# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Jarmo Kortetjärvi , 2015 # Jussi Lehto , 2015 # Kari Lindgren , 2015 # Kari Lindgren , 2015 # Sanna Edelman , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-05 01:35+0000\n" "Last-Translator: Jussi Lehto \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "

\n" " You can view your quotation online:\n" "

\n" " View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "\n
\n\n

Hei ${object.partner_id.name},

\n\n

${object.state in ('draft', 'sent') and 'Tarjous' or 'Tilausvahvistus'} yritykseltä ${object.company_id.name}:

\n\n

\n  VIITTEET
\n  Tilausnumero: ${object.name}
\n  Tilauksen summa: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n  Tilauspäivä: ${object.date_order}
\n% if object.origin:\n  Order reference: ${object.origin}
\n% endif\n% if object.client_order_ref:\n  Viitteenne: ${object.client_order_ref}
\n% endif\n% if object.user_id:\n  Kontaktinne: ${object.user_id.name}\n% endif\n

\n

\nVoit tarkastella tarjousta verkossa:\n

\nKatso ${object.state in ('draft', 'sent') and 'tarjous' or 'tilaus'}\n\n% if object.paypal_url:\n
\n

Voit maksaa myös suoraan Paypalilla:

\n\n\n\n% endif\n\n
\n

Jos sinulla on kysymyksiä, älä epäröi ottaa yhteyttä.

\n

${object.company_id.name or 'Yrityksemme'} kiittää, että valitsit meidät!

\n
\n
\n
\n

\n${object.company_id.name}

\n
\n
\n\n% if object.company_id.street:\n${object.company_id.street}
\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}
\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n% endif\n
\n% if object.company_id.phone:\n
\nPuhelin:  ${object.company_id.phone}\n
\n% endif\n% if object.company_id.website:\n
\nVerkkosivut : ${object.company_id.website}\n
\n%endif\n

\n
\n
" #. module: sale #: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0 msgid "# Sales" msgstr "# Myyntien määrä" #. module: sale #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Rivien lukumäärä" #. module: sale #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Määrä" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "Myyntitilauksen numero" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "(update)" msgstr "(päivitä)" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "* Tilaksi asetetaan 'Luonnos', kun myyntitilaus on luonnoksena. \n* Tilaksi asetetaan 'Vahvistettu', kun myyntitilaus on vahvistettu. \n* Tilaksi asetetaan 'Poikkeus', kun myyntitilausen tilaan tehdään poikkeus. \n* Tilaksi asetetaan 'Valmis', kun myyntitilausrivi on noudettu. \n* Tilaksi asetetaan 'Peruttu', kun käyttäjä peruu kyseisen myyntitilauksen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "

\nKlikkaa luodaksesi tarjouksen, joka voidaan muuntaa myyntitilaukseksi.\n

\nOdoo auttaa sinua tehokkaasti hoitamaan koko myyntiprosessin: tarjouksen, myyntitilauksen, toimituksen, laskutuksen ja maksutapahtuman.\n

" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this customer.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa luodaksesi tarjouksen tai myyntitilauksen tälle asiakkaalle.\n

\n Odoo auttaa tehokkaasti käsittelemään koko myyntiprosessin:\n tarjouksen, myyntitilauksen, toimituksen, laskutuksen ja maksamisen.\n

\n Viestintätoiminnot auttavat sinua organisoimaan kuhunkin myyntitapahtumaan liittyvät keskustelut, ja näin myös asiakkaan on mahdollista seurata myyntitilauksen etenemistä.\n

\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a sales\n" " order.\n" "

\n" " Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa luodaksesi tarjouksen, joka voidaan muuntaa myyntitilaukseksi.\n

\n Odoo auttaa sinua tehokkaasti käsittelemään koko myyntiprosessin:\n tarjouksen, myyntitilauksen, toimituksen, laskutuksen ja maksutapahtuman.\n

\n " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "

\nKlikkaa luodaksesi tarjouksen, myyntiprosessin ensimmäisen vaiheen.\n

\nOdoo auttaa sinua käsittelemään tehokkaasti koko myyntiprosessin: tarjouksesta myyntitilaukseen, toimituksen, laskutuksen ja maksujen perinnän.\n

