns" msgstr "Massenmail Kampagnen" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 msgid "Max. Size" msgstr "Max. Groesse" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: field:res.partner,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "Mittelgroßes Bild" #. module: base #: help:res.partner,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" "Mittlere Bildgröße dieses Kontakts. Es wird vermutlich auf 128x128px Image " "verändert unter Beibehaltung des Seitenverhältnisses. Benutzen Sie das Feld " "in einfachen Formularanzeigen oder Kanbanansichten." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Mitgliedsverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "Notiz Pad" #. module: base #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search #: view:ir.ui.menu:base.view_menu #: field:ir.ui.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Menu :" msgstr "Menü :" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Menüeinträge" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Menübezeichnung" #. module: base #: field:ir.module.module,menus_by_module:0 #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menüs" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Menü Anpassungen" #. module: base #: field:ir.logging,message:0 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Messaging and Social" msgstr "Nachrichten und Soziales Netzwerk" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" msgstr "Methode" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Mexiko - Kontenführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minute: %(min)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Frl." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:448 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Fehlender SMTP Server" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Herr" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Mobile:" #. module: base #: field:res.font,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,model:0 #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: field:ir.filters,model_id:0 #: view:ir.model:base.view_model_search #: field:ir.model,model:0 #: field:ir.model.constraint,model:0 #: field:ir.model.fields,model_id:0 #: field:ir.model.relation,model:0 #: view:ir.values:base.values_view_search_action msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:384 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Modell %s existiert nicht!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:183 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "Modell '%s' beinhaltet Daten und kann nicht verschoben werden" #. module: base #: field:ir.values,model_id:0 msgid "Model (change only)" msgstr "Model (nur Veränderung)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form #: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu msgid "Model Constraints" msgstr "Modell-Abhängigkeiten" #. module: base #: field:ir.ui.view,model_data_id:0 msgid "Model Data" msgstr "Modelldaten" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: view:ir.model:base.view_model_search #: view:ir.model:base.view_model_tree #: field:ir.model,name:0 msgid "Model Description" msgstr "Beschreibung Datenmodell" #. module: base #: field:ir.actions.server,model_name:0 #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" msgstr "Modellname" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Modulübersicht" #. module: base #: help:ir.actions.server,crud_model_id:0 msgid "" "Model for record creation / update. Set this field only to specify a " "different model than the base model." msgstr "" "Datenmodell für das Beleg erstellen / updaten . Setzen Sie dies Modul nur " "für den Fall ein," #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Modellname, dass in dem neuen Fenster geöffnet werden soll." #. module: base #: help:ir.cron,model:0 msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" "Modellname des Modells auf das diese Methode angewandt werden soll (z. B. " "res.partner)." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:584 #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:798 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Konnte Modell nicht finden: %(model)s" #. module: base #: help:ir.values,model:0 msgid "Model to which this entry applies" msgstr "Modell für das dieser Eintrag gilt" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" "Modell, für das dieser Eintrag gilt. Wird automatisch den richtigen " "Modellnamen speichern" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Datenmodelle" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: field:ir.model.constraint,module:0 #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: field:ir.model.data,module:0 #: field:ir.model.relation,module:0 #: view:ir.module.module:base.module_form #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 #: report:ir.module.reference:0 #: field:ir.translation,module:0 msgid "Module" msgstr "Module" #. module: base #: view:ir.module.category:base.view_module_category_form #: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree msgid "Module Category" msgstr "Modulkategorie" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "Direkte Installation der Module" #. module: base #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Module Name" msgstr "Modulbezeichnung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Modulaktualisierung" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Modul Updateergebnis" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Modulaktualisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Durchführung der Modul-Aktualisierung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Modulabhängigkeiten" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:685 #, python-format msgid "Module not found" msgstr "Modul wurde nicht gefunden" #. module: base #: help:ir.translation,module:0 msgid "Module this term belongs to" msgstr "Anwendung zu der diese Ausdruck gehört" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: field:ir.module.category,module_ids:0 #: view:ir.module.module:base.module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management msgid "Modules" msgstr "Module" #. module: base #: field:base.language.export,modules:0 msgid "Modules To Export" msgstr "Zu exportierende Module" #. module: base #: field:base.module.upgrade,module_info:0 msgid "Modules to Update" msgstr "Module für Update" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Moldavien" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" msgstr "Mongolisch / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Month: %(month)s" msgstr "Monat: %(month)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0 msgid "More Menu entry" msgstr "Mehr Menüeinträge" #. module: base #: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0 msgid "More menu entry." msgstr "Mehr Menueinträge" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Hr." #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Fr." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Mehrere Unternehmen (Multi-Company)" #. module: base #: view:multi_company.default:base.view_inventory_form #: view:multi_company.default:base.view_inventory_search #: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree msgid "Multi Company" msgstr "Multi-Company" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Mehrere Währungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "Mehrsprachige Kontenpläne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "Mehrfach-Unternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "Mehrschichtige analytische Pläne" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search msgid "My Banks" msgstr "Meine Banken" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Mein(e) Dokument(e)" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "My Partners" msgstr "Meine Partner" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Eigene Filter" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,name:0 #: field:ir.actions.actions,name:0 #: field:ir.actions.report.xml,name:0 #: field:ir.actions.todo,name:0 #: field:ir.cron,name:0 #: field:ir.logging,name:0 #: field:ir.model.access,name:0 #: field:ir.model.fields,name:0 #: field:ir.module.category,name:0 #: field:ir.module.module.dependency,name:0 #: report:ir.module.reference:0 #: view:ir.property:base.ir_property_view_search #: field:ir.property,name:0 #: field:ir.rule,name:0 #: field:ir.sequence,name:0 #: field:ir.sequence.type,name:0 #: field:ir.values,name:0 #: view:multi_company.default:base.view_inventory_search #: field:multi_company.default,name:0 #: field:res.bank,name:0 #: field:res.country.group,name:0 #: field:res.groups,name:0 #: field:res.lang,name:0 #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form #: field:res.partner,display_name:0 #: field:res.partner,name:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank.type,name:0 #: field:res.request.link,name:0 #: field:workflow,name:0 #: field:workflow.activity,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: base #: help:multi_company.default,name:0 msgid "Name it to easily find a record" msgstr "Benennen Sie den Datensatz, um Ihn leichter wiederzufinden" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "" "Name der aufzurufenden Methode, wenn diese Aufgabe abgearbeitet wird." #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Holländische Buchführung" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Neukaledonien (franz.)" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Neue Sprache (leere Übersetzungsvorlage)" #. module: base #: field:change.password.user,new_passwd:0 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:468 #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "" "Neue Feldbezeichnung sollte nach wie vor mit x_ beginnen, da es sich um ein " "neues Feld durch den Benutzer handelt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "News, Blogs, Announces, Discussions" msgstr "News, Blogs, Ankündigungen, Diskussionen" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next Execution Date" msgstr "Nächstes Ausführungsdatum" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 #: field:ir.sequence,number_next_actual:0 msgid "Next Number" msgstr "Nächste Nummer zuweisen" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next_actual:0 msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Nächste Zahl, die verwendet werden soll. Die aktuell angezeigte Zahl kann " "bereits erhöht worden und somit veraltet sein." #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:59 #, python-format msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period" msgstr "" "Es gibt keinen definierten Wechselkurs für die Währung '%s' in der Periode" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Lückenlos" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "Es existiert keine Sprache mit dem Code \"%s\"" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" "Kein passender Datensatz für %(field_type)s '%(value)s' in Feld '%%(field)s' " "gefunden" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:230 #, python-format msgid "" "No rate found \n" "for the currency: %s \n" "at the date: %s" msgstr "" "Für die Währung %s \n" "konnte am\n" "Stichtag: %s\n" "keinen Wechselkurs ermitteln." #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" msgstr "Nicht updatefähig" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "Keine" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Insel" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" msgstr "Normales Bankkonto" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" msgstr "Norwegische Buchhaltung" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" msgstr "Nicht installierbar" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Not Searchable" msgstr "Keine Suche möglich" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.partner,comment:0 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number Padding" msgstr "Stellenanzahl" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of Calls" msgstr "Anzahl der Anrufe" #. module: base #: field:ir.module.category,module_nr:0 msgid "Number of Modules" msgstr "Anzahl der Module" #. module: base #: field:base.module.update,added:0 msgid "Number of modules added" msgstr "Anzahl neu hinzugefügter Module" #. module: base #: field:base.module.update,updated:0 msgid "Number of modules updated" msgstr "Anzahl Module mit Updates" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "OAuth2 Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA Buchführung" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: field:ir.cron,model:0 #: field:ir.default,field_tbl:0 #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,model_id:0 #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.rule,model_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: field:ir.ui.view,model:0 #: field:multi_company.default,object_id:0 #: field:res.request.link,object:0 #: field:workflow.triggers,model:0 msgid "Object" msgstr "Objekt" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" msgstr "Objektfeld" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" msgstr "Objekt-Bezeichnung" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" msgstr "Objekt-Beziehungen" #. module: base #: help:multi_company.default,object_id:0 msgid "Object affected by this rule" msgstr "Objekt, das von dieser Regel betroffen ist." #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" msgstr "Occitanisch (FR, post 1500) / Okzitan" #. module: base #. openerp-web #: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179 #, python-format msgid "Odoo Apps will be available soon" msgstr "Die Odoo Apps sind demnächst Online" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support msgid "Odoo Live Support" msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,padding:0 msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo fügt automatisch '0' vor 'Nächste Nummer' hinzu, um die erforderliche " "Länge zu haben." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Bürobedarf" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "Personalsachbearbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Ogone Payment Acquirer" msgstr "Ogone Zahlungsakquise" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Old source" msgstr "Alte Quellen" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" msgstr "Bei Erzeugung" #. module: base #: field:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On Delete" msgstr "Beim Entfernen" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "On Multiple Doc." msgstr "Für mehrfache Dokumente" #. module: base #: help:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Abhängigkeiten many2one Felder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "Online Billing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event's Tickets" msgstr "Online Veranstaltungstickets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Online Events" msgstr "Online Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote msgid "Online Proposals" msgstr "Online Vorschläge" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:541 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Nur ein Administrator darf Änderungen vornehmen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:81 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Nur Administratoren können diese Aktion ausführen" #. module: base #: help:ir.ui.view,mode:0 msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not " "False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary " "view\n" " is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with " "this\n" " view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" " different model than this one), then this view's inheritance specs\n" " () are applied, and the result is used as if it were this view's\n" " actual arch.