# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-22 11:36+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: survey #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" "
\n" " \n" " " msgstr "\n \n
\n

Здраво,

\n

Спроведуваме анкета и многу ќе ни значи вашето учество.

\n

Ве молиме кликнете овде за да започнете со анкетата

\n

Ви благодариме за учеството!

\n
\n \n " #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "#Прашања" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543 #: code:addons/survey/survey.py:662 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копија)" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "×" msgstr "×" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "

Click to add a survey.

\n" "

You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.

\n" "

Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.

\n" " " msgstr "

Кликнете да додадете анкета.

\n

Можете да креирате анкети со различни намени: мислење на клиенти, мислење за услугите, интервјуа за регрутација, периодични оценки на вработени, маркетинг кампањи, итн.

\n

Лесно дизајнирајте ја вашата анкета, испратете покани за учество преку е-маил и анализирајте ги одговорите.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_1 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form msgid "

" msgstr "

" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "

If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.

" msgstr "

Ако не придонесувате или развивате во Odoo, прескокнете ја оваа страна.

" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your survey yet.

\n" " " msgstr "

Никој сеуште нема одговорено на вашата анкета.

\n " #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your surveys yet.

\n" " " msgstr "

Никој сеуште нема одговорено на вашите анкети.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "

These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties.

" msgstr "" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "

This survey should take less than five minutes.

" msgstr "

Оваа анкета би требало да ви одземе помалку од пет минути.