\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 msgid "Only if this bank account belong to your company" msgstr "Nur, wenn dieses Bankkonto zu Ihrem Unternehmen gehört" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:789 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "" "Nur Benutzer mit dem folgenden Zugriffslevel sind zur Zeit berechtigt" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Open Modules" msgstr "Öffne Module" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenu öffnen" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Fenster öffnen" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Öffne Fenster" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat msgid "OpenERP Chat" msgstr "Odoo Chat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api msgid "OpenERP Web API" msgstr "OpenERP Web API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "OpenERP Web Diagram" msgstr "OpenERP Web Diagramm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid msgid "OpenID Authentification" msgstr "OpenID Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer msgid "OpenOffice Report Designer" msgstr "OpenOffice Report Designer" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:158 #, python-format msgid "Operation Canceled" msgstr "Vorgang abgebrochen" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:101 #, python-format msgid "Operation Forbidden" msgstr "Vorgang verboten" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" msgstr "Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Überführe Verkaufschance in Angebot" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Optionaler Domainfilter - als Python Ausdruck" #. module: base #: help:ir.actions.act_url,help:0 #: help:ir.actions.act_window,help:0 #: help:ir.actions.act_window_close,help:0 #: help:ir.actions.actions,help:0 #: help:ir.actions.client,help:0 #: help:ir.actions.report.xml,help:0 #: help:ir.actions.server,help:0 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" "Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Ansicht, deren " "Verwendung und Aufgabe." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" "Optionaler Modellname von Objekten, für die diese Akion sichtbar sein soll" #. module: base #: help:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Optionales Modell, meist für Bedarfsaktionen verwandt" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Optionales Passwort für SMTP Authentifizierung" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP Authentifizierung" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Oder" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" msgstr "Ursprüngliche Ansicht" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:750 #: code:addons/base/res/res_users.py:902 #: selection:res.partner,type:0 #: view:res.users:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Andere OSI genehmigten Lizenzen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Andere Partner" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Andere geschützte" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Postausgangsserver" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Ausgehende E-Mail-Server" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: field:workflow.activity,out_transitions:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Ausgehende Verbindung" #. module: base #: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:64 #, python-format msgid "Output" msgstr "" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Bisherige Übersetzungen ändern" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,create_uid:0 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "PO Datei" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "PO(T) Format: Bearbeiten Sie es mit einem PO Editor wie" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:70 #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "Anzeigetafel für Aufgaben" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama Localization Chart Account" msgstr "Panama Localization Chart Account" #. module: base #: field:res.company,rml_paper_format:0 msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Neu-Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view #: view:ir.property:base.ir_property_view_search #: view:ir.property:base.ir_property_view_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. module: base #: view:ir.property:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können" #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 msgid "Params storage" msgstr "Ablage für Parameter" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" msgstr "Übergeordnete Applikation" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Oberkategorie" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Stamm-Unternehmen" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Oberkonto Links" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Obermenü" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Oberkonto Rechts" #. module: base #: field:res.partner,parent_name:0 msgid "Parent name" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,parser:0 msgid "Parser Class" msgstr "Parserklasse" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: field:res.company,partner_id:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign msgid "Partner Assignation & Geolocation" msgstr "Partner Zuweisung & Geolokalisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail msgid "Partner Mass Mailing" msgstr "Partner Massen-Email" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner Module for Website" msgstr "Partner Modul für Webseite" #. module: base #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form msgid "Partner Tag" msgstr "Partner Tsg" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list #: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree msgid "Partner Tags" msgstr "Schlagwörter" #. module: base #: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form #: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Gesellschaftsformen" #. module: base #: help:res.users,partner_id:0 msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: field:res.partner.category,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geo-Localization" msgstr "Geo-Ortung für Partner" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:774 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Partner: " #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 #: field:res.users,password:0 msgid "Password" msgstr "Passwort" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt msgid "Password Encryption" msgstr "Passwortverschlüsselung" #. module: base #: field:ir.logging,path:0 #: field:res.font,path:0 msgid "Path" msgstr "Pfad" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Acquirer" msgstr "Zahlungsanbieter" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "Payment Acquirer Base Module" msgstr "Zahlungsanbieter Basismodul" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation" msgstr "Zahlungsanbieter: Adyen Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation" msgstr "Zahlungsanbieter: Buckaroo Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation" msgstr "Zahlungsanbieter: Ogone Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation" msgstr "Zahlungsanbieter: Paypal Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation" msgstr "Zahlungsanbieter: Transferimplementierung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup msgid "Payment Follow-up" msgstr "Mahnwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Management der Zahlungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment: Website Integration" msgstr "Zahlung: Webseiten Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Paypal Payment Acquirer" msgstr "Paypal Zahlungsakquise" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys" msgstr "Regelmäßige Evaluierungen, Bewertungen, Umfragen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:627 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1134 #, python-format msgid "Permission Denied" msgstr "Zugriff verweigert" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" msgstr "Persisch / Persien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "Persönlicher & gemeinsamer Kalender" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Persons" msgstr "Personen" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru Localization Chart Account" msgstr "Peru Localization Chart Account" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:163 #: field:res.bank,phone:0 #: field:res.company,phone:0 #: field:res.partner,phone:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairninseln" #. module: base #: field:ir.actions.server,copyvalue:0 msgid "Placeholder Expression" msgstr "Platzhalterausdruck" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt msgid "Plano de contas SNC para Portugal" msgstr "Kontenplan der SNC für Portugal." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:792 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator, falls Sie meinen, dass es " "sich um einen Fehler handelt." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:449 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Bitte tragen sie mindestens einen SMTP-Server ein, oder geben sie die SMTP " "Parameter explizit an" #. module: base #: code:addons/base/workflow/workflow.py:102 #, python-format msgid "" "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass keine Aufgaben mehr auf Ihre Tätigkeit " "referenzieren, bevor Sie sie löschen!" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Please set the Base Model before setting the action details." msgstr "" "Bitte definieren Sie das base Datenmodell vor weiterer Festlegung von " "Aktionsdetails." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression " "buidler." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:846 #, python-format msgid "Please specify an action to launch!" msgstr "Geben Sie bitte eine zu startende Aktion an." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:158 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Bitte benutzen Sie den Passwort Assistenten (in den Benutzereinstellungen " "oder dem Menü Benutzer) für eine Änderung des Passworts." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Point-of-Sale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Point-of-Sale Rabatte" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchführung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" msgstr "Polnisch / Język polski" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polynesien (franz.)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim msgid "Portal Claim" msgstr "Reklamationsportal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification msgid "Portal Gamification" msgstr "Portal Gamifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue msgid "Portal Issue" msgstr "Portalproblem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project msgid "Portal Project" msgstr "Projektportal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "Verkaufsportal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock msgid "Portal Stock" msgstr "Lagerportal" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Chart of Accounts" msgstr "Portugal - Kontenpläne" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)" msgstr "Portugiesisch (BR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese / Português" msgstr "Portugiesisch / Português" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "PosBox Homepage" msgstr "PosBox Homepage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade msgid "PosBox Software Upgrader" msgstr "PosBox Upgrader" #. module: base #: help:ir.model.constraint,name:0 msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostGreSQL Konditionen und Fremdschlüssel" #. module: base #: help:ir.model.relation,name:0 msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL Tabelle implementiert eine many2many Beziehung." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. module: base #: help:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Präfixwert des Datensatzes für Sequenz" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick msgid "" "Preloads and speeds up website on public browsing of the website using " "Instantclick." msgstr "Beschleunigt die Webseite durch die Benutzung von Instantclick" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr msgid "Present Your Team" msgstr "Präsentieren Sie Ihr Team" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Preview Header/Footer" msgstr "Vorschau Kopf-/Fußzeile" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" msgstr "Berichtsvorschau" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Preis Dezimalstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" msgstr "Sichtbare Preisnachlässe" #. module: base #: field:ir.cron,priority:0 #: field:ir.mail_server,sequence:0 #: field:res.request.link,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "Beschaffungsvorgänge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "Produktmailvorlage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended msgid "Product extension to track sales and purchases" msgstr "Produkterweiterung zur Verfolgung von Verkäufen / Einkäufen." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product msgid "Products" msgstr "Produktverzeichnis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Produkte und Preislisten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" msgstr "Produkt-Ablaufdatum" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Professor" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report msgid "Project" msgstr "Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" msgstr "Projektmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "Projekte, Aufgaben" #. module: base #: view:ir.model:base.view_model_form #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:451 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Eigenschaften eines elementaren Basisfeldes können nicht auf diese Weise " "verändert werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von " "Python Code vor, idealerweise durch ein eigenes Modul." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Interessent" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_expression:0 msgid "" "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field " "to update." msgstr "" "Biete einen Ausdruck an, der bei Anwendung auf den aktuellen Datensatz, das " "Feld zur \r\n" "Aktualisierung bereits vorschlägt." #. module: base #: help:ir.actions.server,link_field_id:0 msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations." msgstr "" "Biete ein Feld an, bei dem der Datensatz nach den Operationen gespeichert " "wird" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project msgid "Public Projects" msgstr "Öffentliche Projekte" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish Associations, Groups and Memberships" msgstr "Veröffentlichen Sie Vereinigungen, Gruppen und Mitgleidschaften" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish Your Channel of Resellers" msgstr "Veröffentlichen Sie Ihren Resellerkanal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish Your Customer References" msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre Kundenreferenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project msgid "Publish Your Public Projects" msgstr "Veröffentlichen Sie Ihre öffentlichen Projekte" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" msgstr "Veröffentliche Version" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans msgid "Purchase Analytic Plans" msgstr "Kostenverrechnung im Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices" msgstr "Beschaffungsauftrag, Wareneingang, Eingangsrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "Bedarfsmeldungen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" msgstr "Einkauf" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Put an internal note..." msgstr "Eine interne Mitteilung verfassen" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" msgstr "Python Aktion" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: field:ir.actions.server,code:0 msgid "Python Code" msgstr "Python Code" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Python expression" msgstr "Python Ausdruck" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Qualifier" msgstr "Bedingungen" #. module: base #: code:addons/base/maintenance/migrations/stock/7.saas~5.1.1/post-10-warehouseconf.py:68 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Angebots-, Auftrags-, Lieferungs- und Rechnungskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing" msgstr "Angebote, Aufträge, Rechnungen" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML (deprecated - use Report)" msgstr "RML (nunmehr ungültig - verwende Report)" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "RML Configuration" msgstr "RML Konfiguration" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML Content" msgstr "RML Inhalte" #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 msgid "RML Header" msgstr "RML Header" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 msgid "RML Internal Header" msgstr "RML Internal Header" #. module: base #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "RML Interne Kopfzeile für Querfomat-erichte" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "RML Report" msgstr "RML Report" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML pdf (deprecated)" msgstr "RML pdf" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "RML sxw (deprecated)" msgstr "RML sxw" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: view:res.currency:base.view_currency_form #: field:res.currency,rate_ids:0 msgid "Rates" msgstr "Kurse" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,perm_read:0 msgid "Read Access" msgstr "Lesen" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Read Access Right" msgstr "Lesen" #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Nur Lesen" #. module: base #: field:ir.actions.server,id_object:0 msgid "Record" msgstr "Aufzeichnen" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_id:0 #: field:ir.actions.server,id_value:0 #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.translation,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" msgstr "Datensatz Nr." #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Datensatzregel" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: view:ir.rule:base.view_rule_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" msgstr "Rechte für Daten" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" msgstr "Der Datensatz kann augenblicklich nicht verändert werden." #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form #: view:ir.rule:base.view_rule_tree msgid "Record rules" msgstr "Regel aufzeichnen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main msgid "Recruitment" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "Wiederkehrende Dokumente" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:386 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Fehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen !" #. module: base #: constraint:ir.actions.server:0 msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Referencable Models" msgstr "Referenzmodelle" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reference Guide" msgstr "Referenzen" #. module: base #: field:ir.actions.server,ref_object:0 msgid "Reference record" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:168 #, python-format msgid "Reg" msgstr "Reg" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Related Company" msgstr "Verbundenes Unternehmen" #. module: base #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Zugehöriger Partner" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Related Server Action" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0 #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" msgstr "Beziehungs-Feld" #. module: base #: field:ir.model.relation,name:0 msgid "Relation Name" msgstr "Bezugsname" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" msgstr "Erneut aus Anhang laden" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Remove from the 'More' menu" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Remove the contextual action related to this server action" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Umbenennen des Ersatzfeldes \"%s\" ist nicht erlaubt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "Verwaltung von Reparaturen" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat Missed" msgstr "Wiederholung versäumt" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." msgstr "Wiederhole alle x." #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_report msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "Report Configuration" msgstr "Reportkonfiguration" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "Report File" msgstr "Berichtsdatei" #. module: base #: field:res.company,rml_footer:0 #: field:res.company,rml_footer_readonly:0 msgid "Report Footer" msgstr "Berichtsfuß" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type" msgstr "Berichtsart" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "XML Bericht" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Bericht in xml" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Bericht/Vorlage" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reports :" msgstr "Berichte :" #. module: base #: view:res.request.link:base.res_request_link-view #: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view #: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view msgid "Request Link" msgstr "Request Link" #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Reseller" #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ressource (Objekt)" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 #: field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Ressource ID" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Resource Model" msgstr "Datenmodell" #. module: base #: field:ir.attachment,res_name:0 msgid "Resource Name" msgstr "Ressourcen-Bezeichnung" #. module: base #: field:workflow,osv:0 #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: field:workflow.instance,res_type:0 msgid "Resource Object" msgstr "Ressourcen-Objekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Point-of-Sale für Restaurants " #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Restrict" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "Restrict to lists" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "Wiederverkäufer" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "Reunion (franz.)" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 msgid "Right parent" msgstr "Übergeordneter Partner" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Rechts-nach-Links" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumänien - Kontenführung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" msgstr "Rumänisch / română" #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding Factor" msgstr "Rundungsfaktor" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Regeldefinition (Domain Filter)" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben." #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,rule_groups:0 msgid "Rules" msgstr "Fallsteuerung" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "Regeln können nicht auf vorübergehende Varianten angewandt werden" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Regeln können nicht einfach aufgezeichnet und angewendet werden." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:823 #, python-format msgid "Run %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Run Remaining Action Todo" msgstr "Starte noch offene Aktionen" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "Russisch / русский язык" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP-Port" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" "SMTP Port. Normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 in allen anderen " "Fällen." #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "SMTP Server" msgstr "Postausgang-Server (SMTP)" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233 #, python-format msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable" msgstr "SMTP-über-SSL Modus nicht verfügbar" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "SQL Beschränkung" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW Content" msgstr "SXW Inhalt" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW Path" msgstr "SXW Pfad" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "St. Kitts und Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (franz. Teil)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St.-Pierre und Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "Sao Tome und Principe" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Saint Vincent & Grenadines" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout msgid "Sale Layout" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" msgstr "Kostenverrechnung des Verkaufs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" msgstr "Verkaufsmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Team" msgstr "Verkaufsteam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Verkauf und Fertigungsplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Verkaufs- und Lagerverwaltung" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter #: field:res.partner,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Verkäufer" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabien" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Als Anhangsprefix speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Schedule, Promote and Sell Events" msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Geplante Aktionen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: view:ir.cron:base.ir_cron_view #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act msgid "Scheduled Actions" msgstr "Geplante Vorgänge" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Suchaktionen" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Suche Partner" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" msgstr "Suchen Ansicht" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." msgstr "Suche Ansichtsreferenz" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document msgid "Search job applications by Index content." msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Suche nach Modulen" #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" msgstr "Searchable" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Second: %(sec)s" msgstr "Sekunden: %(sec)s" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Security and Authentication" msgstr "Sicherheit und Authentifizierung" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "See Own Leads" msgstr "Eigene Leads anzeigen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "See all Leads" msgstr "Alle Leads sehen" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:284 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Alle möglichen Werte anzeigen" #. module: base #: help:multi_company.default,field_id:0 msgid "Select field property" msgstr "Wähle Feldmerkmal" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_object_field:0 msgid "" "Select target field from the related document model.\n" "If it is a relationship field you will be able to select a target field at " "the destination of the relationship." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the client action that has to be executed." msgstr "Selektieren Sie die Client Aktion die ausgeführt werden soll." #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0 msgid "Select the workflow signal to trigger." msgstr "Selektieren Sie das anzustossende Workflow Signal" #. module: base #: help:res.partner,use_parent_address:0 msgid "" "Select this if you want to set company's address information for this " "contact" msgstr "" "Wählen Sie dies aus, wenn Sie die Unternehmensadresse für diesen Kontakt " "erfassen wollen." #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" msgstr "Auswählbar" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" msgstr "Datenauswahl" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell Your Event's Tickets" msgstr "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell Your Products Online" msgstr "Verkaufen Sie Ihre Produkte Online" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "Rechnungen versenden und Zahlungen überwachen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote msgid "Send Professional Quotations" msgstr "Versenden Sie professionelle Angebote" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" msgstr "Trennformat" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 #: field:ir.actions.server,sequence:0 #: field:ir.actions.todo,sequence:0 #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree #: field:ir.module.category,sequence:0 #: field:ir.module.module,sequence:0 #: view:ir.sequence:base.sequence_view #: view:ir.sequence:base.view_sequence_search #: field:ir.ui.menu,sequence:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_tree #: field:ir.ui.view,priority:0 #: field:multi_company.default,sequence:0 #: field:res.partner.bank,sequence:0 #: field:workflow.transition,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Reihenfolge" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Codes" msgstr "Sequenzcode" #. module: base #: field:ir.sequence,code:0 #: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view #: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view #: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search msgid "Sequence Type" msgstr "Sequenz Typ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: view:ir.sequence:base.sequence_view #: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree #: view:ir.sequence:base.view_sequence_search #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" msgstr "Folgen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Folgen- und Identifizierungsmerkmale" #. module: base #: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search msgid "Sequences Type" msgstr "Folgenart" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" msgstr "Serbisch (Kyrillisch) / српски" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" msgstr "Serbisch (Latin) / srpski" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" msgstr "Serialisierungs-Feld" #. module: base #: selection:ir.logging,type:0 msgid "Server" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: field:workflow.activity,action_id:0 msgid "Server Action" msgstr "Serveraktion" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "Server Action value mapping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action msgid "Server Actions" msgstr "Server-Aktion" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Set NULL" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set Password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Als \"Zu erledigen\" setzen" #. module: base #: help:res.company,font:0 msgid "" "Set the font into the report header, it will be used as default font in the " "RML reports of the user company" msgstr "" "Stellen Sie im Report-Header die Schriftart ein, Sie wird dann standardmäßig " "für die RML Reports Ihres Unternehmens verwendet." #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:512 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Leere Passwortfelder sind aus Sucherheitsgründen nicht erlaubt!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share msgid "Share any Document" msgstr "Teile jegliche Art von Dokumenten" #. module: base #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping" msgstr "Versand" #. module: base #. openerp-web #: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179 #, python-format msgid "Showing locally available modules" msgstr "Anzeige der lokal verfügbaren Module" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 msgid "Signal (Button Name)" msgstr "Signal (Buttonname)" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Signal (subflow.*)" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0 msgid "Signal to Trigger" msgstr "Anzustossendes Signal" #. module: base #: field:res.users,signature:0 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "Silber" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Einfache Rabatte am Point-of-Sale " #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Sinhalese / සිංහල" msgstr "Sinhalesisch / සිංහල" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Saint-Martin (Niederländischer Teil)" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" msgstr "Herr" #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 msgid "Size" msgstr "Grösse" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:318 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 0 !" msgstr "Die Größe des Feldes darf niemals kleiner als 0 sein!" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" msgstr "Slovakisch / Slowakei" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Accounting" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" msgstr "Slovenisch / slovenščina" #. module: base #: field:res.partner,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "Kleines Bild" #. module: base #: help:res.partner,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Miniaturbild des Kontakts. Es wird automatisch auf 64x64px heruntergerechnet " "unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie dieses Feld überall, " "wo ein Miniaturbild benötigt wird." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Social Network" msgstr "Soziales Netzwerk" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomoninseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:257 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:783 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "" "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt auf dieses Dokument zuzugreifen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:785 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "" "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt diese Art von Dokumenten " "anzulegen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:786 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "" "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu löschen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:784 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "" "Entschuldigen Sie, Sie sind nicht berechtigt dieses Dokument zu ändern." #. module: base #: field:ir.translation,source:0 msgid "Source" msgstr "Quelle" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 msgid "Source Activity" msgstr "Quellaktion" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "Source Model" msgstr "Quelle" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form msgid "Source Object" msgstr "Quellobjekt" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Source Term" msgstr "Ursprungsbezeichnung" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Quell-Aktivität. Wenn diese beendet ist, wird die Bedingung getestet um " "festzustellen ob ACT_TO Aktivität begonnen werden kann." #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Spanien" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" msgstr "Spanisch (AR) / Español (AR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" msgstr "Spanisch (BO) / Español (BO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" msgstr "Spanisch (CL) / Español (CL)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" msgstr "Spanisch (CO) / Español (CO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" msgstr "Spanisch (CR) / Español (CR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" msgstr "Spanisch (DO) / Español (DO)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" msgstr "Spanisch (EC) / Español (EC)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" msgstr "Spanisch (GT) / Español (GT)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" msgstr "Spanisch (HN) / Español (HN)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" msgstr "Spanisch (MX) / Español (MX)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" msgstr "Spanisch (NI) / Español (NI)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" msgstr "Spanisch (PA) / Español (PA)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" msgstr "Spanisch (PE) / Español (PE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" msgstr "Spanisch (PR) / Español (PR)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" msgstr "Spanisch (PY) / Español (PY)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" msgstr "Spanisch (SV) / Español (SV)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" msgstr "Spanisch (UY) / Español (UY)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" msgstr "Spanisch (VE) / Español (VE)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" msgstr "Spanisch / Español" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" msgstr "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline msgid "Sparkline Widget for Kanban" msgstr "Sparkline Widget für Kanban" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "Spezielle industrielle Anwendungen" #. module: base #: help:res.users,new_password:0 msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" "Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort " "ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu " "anmelden." #. module: base #: help:ir.cron,doall:0 msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt werden " "sollen." #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" msgstr "Modus aufteilen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Sponsoren, Tracks, Agenda, Event Nachrichten" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "Stufen" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Einrichtung beginnen" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.country.state:base.view_country_state_form #: view:res.country.state:base.view_country_state_tree #: view:res.partner:base.view_partner_form #: field:res.partner,state_id:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #, python-format msgid "State" msgstr "Bundesland" #. module: base #: field:res.country.state,code:0 msgid "State Code" msgstr "Bundesland Abkürzung" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" msgstr "Bundesland" #. module: base #: field:base.language.install,state:0 #: field:base.module.update,state:0 #: field:ir.actions.todo,state:0 #: field:ir.module.module,state:0 #: field:ir.translation,state:0 #: field:workflow.instance,state:0 #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search #: field:workflow.workitem,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "Haftnotizen, Verbundprojekt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "Post-It's, Zusammenarbeit, Memos" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management msgid "Stock Management" msgstr "Lager" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Alle stoppen" #. module: base #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Abgespeicherter Dateiname" #. module: base #: field:res.bank,street:0 #: field:res.company,street:0 #: field:res.partner,street:0 #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #: field:res.partner.bank,street:0 msgid "Street" msgstr "Straße" #. module: base #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "Street..." msgstr "Straße ..." #. module: base #: field:res.bank,street2:0 #: field:res.company,street2:0 #: field:res.partner,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Straße 2" #. module: base #: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0 msgid "Sub-field" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,sub_object:0 msgid "Sub-model" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form #: selection:workflow.activity,kind:0 #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Sub Workflow" #. module: base #: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. module: base #: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Untermenüs" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz" #. module: base #: field:ir.module.module,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: base #: field:ir.actions.client,params:0 msgid "Supplementary arguments" msgstr "Zusätzliche Argumente" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Supplier Partners" msgstr "Lieferanten" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "Zahlungsvorschläge für Lieferantenrechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "Support, Bugtracker, Helpdesk" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey msgid "Survey" msgstr "Umfrage" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_manager msgid "Survey / Manager" msgstr "Umfragen / Manager" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_user msgid "Survey / User" msgstr "Umfrage / Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm msgid "Survey CRM" msgstr "Umfragen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" msgstr "Schwedisch / svenska" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Schweizer Buchführung" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol Position" msgstr "Position des Symbols" #. module: base #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Begriffe abgleichen" #. module: base #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations msgid "Synchronize Translation" msgstr "Synchronisiere Übersetzung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syrien" #. module: base #: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form msgid "System Configuration Done" msgstr "Systemkonfiguration beendet" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "System-Konfiguration erledigt" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu msgid "System Parameters" msgstr "Systemparameter" #. module: base #: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Systemeinstellungen" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Systemaktualisierung" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "TGZ Archiv" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly " "suitable\n" " for uploading to Odoo's translation platform," msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:167 #: field:res.partner,vat:0 #, python-format msgid "TIN" msgstr "Steuer-ID" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." msgstr "Table Ref." #. module: base #: view:res.partner:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Tag" #. module: base #: field:res.partner,category_id:0 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "Tags..." msgstr "Schlagwörter ..." #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. module: base #: field:ir.actions.server,crud_model_id:0 #: field:ir.actions.server,use_relational_model:0 #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Target Model" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0 msgid "Target Model Name" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" msgstr "Zielfenster" #. module: base #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "Target model uses the need action mechanism" msgstr "Ziel-Modell nutzt den need_action Mechanismus" #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" msgstr "Steuer-Nr." #. module: base #: help:res.partner,vat:0 msgid "" "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to " "taxes. Used by the some of the legal statements." msgstr "" "Steuer-ID. Aktivieren Sie diese wenn der Kontakt der Besteuerung unterliegt. " "Wird von diversen steuerrechtlich relevanten Berichten benötigt." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr msgid "Team Page" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: base #: view:ir.cron:base.ir_cron_view #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Technische Eigenschaften" #. module: base #: field:ir.module.module,name:0 msgid "Technical Name" msgstr "Technischer Name" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: view:res.users:base.user_groups_view msgid "Technical Settings" msgstr "Technische Einstellungen" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Technischer Leitfaden" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Telecom sector" msgstr "Telekomsektor" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" msgstr "Telugu / తెలుగు" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Template Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" msgstr "Vorlage für Kontenplan" #. module: base #: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Verbindung testen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test New API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" msgstr "Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Text" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Thai / ภาษาไทย" msgstr "Thailändisch / ภาษาไทย" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailändische Buchführung" #. module: base #: help:res.country,code:0 msgid "" "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Iso Landescode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:145 #, python-format msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Der Objektname muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " "beinhalten" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:314 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" msgstr "" "Der Ausdruck für die Auswahloptionen muss in der Schreibweise " "[('key','Label'), ...] vorliegen!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:300 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" "Die Anweisung für die Auswahl ist kein gültiger Python-Ausruck. Bitte " "hinterlegen Sie einen gültigen Ausdruck im Format [('key','Label'),...]." #. module: base #: constraint:res.lang:0 #: help:res.lang,grouping:0 msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Das Trennzeichenformat sollte [,n] entsprechen mit 0 < n, beginnend bei " "Einer-Stelle. -1 beendet die Trennung. Z. B. [3,2,-1] bei 106500 entspricht " "1,06,500; [1,2,-1] würde dann 106,50,0 ergeben; [3] wird 106,500 daraus " "erstellen. Vorausgesetzt ',' sei jeweils der Tausender-Trenner." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:686 #, python-format msgid "" "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again " "later." msgstr "" "Das '%s' Modul scheint nicht mehr erreichbar zu sein, bitte versuchen Sie es " "später erneut." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:523 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "Das Modul 'base' kann nicht deinstalliert werden" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "" "Das \"Aktiv\" Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie ohne diese zu " "löschen." #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "Das ausgewählte Unternehmen gehört nicht zu den zulässigen Unternehmen für " "diesen Benutzer" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Der Code der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." msgstr "Das Unternehmen, für das der Benutzer gerade angemeldet ist." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Die Konfigurationsassistenten helfen bei der Implementierung von Odoo. Sie " "werden üblicherweise während der Installation von Modulen gestartet. Einige " "Assistenten können auch über ein Menü manuell gestartet werden." #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "Der Währungscode muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: base #: help:ir.attachment,res_model:0 msgid "The database object this attachment will be attached to" msgstr "Das Datenbankobjekt, dem der Anhang zugewiesen werden soll" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." msgstr "Zielaktivität" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0 msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must " "be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" "Das Feld des aktuellen Objektes, das auf einen Datensatz eines anderen " "Objektes zeigt (muss ein many2one sein oder eine Integer Zahl mit der ID des " "anderen Datensatzes)" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." msgstr "Komplette Bezeichnung des Landes." #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." msgstr "" "Die Gruppe, der ein Benutzer angehören muss, um diesen Ablauf zu genehmigen." #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "" "Der interne Benutzer, der verantwortlich für die Kommunikation mit dem " "Kontakt ist (falls gewählt)." #. module: base #: help:ir.model,inherited_model_ids:0 msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "" #. module: base #: help:ir.filters,action_id:0 msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "" "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a " "workflow associated with it." msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" msgstr "Das Datenmodell dem dieses Feld angehört." #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:127 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Der Name der Gruppe kann nicht mit einem \"-\" beginnen" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:325 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!" #. module: base #: help:ir.sequence,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Die nächste Zahl dieser Folge wird um diesen Wert erhöht." #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Der nächste Schritt ist abhängig vom Dateiformat:" #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Die optionale Domäne schränkt durch die Eingabe einer Tripleliste die " "anzuzeigenden Werte für eine Feldverknüpfung ein. Ein Beispiel wäre: " "[('color','=','red')]" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:92 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." msgstr "" "Das osv_memory Feld erlaubt nur einen Vergleich mit den = und != Operatoren." #. module: base #: help:res.partner,tz:0 msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" "Die Zeitzone des Partners wird genutzt, um korrekte Datums- und Zeitwerte " "für den Druck von Berichten anzugeben. Es ist wichtig, einen Wert für dieses " "Feld festzulegen. Sie sollten die gleiche Zeitzone nutzen, die sonst " "verwendet wird, um Datums- und Zeitwerte zu holen und zu übergeben: Die " "Zeitzone Ihres Computers." #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" msgstr "" "Das Verzeichnis zum Hauptreport (je nach Reportart) oder NULL, wenn der " "Inhalt in einem anderen Feld steht" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "" "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or " "NULL if the content is in another data field" msgstr "" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine " "niedrigere" #. module: base #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Konvertiere Werte zur Basiswährung (Rate)" #. module: base #: help:res.currency,rate_silent:0 msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)." msgstr "" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "" "Der Kurs der Währung verglichen mit der Vergleichswährung zum Kurs von 1" #. module: base #: help:ir.attachment,res_id:0 msgid "The record id this is attached to" msgstr "Die Datensatz ID ist verknüpft mit" #. module: base #: code:addons/fields.py:847 #, python-format msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" "Das zweite Argument des m:n Feldes %s muss eine SQL Tabelle sein! Das von " "Ihnen benutzte %s ist kein gültiger Tabellenname." #. module: base #: view:base.language.install:base.view_base_language_install msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wurde installiert. Sie müssen die Vorgaben für den " "Benutzer ändern und ein neues Menü öffnen um die neue Sprache zu sehen." #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "Die gewählten Module wurden aktualisiert / installiert." #. module: base #: help:res.country.state,code:0 msgid "The state code in max. three chars." msgstr "Bundeslandkürzel (max. 3 Buchstaben)" #. module: base #: code:addons/custom.py:554 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" "Die Summe der Daten (2. Feld) ist 0.\n" "Ein Tortendiagramm kann damit nicht gezeichnet werden." #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Die technische Bezeichnung des Moduls für das entsprechende Feld." #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and " "available to all users." msgstr "" "Der eingestellte Benutzer für diesen Filter ist nicht öffentlich. Wenn " "dieses Feld leer bleibt, ist der Filter öffentlich und für alle Benutzer " "verfügbar." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:96 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Es wurde bereits ein Filter als Standardfilter für %(model)s definiert, " "löschen oder ändern Sie diesen bevor Sie einen neuen als Standard setzen" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Der ISO Code ist der Name der po Datei für Übersetzungen" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Dieses Fenster" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Diese Spalte enthält Moduldaten und kann nicht gelöscht werden!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281 #, python-format msgid "" "This cron task is currently being executed and may not be modified, please " "try again in a few minutes" msgstr "" "Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. " "Versuchen Sie es in einigen Minuten nochmal." #. module: base #: help:res.partner,image:0 msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" "Dieses Feld enthält das Bild, das als Avatar für diesen Kontakt gespeichert " "wurde. (max. 1024x1024px)" #. module: base #: help:res.lang,code:0 msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Mit diesem Feld wird die \"locale\" (Ländereinstellungen) des Benutzers " "festgelegt" #. module: base #: help:ir.model,osv_memory:0 msgid "" "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records " "are automatically deleted from the database or not)" msgstr "" "Diese Feld legt fest, ob das Modell 'transient' ist oder nicht (z.B. wenn " "Datensätze automatisch aus der Datenbank gelöscht werden sollen oder nicht)" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "This file was generated using the universal" msgstr "Die Dateianzeige wurde von der Standardsprache generiert" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Dieses Funktionsfeld ermittelt eine sortierte Liste von Sichten, die von " "Aktionen, Sichten und referenzierenden Sichten verwendet wird. Das Resultat " "ist eine Liste von Paaren(view_id,view_mode)" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Das ist der Dateiname des Anhanges unter dem Ausdrucke gespeichert werden. " "Leer lassen, wenn Ausdrucke nicht gespeichert werden sollen. Die Verwendung " "von Python Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing msgid "" "This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass " "mailing campaign." msgstr "" "Diese Anwendung ermöglicht die Spezifizierung von Kampagne, Datenquelle und " "Kanal für eine Massenmail." #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Dieses Modul veranlasst die De-Installation der folgenden Module." #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by the " "modules!" msgstr "" "Diese Operation wird dauerhaft alle Daten löschen, die bislang durch diese " "Module gespeichert werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document msgid "" "This module allows you to search job applications by content\n" " of resumes and letters." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht die Suche nach Bewerbern über den Inhalt der " "Bewertungen sowie\n" "der erstellten Bemerkungen." #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" msgstr "Tausender Trennzeichen" #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Time Tracking" msgstr "Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "Stundennachweis für Anliegen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "Stundenzettel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Attendances, Activities" msgstr "Zeiterfassungen, Anwesenheiten, Tätigkeiten" #. module: base #: field:res.partner,tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: base #: field:res.partner,tz_offset:0 msgid "Timezone offset" msgstr "Zeitzonendifferenz" #. module: base #: field:res.partner,title:0 #: field:res.partner.title,name:0 msgid "Title" msgstr "Anrede" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner msgid "Titles" msgstr "Gesellschaftsformen" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "To Do" msgstr "Zu erledigen" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "Zu übersetzen" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Zu installieren" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Zu entfernen" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Bereit für Upgrade" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Touchscreen-Oberfläche für Shops" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Schulungen, Konferenzen, Meetings, Messen, Anmeldungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer msgid "Transfer Payment Acquirer" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "Transient Model" msgstr "Übergabemodelle" #. module: base #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree msgid "Transition" msgstr "Übergang" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form msgid "Transitions" msgstr "Verbindungen" #. module: base #: field:res.groups,trans_implied_ids:0 msgid "Transitively inherits" msgstr "Erbt übergangsweise" #. module: base #: field:ir.model.fields,translate:0 #: view:res.lang:base.res_lang_search #: field:res.lang,translatable:0 msgid "Translatable" msgstr "Übersetzbar" #. module: base #: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Übersetzte Begriffe" #. module: base #: field:ir.translation,name:0 msgid "Translated field" msgstr "Übersetztes Feld" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" msgstr "Übersetzungswert" #. module: base #: field:ir.translation,comments:0 msgid "Translation comments" msgstr "Übersetzungskommentar" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:401 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP " "translation." msgstr "" "Übersetzungsfunktionen sind nicht verfügbar, solange bis Sie eine " "zusätzliche OpenERP Übersetzung installieren." #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "Übersetzung in Arbeit" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_form #: view:ir.translation:base.view_translation_search #: view:ir.translation:base.view_translation_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Baum" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" msgstr "Trigger Ausdrücke" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 msgid "Trigger Object" msgstr "Trigger Objekt" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Kontenführung" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" msgstr "Türkisch / Türkçe" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Roller" msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,implementation:0 msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" "2 Arten von Folgen werden unterstützt. \r\n" "* Standard: Schneller jedoch mit Lücken.