" #. module: survey #: constraint:survey.label:0 msgid "A label must be attached to one and only one question" msgstr "" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Должината мора да е позитивна!" #. module: survey #: help:survey.survey,description:0 msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Широк опис за целта на анкетата" #. module: survey #: help:survey.label,quizz_mark:0 msgid "" "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "Позитивен резултат индицира точен одговор; негативен или резултат нула индицира погрешен одговор" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Се случи проблем" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Процес е дефиниран за сите текови на претпријатието" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Прашање не може да се остави неодговорено или да се прескокне" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Токенот мора да биде уникатен" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "За вашата употреба на Odoo" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Активен домен" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "Додадете листа на е-маил адреси на примачи (нема да се конвертира во партнер), разделени со запирки, точка-запирка или нов ред..." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Додади листа на постоечки контакти..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Согласува" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "All Data" msgstr "Сите податоци" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "All surveys" msgstr "Сите анкети" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Дозволи коментари" #. module: survey #: help:survey.page,description:0 msgid "An introductory text to your page" msgstr "Представителен текст за вашата страна" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Анализирај одговори" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Избори на одговор" #. module: survey #: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Answer Type" msgstr "Тип на одговор" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Answered" msgstr "Одговорени" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,user_input_line_ids:0 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0 msgid "Answers" msgstr "Одговори" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Одговорите не одат во темата на дискусија за оригиналниот документ. Ова има одраз врз генерираниот id на пораката." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Дали го користите Odoo секој ден?" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени датотеки" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Автор" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи е-маил адреса што не се совпаѓа со ниту еден партнер." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Аватар на авторот" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Автоматски санирани HTML содржини" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Average" msgstr "Просечно" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: survey #: field:survey.survey,res_model:0 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Порака (дете)" #. module: survey #: view:website:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Изберете..." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Clear All Filters" msgstr "Избриши ги сите филтри" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:141 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Кликнете овде за да ја започнете анкетата" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109 #, python-format msgid "Click here to take survey" msgstr "Кликнете овде за да ја пополните анкетата" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: view:website:survey.page msgid "Close" msgstr "Затвори" #. module: survey #: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Затворено" #. module: survey #: field:survey.survey,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Индекс на бои" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:website:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. module: survey #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0 msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Полето за коментар е изборно прашање" #. module: survey #: field:survey.question,comments_message:0 msgid "Comment Message" msgstr "Порака со коментар" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Заедница и придонесувачи" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "Состави е-маил" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Режим на составување" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Постои волшебник за конфигурирање за секое важно подесување" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Ограничувања" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Содржина" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "Копирајте и вметнете го HTML кодот подолу за да го додадете овој веблинк на било која вебстрана." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Копирај, вметни и сподели го веблинкот подоли со вашата публика." #. module: survey #: field:survey.user_input_line,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: survey #: field:survey.label,create_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0 #: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0 #: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0 #: field:survey.user_input,create_uid:0 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: survey #: field:survey.label,create_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0 #: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0 #: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0 #: field:survey.user_input,create_date:0 #: field:survey.user_input_line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: survey #: field:survey.user_input,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Датум на креирање" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Моменталниот корисник има известување со ѕвездичка поврзано со оваа порака" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Моменталниот корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Data" msgstr "Податоци" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date:0 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_date:0 msgid "Date answer" msgstr "Избриши одговор" #. module: survey #: help:survey.user_input,deadline:0 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "Датум до кој лицето може да ја отвори анкетата и да ги поднесе одговорите" #. module: survey #: help:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Датум на испраќање на последната порака" #. module: survey #: field:survey.user_input,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Последен рок" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the" " field is empty, the invitation is still valid." msgstr "Последен рок до кој поканата за одговор на оваа анкета важи. Ако ова поле е празно, поканата сеуште важи." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Последен рок до кој може да се одговори на поканата" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Delete!" msgstr "Избриши!" #. module: survey #: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0 #: field:survey.survey,description:0 msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Дизајн" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "не се согласувам" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,display_mode:0 msgid "Display mode" msgstr "Начин на прикажување" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "Дали имате предлог да привлечете нови придонесувачи?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "Дали имате предлог да им помогнете на луиѓето да придонесат?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "Дали имате предлози како да се подобри прегледот на процесот ?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Нацрт" #. module: survey #: field:survey.user_input,email:0 msgid "E-mail" msgstr "Е-маил" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Уреди страни и прашања" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. module: survey #: field:survey.survey,email_template_id:0 msgid "Email Template" msgstr "Урнек за е-пошта" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "Е-маил адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се совпаѓа за дојдовните е-маил пораки." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "Волшебник за составување на анкетна е-маил порака" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,constr_error_msg:0 #: field:survey.question,validation_error_msg:0 msgid "Error message" msgstr "Порака за грешка" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Existing contacts" msgstr "Постоечки контакти" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Предложени екстра модули се релевантни" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Финансиски менаџмент" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Finished surveys" msgstr "Завршени анкети" #. module: survey #: field:survey.stage,fold:0 msgid "Folded in kanban view" msgstr "Претставено во kanban поглед" #. module: survey #: field:survey.survey,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Следбеници" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Формат" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0 msgid "Free Text answer" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Од" #. module: survey #: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init msgid "Go back to surveys" msgstr "Врати се назад кон анкети" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Graph" msgstr "Графикон" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Group By" msgstr "Групирај според" #. module: survey #: help:survey.survey,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содржи резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Како придонесувате или планирате да придонесете кон Odoo?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 msgid "Human Ressources" msgstr "Човечки ресурси" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Јас развивам нови функции" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Јас не ги објавувам моите развои" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Јас помагам со превод" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Го хостирам на мојот сопствен вебсајт" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Учествувам во дискусии и форуми" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects" msgstr "Го користам Launchpad, како сите официјални Odoo проекти" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Јас користам друг репозиторен систем (SourceForge...)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Ја користам контекстуалната помош во Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Пишивам документации" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Би сакал да придонесам но не знам како?" #. module: survey #: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0 #: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0 #: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0 #: field:survey.user_input_line,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: field:survey.user_input,token:0 msgid "Identification token" msgstr "Токен за идентификација" #. module: survey #: help:survey.survey,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Доколку е означено, новите пораки го бараат вашето вниманите." #. module: survey #: help:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Ако е означено корисниците можат да се враќат назад на претходните страници." #. module: survey #: help:survey.stage,closed:0 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "Ако е затворено луѓето нема да можат да одговараат на анкети во оваа колона." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:649 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "If other, precise:" msgstr "Ако е друго, нагласи:" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Ако сакате можете" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "Во тек" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Почетна тема на пораката" #. module: survey #: field:survey.question,validation_email:0 msgid "Input must be an email" msgstr "Внесот мора да биде е-маил" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Поканата е испратена" #. module: survey #: field:survey.survey,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Е следбеник" #. module: survey #: field:survey.survey,designed:0 msgid "Is designed?" msgstr "Е дизајнирано?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Може да се подобри" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Помага на почетокот" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Јасно е" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Комплетно е" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Ажурирано е" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Лесно е да го најдеш процесот кој ти е потребен" #. module: survey #: field:survey.label,sequence:0 msgid "Label Sequence order" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Ознаки" #. module: survey #: field:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Датум на последна порака" #. module: survey #: field:survey.label,write_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0 #: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0 #: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: survey #: field:survey.label,write_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0 #: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0 #: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0 #: field:survey.user_input,write_date:0 #: field:survey.user_input_line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: survey #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0 msgid "Last displayed page" msgstr "Последен датум на прикажување" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Врска" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "List of emails" msgstr "Листа на е-маил адреси" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Запиши интерна забелешка" #. module: survey #: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Потребна е најава" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Long Text Zone" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,constr_mandatory:0 msgid "Mandatory Answer" msgstr "Задолжителен одговор" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Рачно" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #. module: survey #: field:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Matrix Type" msgstr "Вид на матрица" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Матрица:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Максимален датум не може да биде помал од минимален датум!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Максимална должина не може да биде помала од минимална должина!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Максимална вредност не може да биде помала од минимална вредност!" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_date:0 msgid "Maximum Date" msgstr "Максимален датум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_max:0 msgid "Maximum Text Length" msgstr "Максимална должина на текст" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_float_value:0 msgid "Maximum value" msgstr "Максимална вредност" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Име на записот на пораката" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Тип на порака: е-маил за е-маил порака, известување за системски пораки, коментар за други пораки како кориснички одговори" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Единствен идентификатор на порака" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "ID на порака" #. module: survey #: field:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Пораки" #. module: survey #: help:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Историја на пораки и комуникација" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_date:0 msgid "Minimum Date" msgstr "Минимален датум" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_min:0 msgid "Minimum Text Length" msgstr "Минимална должина на текст" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_float_value:0 msgid "Minimum value" msgstr "Минимална вредност" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Most Common" msgstr "Најчесто" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Повеќекратен избор: дозволени се повеќе одговори" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Повеќекратен избор: само еден одговор" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Повеќе избори по ред" #. module: survey #: field:survey.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Име" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Добиено име на поврзаниот документ." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Ново" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Next page" msgstr "Следна страна" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Нема теми за одговори" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Не, само што го тестирав" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Не е отворено" #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Не е спремно" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Не е започнато" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Известувања" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Известени партнери" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Извести следбеници" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Извести ги следбениците на документот (само групна порака)" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Број" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,column_nb:0 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0 msgid "Number of completed surveys" msgstr "Број на комплетирани анкети" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0 msgid "Number of sent surveys" msgstr "Број на пратени анкети" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_start_survey:0 msgid "Number of started surveys" msgstr "Број на започнати анкети" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Нумеричка вредност" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_number:0 msgid "Numerical answer" msgstr "Нумерички одговор" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Случувања" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "Еден избор по ред" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #, python-format msgid "One email at least is incorrect: %s" msgstr "Најмалку еден е-маил не е точен: %s" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Опции" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Сервер за излезна пошта" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page msgid "Page" msgstr "Страница" #. module: survey #: field:survey.page,title:0 msgid "Page Title" msgstr "Наслов на страница" #. module: survey #: field:survey.page,sequence:0 msgid "Page number" msgstr "Број на страна" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: field:survey.survey,page_ids:0 msgid "Pages" msgstr "Страници" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Изворна порака" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Делумно комплетирано" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Испраќање на е-маил за анкета на партнери" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните сандачиња" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Трајно" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Pie Chart" msgstr "Графикон пита" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Ве молиме внесете барем еден валиден примач." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112 #, python-format msgid "Please select a survey" msgstr "Ве молиме изберете анкета" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Претходна страна" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Печати анкета" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Испечати ги овие одговори" #. module: survey #: field:survey.survey,print_url:0 msgid "Print link" msgstr "Испечати линк" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Менаџирање на проект" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0 msgid "Public HTML web link" msgstr "Јавен HTML веб линк" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url:0 msgid "Public link" msgstr "Јавен линк" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url_html:0 msgid "Public link (html version)" msgstr "Јавен линк (html верзија)" #. module: survey #: field:survey.user_input,print_url:0 msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Јавен линк до празната анкета" #. module: survey #: field:survey.user_input,result_url:0 msgid "Public link to the survey results" msgstr "Јавен линк до резултатите од анкетата" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0 msgid "Public url" msgstr "Јавна адреса" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Управување со нарачки" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search #: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result msgid "Question" msgstr "Прашање" #. module: survey #: field:survey.question,question:0 msgid "Question Name" msgstr "Име на прашање" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Име на прашање" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: field:survey.page,question_ids:0 msgid "Questions" msgstr "Прашања" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Прашања за девелопери" #. module: survey #: field:survey.survey,quizz_mode:0 msgid "Quiz mode" msgstr "" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons/Checkboxes" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID на поврзан документ" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Модел на поврзан документ" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "Е-маил адреса за одговор. Со подесување на reply_to го заобиколува автомотското креирање на тема." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Одговори на" #. module: survey #: field:survey.survey,result_url:0 msgid "Results link" msgstr "Линк со резултати" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0 msgid "Row answer" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids_2:0 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Редови на матрицата" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "Стартувајќи го волшебникот за конфигурација е добар начин да заштедите време" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Менаџмент за продажба" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Зачувај како нов урнек" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Зачувај како нов урнек" #. module: survey #: field:survey.user_input,quizz_score:0 msgid "Score for the quiz" msgstr "Бодови од квизот" #. module: survey #: field:survey.label,quizz_mark:0 msgid "Score for this answer" msgstr "Бодови за ова прашање" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0 msgid "Score given for this answer" msgstr "Бодови дадени за ова прашање" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Пребарај страна" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Пребарувај прашање" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Пребарај анкети" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Select Options" msgstr "Избери опции" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Поле за избирање" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Испрати" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Испратете го по е-маил јавниот веб линк на вашата публика." #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "Испратете приватна покана до вашата публика (само еден одговор по примач и по покана)" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Sent Invitation Again" msgstr "Испрати покана повторно" #. module: survey #: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Секвенца" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Секвентниот број МОРА да биде природен" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Share & Invite" msgstr "Share & Invite" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Сподели и покани преку е-маил" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share options" msgstr "Сподели опции" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Споделете го јавниот веб линк со вашата публика." #. module: survey #: field:survey.question,comments_allowed:0 msgid "Show Comments Field" msgstr "Покажи поле со коментари" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Прескокнато" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Something went wrong while contacting survey server." msgstr "Се појави проблем при комуникација со анкетниот сервер." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Жал ни е но никој го нема одговорено ова прашање." #. module: survey #: view:website:survey.no_result msgid "Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "Жал ни е но никој ја нема пополнето оваа анкета сеуште" #. module: survey #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Фаза" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Со ѕвездичка" #. module: survey #: view:website:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Започни анкета" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Започнато" #. module: survey #: field:survey.user_input,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Тема..." #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Поднеси анкета" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Подтип" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0 msgid "Suggested answer" msgstr "Предложен одговор" #. module: survey #: field:survey.label,value:0 msgid "Suggested value" msgstr "Предложена вредност" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Предлог" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Sum" msgstr "Сума" #. module: survey #: field:survey.survey,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Преглед" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0 #: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,survey_id:0 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,survey_id:0 msgid "Survey" msgstr "Анкета" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Ставка на одговор на анкета" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: view:survey.label:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Survey Options" msgstr "Опции на анкета" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: view:survey.page:survey.survey_page_form #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Страница за анкети" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: view:survey.question:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Прашање од анкета" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Фаза на анкета" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.question,page_id:0 msgid "Survey page" msgstr "Страна на анкета" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Surveys" msgstr "Анкети" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Системско известување" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете notified_partner_ids за пристап до известените партнери." #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Тест" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Тест анкета" #. module: survey #: field:survey.user_input,test_entry:0 msgid "Test entry" msgstr "Тестен внес" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Text Input" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_text:0 msgid "Text answer" msgstr "Текстуален одговор" #. module: survey #: field:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "Thank you message" msgstr "Порака за благодарност" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Ви благодариме!" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' помага во дневната работа" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "Групата 'Употребливост/Продолжен преглед' ги сокрива само опционалните полиња" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Одоговорот мора да биде во правилниот тип" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:647 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Одговорот што го внесовте не е во валиден формат." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__" " is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "Содржината на текстот не содржи '__URL__'. __URL__ е автометски конвртирано во специјалната адреса на анкетата." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "Моменталната структура на менито е добра" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "Последниот рок не може да биде во минатото" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "Групите подесени на елементите на менито се релевантни" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Бројот на групи е добар" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "Безбедносните правила дефинирани на групите се корисни" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "Има премалку групи дефинирано, безбедноста не е доволно прецизна" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "Има дефинирано премногу групи, безбедноста е премногу комплексна да се постави" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Има премногу мениа, сложено е за разбирање" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Чисти се и точни" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Корисни се за секојдневна употреба" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Им помагаат на новите корисници да го разберат Odoo" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:700 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Одоговорот мора да биде е-маил адреса" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:742 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Ова не е датум/време" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:719 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Ова не е број" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "" "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " "separated by commas, semicolons or newline." msgstr "Оваа е-маил листа на примачи нема да биде конвертирана во контакти. Е-маил адресите се разделени со запирки, точка-запирка или нов ред." #. module: survey #: help:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Оваа порака ќе биде прикажана кога анкетата ќе биде комплетирана" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:646 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Прашањето треба да има одговор." #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "Оваа анкета нема страни до сега!" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Оваа анкета не е отворена. Ви благодариме за интересот!" #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Оваа анкета е отворена само за регистрирани луѓе. Ве молиме" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.survey,title:0 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "За читање" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Целосно се согласувам" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Воопшто не се согласувам" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Try refreshing." msgstr "Обидете се да освежите." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Tип" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 msgid "Type of Question" msgstr "Тип на прашање" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Тип на одговор" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids:0 msgid "Types of answers" msgstr "Тип на одговори" #. module: survey #: field:survey.survey,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани пораки" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Употребете активен домен" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Употреби урнек" #. module: survey #: help:survey.question,description:0 msgid "" "Use this field to add additional explanations about your " "question" msgstr "Искористете го ова поле за да додадете дополнително објаснување за вашето прашање" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Формулар за мислење на корисници" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0 msgid "User Input" msgstr "" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number #: view:website:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Одговори на корисник" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Корисникот може да се врати на претходната страна" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "" #. module: survey #: field:survey.survey,user_input_ids:0 msgid "User responses" msgstr "Одговори на корисник" #. module: survey #: field:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "Users can go back" msgstr "Корсниците можат да се вратат" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Корисници што гласале за оваа порака" #. module: survey #: help:survey.survey,auth_required:0 msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "На корисниците со јавен линк ќе им биде побарано да се најават пред да земат учество во анкетата." #. module: survey #: field:survey.question,validation_required:0 msgid "Validate entry" msgstr "Валидирај внес" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Види резултати" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Види резултати" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Глас" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Гласови" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898 #: code:addons/survey/survey.py:1030 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупредување!" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Што мислите за волшебниците за конфигурација?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "" "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?" msgstr "Што мислите за документацијата достапна на doc.openerp.com?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Што мислите за групите на корисници?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "Што мислите за прегледот на процес во Odoo, достапен во веб клиентот ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Што мислисте за структурата на мениата?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Каде ги развивате вашите нови функции?" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Дали пораката е интерна белешка (само мод на коментирање)" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Кои модули ги користите/тестирате?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Да, јас користам верзија < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Да ја користам верзијата 7.0 инсталирана локално" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Да ја користам интернет верзијата на Odoo" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to" " your audience. People can answer once per invitation, and whenever they " "want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" " "setting must be enabled)." msgstr "Можете да го споделите јавниот веб линк за вашата анкета и/или да испратите приватни покани на вашата публика. Луѓето можат да одговараат енаш по покана, и кога сакаат преку јавниот веб линк (во овој случај, Подесувањето \"Јавно во вебсајт\" мора да биде вклучено)." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030 #, python-format msgid "You cannot duplicate this element!" msgstr "Не можете да го дуплирате овој елемент!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Не можете да испратите порака за анкета која не содржи прашања." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:445 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Не можете да испратите порака за затворени анкети." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "Вашиот резултат е" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Your answers have probably not been recorded." msgstr "Вашите одговори најверојатно не се снимени." #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "најавете се" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "on" msgstr "на" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "or" msgstr "или" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "points." msgstr "поени." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "прегледајте ги вашите одговори" #. module: survey #: view:website:survey.datetime msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss" msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"