\r\n" "* Ohne Lücken: Etwas langsamer, erstellt aber lückenlose Nummerierung." #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: field:ir.attachment,type:0 #: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view #: field:ir.logging,type:0 #: field:ir.model,state:0 #: field:ir.model.fields,state:0 #: field:ir.property,type:0 #: field:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.values:base.values_view_search_action #: field:ir.values,key:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type Fields" msgstr "Typ-Felder" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n" "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n" "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n" "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or " "copy an existing record in your database\n" "- 'Write on a Record': update the values of a record\n" "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other " "server actions\n" "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.constraint,type:0 msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Typ der Bedingung: 'f' für Fremdschlüssel, 'u' für andere Bedingungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "Großbritannien Buchführung" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_search #: selection:ir.attachment,type:0 #: field:ir.module.module,url:0 msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: selection:res.company,rml_paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "USA kleinere amerikanische Überseeinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: field:ir.logging,create_uid:0 msgid "Uid" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" msgstr "Ukrainisch / українська" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:376 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Modul \"%s\" zu installieren, da eine Abhängigkeit " "nicht erfüllt ist: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:380 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Nicht möglich das Modul auszuführen \"%s\", da eine externe Abhängigkeit " "nicht erfüllt werden konnte: %s" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:378 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Modul \"%s\" upzudaten, da folgende externe " "Modulabhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: \"%s\"" #. module: base #: view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "Unactive" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "Unicode/UTF-8" msgstr "Unicode/UTF-8" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:526 #: view:ir.module.module:base.module_form #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" msgstr "USA - Kontenführung" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:391 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "Unbekannte Berichtsart: %s" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:324 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "Unbekanntes Sub-Feld '%s'" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:152 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "" "Unbekannter Wert '%s' für ein Bool'sches Feld '%%(field)s', vermutlich '%s'" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98 #, python-format msgid "Unmet Dependency!" msgstr "Abhängigkeit wurde nicht erfüllt!" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_search msgid "Untranslated" msgstr "Nicht übersetzt" #. module: base #: view:ir.model.data:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Aktualisierbar" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_update:0 #: field:ir.model.data,date_update:0 #: field:ir.model.relation,date_update:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum Aktualisierung" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Update Languague Terms" msgstr "Aktualisere Übersetzungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Update Module" #. module: base #: view:base.module.update:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Modulliste aktualisieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Modules List" msgstr "Updates aktualisieren" #. module: base #: field:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update Policy" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:base.res_lang_tree msgid "Update Terms" msgstr "Begriffe aktualisieren" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update a record linked to the current record using python" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_write:0 msgid "Update the current record" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates msgid "Updates" msgstr "Aktuelle Updates" #. module: base #: view:ir.module.module:base.module_form msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Urdu / اردو" msgstr "Urdu / اردو" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "Urugay - Kontenführung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: view:res.users:base.user_groups_view msgid "Usability" msgstr "Bedienbarkeit" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:154 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Benutzen Sie '1' für Ja und '0' für Nein" #. module: base #: field:res.partner,use_parent_address:0 msgid "Use Company Address" msgstr "Unternehmensanschrift verwenden" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use a relation field on the base model" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR ressources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0 msgid "Use the base model of the action" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189 #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:220 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Benutzen Sie das Format '%s'" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Wird verwendet um Menus und Startseiten des Benutzer-Formulars zu filtern" #. module: base #: help:res.users,login:0 msgid "Used to log into the system" msgstr "Für die Systemanmeldung verwendet" #. module: base #: help:res.partner,type:0 msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Wird angewendet um automatisch die eingestellten Zuordnungen zu\r\n" "Verkäufen und Einkäufen wählen zu können." #. module: base #: field:change.password.user,user_id:0 #: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search #: field:ir.cron,user_id:0 #: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search #: field:ir.filters,user_id:0 #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 #: field:ir.values,user_id:0 #: model:res.groups,name:base.group_document_user #: model:res.groups,name:base.group_tool_user #: view:res.users:base.view_users_search #: field:workflow.instance,uid:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:203 #: code:addons/base/res/res_lang.py:205 #: code:addons/base/res/res_lang.py:207 #, python-format msgid "User Error" msgstr "Benutzerfehler" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Benutzer-Interface" #. module: base #: field:change.password.user,user_login:0 msgid "User Login" msgstr "Benutzername" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: view:ir.values:base.values_view_form_defaults msgid "User-defined Defaults" msgstr "Benutzerdefinierte Standards" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Benutzerdefinierte Filter" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. module: base #: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view #: field:change.password.wizard,user_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: field:ir.default,uid:0 #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,users:0 #: field:res.partner,user_ids:0 #: view:res.users:base.view_users_form #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:res.users:base.view_users_search #: view:res.users:base.view_users_simple_form #: view:res.users:base.view_users_tree msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: base #: view:res.groups:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Benutzer, die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden auch zu den " "folgenden Gruppen hinzugefügt." #. module: base #: help:res.groups,implied_ids:0 msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "UID- Umsatzsteuernummer Überprüfung" #. module: base #: field:ir.config_parameter,value:0 #: field:ir.property,value_binary:0 #: field:ir.property,value_datetime:0 #: field:ir.property,value_float:0 #: field:ir.property,value_integer:0 #: field:ir.property,value_reference:0 #: field:ir.property,value_text:0 #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.server.object.lines,value:0 #: field:ir.values,value:0 msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:255 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "" "Der Wert '%s' konnte nicht in Auswahlfeld '%%(field)s' entdeckt werden." #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 msgid "Value Mapping" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Various fields may use Python code or Python expressions. The following " "variables can be used:" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuelanische Buchführung" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Version" msgstr "Version" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam Chart of Accounts" msgstr "Vietnam Chart of Accounts" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" msgstr "Vietnameseisch / Tiếng Việt" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 #: field:ir.default,page:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "View :" msgstr "Ansicht :" #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 #: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" msgstr "Aufbau der Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor msgid "View Editor" msgstr "Ansichten-Editor" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "View Mode" msgstr "Ansichtmodus" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" msgstr "Ansichtsbezeichnung" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." msgstr "Ansichtsreferenz" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search #: field:ir.actions.act_window,view_type:0 #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: field:ir.ui.view,type:0 msgid "View Type" msgstr "Ansichtstyp" #. module: base #: field:ir.ui.view,mode:0 msgid "View inheritance mode" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" "Ansichtstyp: Listenansichtstyp für die Benutzung in Listen, wird entweder " "auf \"Liste\" für hierarchische Listenansicht oder auf \"Formular\" für " "normale Listenansicht gesetzt" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 #: field:ir.actions.act_window,views:0 #: view:ir.model:base.view_model_form #: field:ir.model,view_ids:0 #: field:ir.module.module,views_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:ir.ui.view:base.view_view_form #: view:ir.ui.view:base.view_view_search #: view:ir.ui.view:base.view_view_tree #: view:res.groups:base.view_groups_form #: field:res.groups,view_access:0 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (GB)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Jungferninseln (USA)" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Warehouse" msgstr "Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" msgstr "Lager & Logistik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave msgid "Warehouse Management: Waves" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:841 #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:481 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:260 #: code:addons/base/res/res_partner.py:378 #: code:addons/base/res/res_partner.py:558 #: code:addons/base/res/res_partner.py:638 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning msgid "Warning Messages and Alerts" msgstr "Warnmeldungen und Alarme" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:134 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:160 #: code:addons/base/res/res_config.py:471 #: code:addons/base/res/res_users.py:512 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: base #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Wir empfehlen dis Seite neu zuladen, um die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T " "dann Strg+R)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: report:ir.module.reference:0 msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "Webkalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Web Gantt" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" msgstr "Web Icon Datei" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" msgstr "Web Icon Datei (hover)" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" msgstr "Web Icon Grafik" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 msgid "Web Icon Image (hover)" msgstr "Web Icon Bild (hover)" #. module: base #: view:ir.translation:base.view_translation_search msgid "Web-only translations" msgstr "Übersetzungen fürs Web" #. module: base #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Webkit (deprecated)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit msgid "Webkit Report Engine" msgstr "Webkit Report Engine" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:166 #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: field:ir.module.module,website:0 #: field:res.company,website:0 #: field:res.partner,website:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website msgid "Website Builder" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report msgid "Website Editor on reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo msgid "Website Gengo Translator" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Website Google Map" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick msgid "Website Instantclick" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Support" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report msgid "Website Report" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner or Company" msgstr "Webseite des Partners oder der Firma" #. module: base #: view:ir.sequence:base.sequence_view msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "Kalenderwoche: %(woy)s" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale msgid "Weighting Scale Hardware Driver" msgstr "Waagen Hardware-Treiber" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #. module: base #: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field lets you " "select the target field within the destination document model (sub-model)." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,sub_object:0 msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this field shows the " "document model the relationship goes to." msgstr "" #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_diagram msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a " "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of Odoo." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist wird der " "Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmässige Priorität ist 10 " "(kleinere Nummer = höhere Priorität)" #. module: base #: help:workflow.transition,signal:0 msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Wenn der Transition durch einen Button im Anwendungsprogramm ausgelöst wird, " "wird der Name des gedrückten Buttons getestet. Wenn das Signal NULL ist, " "dann ist kein Button für die Validierung notwendig." #. module: base #: help:ir.model.fields,translate:0 msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Sollen die Inhalte des Feldes übersetzt werden können (ermöglicht die " "Übersetzung für das Feld)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "Großhändler" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Fenster öffnen/schließen …" #. module: base #: field:change.password.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Assistent-Button" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" msgstr "Assistent.Datenfeld" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" msgstr "Assistentansicht" #. module: base #: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Zu startende Assistenten" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "Worflow Signal" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Arbeitstage" #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_form #: view:workflow:base.view_workflow_search #: view:workflow:base.view_workflow_tree #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search #: field:workflow.activity,wkf_id:0 #: field:workflow.instance,wkf_id:0 #: field:workflow.transition,wkf_id:0 #: field:workflow.workitem,wkf_id:0 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #. module: base #: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search msgid "Workflow Activity" msgstr "Workflow-Aktivität" #. module: base #: view:workflow:base.view_workflow_diagram msgid "Workflow Editor" msgstr "Workflow-Editor" #. module: base #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search #: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree msgid "Workflow Instances" msgstr "Workflow Instanzen" #. module: base #: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search msgid "Workflow Transition" msgstr "Workflow Übergang" #. module: base #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search #: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree msgid "Workflow Workitems" msgstr "Arbeitsablauf (Produktion)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Workflowdesign" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" msgstr "Arbeitsvorgang" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Arbeitsschritte" #. module: base #: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search #: field:ir.model.access,perm_write:0 msgid "Write Access" msgstr "Schreiben" #. module: base #: view:ir.rule:base.view_rule_search msgid "Write Access Right" msgstr "Schreiben" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available " "for use; help about pyhon expression is given in the help tab." msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "Write a python expression, beginning with object, that gives the record to " "update. An expression builder is available in the help tab. Examples:" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML Path" msgstr "XML Pfad" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view msgid "XML Report" msgstr "XML Report" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "XSL" msgstr "XSL" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL Path" msgstr "XSL Pfad" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "" "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite " "email containing a link to set its password." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:558 #, python-format msgid "" "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked " "with different companies." msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!" #. module: base #: sql_constraint:res.font:0 msgid "You can not register two fonts with the same name" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:347 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" #. module: base #: help:res.country,address_format:0 msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to " "this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Sie können hier das übliche Format angeben, in dem Adressen dieses Landes " "wiedergegeben werden.\n" "\n" "Sie können Zeichenketten im Stile von Python mit allen Feldern einer Adresse " "verwenden \n" "(z. B. '%(street)s' um das Feld 'street' anzuzeigen) und\n" "\n" "%(state_name)s für das Bundesland\n" "\n" "%(state_code)s für das Kürzel des Bundeslandes\n" "\n" "%(country_name)s für den Namen des Landes\n" "\n" "%(country_code)s für die Kurzform / die Kennung" #. module: base #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Sie können keine rekursiven Partner Hierarchien erstellen." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:207 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Sie können keine Sprache löschen die aktuell noch verwendet wird!\n" "Bitte deaktivieren Sie die Sprache erst." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:205 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!" msgstr "" "Sie können keine Sprache löschen, die aktuell von Ihnen verwendet wird." #. module: base #: sql_constraint:ir.model.data:0 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" msgstr "" "Mehrere Datensätze mit der gleichen externen ID sind innerhalb eines Moduls " "nicht zulässig." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:396 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen das Modul '%s' zu installieren, welches eine Abhängigkeit zum " "Modul '%s' aufweist.\n" "Allerdings kann dieses notwendige Modul nicht installiert werden." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:339 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "" "Sie versuchen ein Modul zu entfernen, welches bereits installiert ist oder " "soeben installiert wird." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:563 #, python-format msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen ein Modul zu aktualisieren, das vom Modul %s abhängt.\n" "Dieses Modul ist aber nicht in Ihrem System vorhanden." #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" "Ihr OpenERP Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Verwenden Sie STARTTLS. " "SSL wird gebraucht. Ein serverseitiges Upgrade auf Python 2.6 sollte helfen." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:482 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie STARTTLS." #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:69 #: view:res.bank:base.view_res_bank_form #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form #, python-format msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 #: field:res.company,zip:0 #: field:res.partner,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "_Import" msgstr "_Import" #. module: base #: sql_constraint:ir.sequence.type:0 msgid "`code` must be unique." msgstr "`code` muss eindeutig sein" #. module: base #: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "bei" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" msgstr "bank_bic" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "auswählen" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "condition: True" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "condition: object.list_price > 5000" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "context: current context" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "cr: database cursor" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:293 #, python-format msgid "database id" msgstr "database id" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "fertig" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "e.g. +32.479.19.28.37" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "e.g. +32.81.81.37.00" msgstr "z.B. +49.4471.84090000" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "e.g. +32.81.81.37.10" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "z.B. Englisch" #. module: base #: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form msgid "e.g. GEBABEBB" msgstr "z.B. GEBABEBB" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form msgid "e.g. Global Business Solutions" msgstr "z.B. Global Business Solutions" #. module: base #: view:res.partner:base.view_partner_form #: view:res.partner:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "z.B. Verkaufsleiter" #. module: base #: view:base.language.import:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "z.B. en_US" #. module: base #: view:res.company:base.view_company_form #: view:res.partner:base.view_partner_form msgid "e.g. www.odoo.com" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery msgid "eCommerce Delivery" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options msgid "eCommerce Optional Products" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" msgstr "E-Rechnung" #. module: base #: view:res.users:base.view_users_simple_form msgid "email@yourcompany.com" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:305 #, python-format msgid "external id" msgstr "Externe ID" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132 #, python-format msgid "false" msgstr "falsch" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export msgid "" "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Dateicodierung, bitte achten Sie darauf, beim Anzeigen und beim Bearbeiten " "die gleiche Codierung zu verwenden." #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "get" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.wizard" msgstr "ir.actions.wizard" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd msgid "ltd" msgstr "GmbH" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:353 #, python-format msgid "n/a" msgstr "k. A." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315 #, python-format msgid "name" msgstr "Name" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132 #, python-format msgid "no" msgstr "nein" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered" msgstr "" "object or obj: browse_record des Datensatzes , auf den die Aktion ausgelöst " "wird" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id" msgstr "object.partner_id" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "object.partner_id.currency_id" msgstr "object.partner_id.currency_id" #. module: base #: view:ir.attachment:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "an" #. module: base #: view:base.language.export:base.wizard_lang_export #: view:base.language.import:base.view_base_import_language #: view:base.language.install:base.view_base_language_install #: view:base.module.update:base.view_base_module_update #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade #: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install #: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations #: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view #: view:res.config:base.res_config_view_base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer #: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif #: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create msgid "or" msgstr "oder" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = obj.name + '_code'\n" " " "self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, " "context=context)" msgstr "" "partner_name = obj.name + '_code'\n" "self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, " "context=context)" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)" msgstr "pool: ORM model pool (z.B. self.pool)" #. module: base #: view:res.config:base.res_config_view_base msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered" msgstr "self: ORM model des Datensatzes, auf den die Aktion ausgelöst wird" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "Test der Zugriffsrechte und Regeln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow msgid "test-workflow" msgstr "test-workflow" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "" "Der Benutzer wird Dokumente validieren können, die von Mitarbeiter erzeugt " "wurden." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "" "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave " "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system." msgstr "" "Der Benutzer ist in der Lage, seine eigenen Personalvorgänge " "(Urlaubsanfragen, Zeiterfassung,...) zu verwalten, wenn er hierzu mit einem " "Mitarbeiter im System verbunden wird." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" "der Benutzer wird Zugriff auf alle Datensätze in der Verkaufsanwendung " "erhalten." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "" "der Benutzer hat Zugriff auf seine eigenen Daten in der Verkaufsanwendung." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" "der Benutzer erhält den Zugriff auf die Konfiguration des Personals wie auch " "auf die zugehörigen Berichte." #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic " "reports." msgstr "" "der Benutzer erhält den Zugriff auf die Konfiguration des Verkaufs wie auch " "auf die zugehörigen Berichte." #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "time: Python time module" msgstr "time: Python Zeit-Modul" #. module: base #: view:res.config.installer:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "Titel" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132 #, python-format msgid "true" msgstr "wahr" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "uid: current user id" msgstr "uid: aktuellen Benutzer-ID" #. module: base #: code:addons/fields.py:196 #, python-format msgid "undefined get method !" msgstr "nicht definierte 'get' Funktion" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:ir.ui.view,model_ids:0 #: field:res.partner,has_image:0 #: field:workflow.instance,transition_ids:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: base #: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form msgid "workflow: Workflow engine" msgstr "workflow: Workflow engine" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:132 #, python-format msgid "yes" msgstr "Ja" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Åland Inseln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表" msgstr "" #~ msgid "Expense Management" #~ msgstr "Spesenverwaltung" #~ msgid "Issue Tracker" #~ msgstr "Helpdesk-System" #~ msgid "Installed Modules" #~ msgstr "Installierte Module" #~ msgid "" #~ "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly " #~ "suitable\n" #~ " for uploading to OpenERP's translation " #~ "platform," #~ msgstr "" #~ "TGZ Format: Dies ist ein komprimiertes Archiv mit einer PO-Datei, die direkt " #~ "für\n" #~ " das Hochladen auf die OpenERP Übersetzungs-" #~ "Plattform geeignet ist." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Ecrypted passwords\n" #~ "==================\n" #~ "\n" #~ "Interaction with LDAP authentication:\n" #~ "-------------------------------------\n" #~ "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n" #~ "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verschlüsselte Passwörter\n" #~ "==================\n" #~ "\n" #~ "ACHTUNG: Dieses Modul ist momentan noch inkompatibel mit dem LDAP-Modul!\n" #~ "Es deaktiviert die LDAP Authentifizierung, wenn sie zugleich installiert " #~ "sind!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " #~ "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" #~ "=============================================================================" #~ "============================================================\n" #~ "\n" #~ "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" #~ "------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates " #~ "to\n" #~ " send, reports to print and send by email, custom actions\n" #~ " * Define input segments that will select the items that should enter " #~ "the\n" #~ " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" #~ " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " #~ "accelerated,\n" #~ " and fine-tune it\n" #~ " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " #~ "action\n" #~ " requires manual validation\n" #~ " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" #~ " campaign does everything fully automatically.\n" #~ "\n" #~ "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the " #~ "parameters,\n" #~ "input segments, workflow.\n" #~ "\n" #~ "**Note:** If you need demo data, you can install the " #~ "marketing_campaign_crm_demo\n" #~ " module, but this will also install the CRM application as it depends " #~ "on\n" #~ " CRM Leads.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dieses Anwendung bietet automatisierte Marketing-Kampagnen für Interessenten " #~ "(Kampagnen können freilich für eine beliebige Ressource definiert werden, " #~ "nicht nur CRM Interessenten).\n" #~ "=============================================================================" #~ "==============================\n" #~ "\n" #~ "Die Kampagnen sind dynamisch und haben mehrere Kanäle. Der Ablauf ist wie " #~ "folgt geplant:\n" #~ "------------------------------------------------------------------------\n" #~ " * Erstellen Sie Marketing-Kampagnen wie Workflows, einschließlich E-Mail-" #~ "Vorlagen zum \n" #~ " Versenden, Berichte ausdrucken und per E-Mail versenden, " #~ "benutzerdefinierte Aktionen \n" #~ " * Definieren Sie Eingabesegmente, die die Elemente auswählen, die der " #~ "Kampagne hinzugefügt\n" #~ " werden sollen (z. B. Interessenten aus bestimmten Ländern). \n" #~ " * Führen Sie Kampagne im Simulationsmodus aus, um diese in Echtzeit zu " #~ "testen oder oder beschleunigen\n" #~ " Sie diese und und optimieren diese. \n" #~ " * Sie können die echte Kampagne auch im manuellen Modus starten, in der " #~ "jede Maßnahme\n" #~ " die manuelle Validierung erfordert. \n" #~ " * Schließlich starten Sie Ihre Kampagne und beobachten in den " #~ "Statistiken wie die\n" #~ " Kampagne alles vollautomatisch macht.\n" #~ "\n" #~ "Während die Kampagne läuft, können Sie natürlich weiterhin zur " #~ "Feinabstimmung der Parameter\n" #~ "des Arbeitsablaufes, Segmente eingeben.\n" #~ "\n" #~ "**Hinweis:** Wenn Sie Demo-Daten benötigen, können Sie die Anwendung " #~ "marketing_campaign_crm_demo\n" #~ " installieren, jedoch wird automatisch die Anwendung CRM installiert, " #~ "da diese von den CRM Interessenten\n" #~ " abhängt.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" #~ "==================================\n" #~ "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n" #~ "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" #~ "entries, costs and many other features necessary to the management \n" #~ "of your fleet of vehicle(s)\n" #~ "\n" #~ "Main Features\n" #~ "-------------\n" #~ "* Add vehicles to your fleet\n" #~ "* Manage contracts for vehicles\n" #~ "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" #~ "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" #~ "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" #~ "* Analysis graph for costs\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fahrzeug, Leasing, Versicherungen, Kosten\n" #~ "==================================\n" #~ "Mit dieser Anwendung hilft OpenERP Ihnen bei der Verwaltung Ihre Fahrzeuge,\n" #~ "die Verträge für diese Fahrzeuge sowie Dienstleistungen, Kraftstoff,\n" #~ "Fahrtenbucheinträge, Kosten und viele andere Funktionen, die notwendig sind " #~ "um\n" #~ "ihren Fuhrpark zu verwalten. \n" #~ "\n" #~ "Hauptfunktionen\n" #~ "-------------\n" #~ "* Hinzufügen von Fahrzeugen aus Ihrem Fuhrpark\n" #~ "* Verwalten von Verträgen für Fahrzeuge\n" #~ "* Erinnerungen wenn ein Vertrag ausläuft\n" #~ "* Hinzufügen von Dienstleistungen, Kraftstoff und Fahrtbucheinträge, " #~ "Kilometerzähler, Werte für alle Fahrzeuge\n" #~ "* Alle Kosten aufzeigen, die mit einem Fahrzeug oder einer Art von " #~ "Dienstleistung zusammenhängen\n" #~ "* Auswertungsgrafik für die Kosten\n" #~ msgid "eInvoicing & Payments" #~ msgstr "E-Rechnungen & Zahlungen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Chart of account for Colombia\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "Source of this chart of account is here_.\n" #~ "\n" #~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, " #~ "to\n" #~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n" #~ "accounting en Colombia.\n" #~ "\n" #~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n" #~ "available in this other link_.\n" #~ "\n" #~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n" #~ "account for Colombia in Openerp.\n" #~ "\n" #~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the " #~ "cost\n" #~ "accounting correctly setted in out invoices.\n" #~ "\n" #~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " #~ "launched.\n" #~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " #~ "of Accounts.\n" #~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " #~ "company,\n" #~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " #~ "for your\n" #~ " account and bank account, currency to create journals.\n" #~ "\n" #~ ".. _here: http://puc.com.co/\n" #~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chart of account for Colombia\n" #~ "=============================\n" #~ "\n" #~ "Source of this chart of account is here_.\n" #~ "\n" #~ "All the documentation available in this website is embeded in this module, " #~ "to\n" #~ "be sure when you open OpenERP it has all necesary information to manage \n" #~ "accounting en Colombia.\n" #~ "\n" #~ "The law that enable this chart of account as valid for this country is \n" #~ "available in this other link_.\n" #~ "\n" #~ "This module has the intention to put available out of the box the chart of \n" #~ "account for Colombia in Openerp.\n" #~ "\n" #~ "We recommend install the module account_anglo_sxon to be able to have the " #~ "cost\n" #~ "accounting correctly setted in out invoices.\n" #~ "\n" #~ "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " #~ "launched.\n" #~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " #~ "of Accounts.\n" #~ " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " #~ "company,\n" #~ " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " #~ "for your\n" #~ " account and bank account, currency to create journals.\n" #~ "\n" #~ ".. _here: http://puc.com.co/\n" #~ ".. _link: http://puc.com.co/normatividad/\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Adds support for authentication by LDAP server.\n" #~ "===============================================\n" #~ "This module allows users to login with their LDAP username and password, " #~ "and\n" #~ "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n" #~ "\n" #~ "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "Configuration:\n" #~ "--------------\n" #~ "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " #~ "the\n" #~ "Configuration tab of the Company details. Different companies may have " #~ "different\n" #~ "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " #~ "unique\n" #~ "in OpenERP, even across multiple companies).\n" #~ "\n" #~ "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " #~ "by\n" #~ "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" #~ "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " #~ "master\n" #~ "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" #~ "authenticate it.\n" #~ "\n" #~ "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " #~ "supporting\n" #~ "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" #~ "\n" #~ "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" #~ "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" #~ "\n" #~ "Security Considerations:\n" #~ "------------------------\n" #~ "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP " #~ "server\n" #~ "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" #~ "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" #~ "\n" #~ "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of " #~ "password\n" #~ "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " #~ "users).\n" #~ "\n" #~ "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n" #~ "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " #~ "example).\n" #~ "\n" #~ "Here is how it works:\n" #~ "---------------------\n" #~ " * The system first attempts to authenticate users against the local " #~ "OpenERP\n" #~ " database;\n" #~ " * if this authentication fails (for example because the user has no " #~ "local\n" #~ " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" #~ "\n" #~ "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n" #~ "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" #~ "queried to do the authentication.\n" #~ "\n" #~ "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " #~ "is\n" #~ "encrypted.\n" #~ "\n" #~ "User Template:\n" #~ "--------------\n" #~ "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a " #~ "*User\n" #~ "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " #~ "users\n" #~ "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " #~ "This\n" #~ "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" #~ "\n" #~ "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " #~ "be\n" #~ " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " #~ "setting\n" #~ " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" #~ " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " #~ "to\n" #~ " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank " #~ "local\n" #~ " user with the same login (and a blank password), then rename this " #~ "new\n" #~ " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " #~ "groups\n" #~ " the way you want.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fügt Unterstützung für die Authentifizierung von LDAP-Servern hinzu.\n" #~ "=========================================================\n" #~ "Dieses Modul ermöglicht es Benutzern, sich mit ihrem LDAP- Benutzernamen und " #~ "Passwort anmelden, dabei wird automatisch OpenERP Nutzer angelegt.\n" #~ "\n" #~ "** Hinweis: ** Dieses Modul arbeitet nur auf Servern, auf denen Python `` " #~ "ldap`` Modul installiert ist.\n" #~ "\n" #~ "Konfiguration:\n" #~ "----------------\n" #~ "Nach der Installation dieses Moduls müssen Sie die LDAP- Parameter in der " #~ "Konfiguration der Firmendetails vornehmen. Verschiedene Unternehmen haben " #~ "dabei unterschiedliche LDAP-Server, so lange sie einzigartige Benutzernamen " #~ "haben (das gilt auch auch bei mehrere Unternehmen (Multi-Company)).\n" #~ "\n" #~ "Anonyme LDAP-Bindung wird durch einfaches leer-lassen des Benutzer- und " #~ "Passwortfelder ebenfalls unterstützt, so fern der LDAP-Server dies erlaubt. " #~ "Das bedeutet jedoch nicht, dass sich auch Benutzer anonym anmelden können, " #~ "sondern gilt nur für das Haupt-LDAP-Konto, welches verwendet wird um zu " #~ "prüfen ob ein Benutzer vorhanden ist, bevor er sich authentifiziert.\n" #~ "\n" #~ "Das Sichern der Verbindung mit STARTTLS ist ebenfalls verfügbar und kann " #~ "durch aktivieren der TLS-Option in der LDAP-Konfiguration vorgenommen " #~ "werden.\n" #~ "\n" #~ "So arbeitet die LDAP-Authentifizierung:\n" #~ "---------------------------------------------\n" #~ " * Das System versucht zunächst eine lokale Authentifizierung des " #~ "Benutzers innerhalb OpenERP-Datenbank\n" #~ " * Scheitert diese Identifizierung (z.B. weil der Benutzer kein lokales " #~ "Passwort besitzt), nimmt das System eine Authentifizierung beim LDAP-Server " #~ "vor.\n" #~ "\n" #~ "Weil für die die LDAP-Benutzer in der Standardeinstellung kein Passwort in " #~ "der OpenERP-Datenbank hinterlegt ist (was bedeutet, dass kein Zugriff " #~ "möglich ist), scheitert die Anmeldung im ersten Schritt und der LDAP-Server " #~ "wird zur Authentifizierung kontaktiert.\n" #~ "\n" #~ "Das Aktivieren von STARTTLS stellt sicher, dass die " #~ "Authentifizierungsanfrage an den LDAP-Server verschlüsselt ist.\n" #~ "\n" #~ "In der LDAP-Konfiguration innerhalb der Firmen-Einstellungen, ist es möglich " #~ "eine *Benutzer-Vorlage* zu hinterlegen. Dann wird diese während der ersten " #~ "Anmeldung über LDAP verwendet um den lokalen OpenERP-Benutzer in der " #~ "Datenbank anzulegen. Dies erlaubt die Voreinstellung von Standard-Benutzer-" #~ "Gruppen und -Menüs für Erstbenutzer.\n" #~ "\n" #~ "**Warnung:** Wenn in der Benutzer-Vorlage ein Passwort hinterlegt ist, wird " #~ "dieses als lokales Master-Passwort für jeden neuen LDAP-Benutzer angelegt, " #~ "bis es manuell geändert wird. Normalerweise sollte das nicht getan werden.\n" #~ "Ein einfacher Weg, um eine Benutzer-Vorlage zu erstellen ist das erstmalige " #~ "Anmelden mit einem gültigen LDAP-Benutzer. OpenERP erstellt dann ein leeren " #~ "lokalen Benutzer mit dem gleichlautenden Benutzerdaten (und einem leeren " #~ "Passwortfeld), Sie können dann diesen neuen Benutzer in einen Benutzer " #~ "umbenennen, der in LDAP nicht existiert und diesem die gewünschten Gruppen " #~ "und Rechte zuweisen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is the module for computing Procurements.\n" #~ "==============================================\n" #~ "\n" #~ "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n" #~ "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n" #~ "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n" #~ "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n" #~ "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n" #~ "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n" #~ "\n" #~ "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n" #~ "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n" #~ "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n" #~ "depending on the product's configuration.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dies ist die Anwendung zur Berechnung von Beschaffungsvorschlägen\n" #~ "========================================================\n" #~ "\n" #~ "Durch Bedarfsberechnungen werden Beschaffungsaufträge in Form von Aufträgen\n" #~ "für den Einkauf und die Fertigung gestartet. Beschaffungsaufträge werden\n" #~ "automatisch durch das System erstellt und solange es dabei kein Problem " #~ "besteht, wird der Benutzer\n" #~ "auch nicht benachrichtigt. Im Fall von Problemen, wird das System Fehler " #~ "bei\n" #~ "der Beschaffung melden, damit der Benutzer über schwerwiegende Probleme, die " #~ "er\n" #~ "selbst lösen muss zu informieren (z. B. fehlende BoM Struktur oder fehlende " #~ "Lieferanten). \n" #~ "\n" #~ "Der Beschaffungsauftrag wird einen Vorschlag planen, für ein Produkt, " #~ "welches\n" #~ "der Lagerauffüllung bedarf. Diese Beschaffung wird in Abhängigkeit von der\n" #~ "Produktkonfiguration eine Aufgabe anstoßen, entweder einen Bestellung von\n" #~ "dem Lieferanten oder einen Produktionsauftrag.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to " #~ "the" #~ msgstr "" #~ "Für detailliertere Informationen über die Übersetzung in Ihre Sprache, " #~ "informieren Sie sich"