\nViestintätoiminnot auttavat organisoimaan kunkin myyntitilauksen neuvottelut, ja asiakkaasi on mahdollista seurata myyntitilauksen etenemistä.\n

" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "

\nTässä on jokaisen laskutettavaksi siirrettävissä olevan myyntitilausrivin luettelo. Voit laskuttaa myyntitilaukset myös osittain, valituin rivein. Et tarvitse tätä luetteloa, jos laskutat suoraan toimitusvahvistuksista tai jos laskutat myyntitilauksen kokonaan.\n

\n " #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "Kumppani jolle tietty tuote pitää kohdistaa" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "Myyntitilausten osoitteet" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Ennakko" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Ennakkomaksu" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Ennakkolasku" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Ennakkotuote" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "Ennakko %s %%" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "Ennakko %s %s" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "Klikkaa ensin \"Valitse laskutettavat rivit\" ja valitse laskulle siirtyvät rivit. Luo lasku valinnalla \"Lisää\" pudotusvalikosta." #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer." msgstr "Kaikki näiden tilausrivien nimikkeet laskutetaan. Voit laskuttaa myös osan myyntitilauksesta prosentteina\n tai kiinteähintaisena ennakkomaksuna suoraan myyntitilaukselta." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Jakelukumppani" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "Salli eri osoite toimitukselle ja laskulle. " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "Salli toimitustilausten massalaskutus myynnin päiväkirjalta" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "Salli hälytysten määrittely asiakkaille tai tuotteille" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "Allow online quotations and templates" msgstr "Salli nettitarjoukset ja -pohjat" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "Salli alennusten asettaminen myyntitilausriveille" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" "Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "Salli tuotetiedotteiden asettaminen tiettyjen ehtojen mukaan ja niiden käynnistäminen, kun käyttäjä haluaa myydä kyseisen tuotteen tai myydä kyseiselle asiakkaalle.\nEsim. Tuote: tämä tuote on vanhentunut, älä osta enempää kuin 5 kappaletta.\nToimittaja: älä unohda kysyä pikatoimitusta." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measure" msgstr "Salli eri mittayksiköiden käyttö" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" "You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" "-It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "Sallii asiakkaasi sopimusehtojen määrittelyn: laskutustavan (kiinteä hinta, aikaveloitteinen, ennakkolasku), tarkan hinnoittelun (650 €/päivä ohjelmistokehittäjää kohti), keston (yhden vuoden tukisopimus).\nVoit seurata sopimuksen etenemistä ja laskutusta automaattisesti.\n-moduuli account_analytic_analysis asentuu." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "Sallii eri hintojen hallinnan perustuen asiakasryhmittäisiin sääntöihin." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" "-This installs the module sale_stock." msgstr "Sallii myyntiin liittyvän varaston hallinnan sekä tarjouksen ja myyntitilauksen tekemisen erilaislla tilausmenettelyillä.\n- Tämä asentaa moduulin sale_stock" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Sallii alennuksen syöttämisen myyntitilausriveille." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n" "-This installs the module sale_journal." msgstr "Sallii myyntien ja toimitusten (keräilylistojen) kategorisoinnin eri päiväkirjojen välillä, ja eräajojen tekemisen päiväkirjoille.\n- Asentaa moduulin sale_journal" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n" "-This installs the module analytic_user_function." msgstr "Sallii oletustoiminnon määrittämisen käyttäjille kullekin tilille.\nTätä käytetään useimmiten, kun käyttäjä koodaa tuntikorttinsa. Kentät täytetään automaattisesti noudetuilla arvoilla. Arvojen muuttaminen on silti mahdollista.\n- Asentaa moduulin analytic_user_function." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "Salli analyyttisen tilin määrittelyn myyntitilaukselle." #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "Sallii eri toimitus- ja laskuosoitteiden määrittelyn myyntitilaukselle." #. module: sale #: field:sale.report,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analyyttinen tili" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "Ennen tilausta" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "Ennen tuotteen valintaa,\n valitse myyntilomakkeelle asiakas." #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product msgid "By Product" msgstr "Tuotteittain" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Myyjittäin" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam msgid "By Salesteam" msgstr "Myyjäryhmittäin" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Cancel Line" msgstr "Peruuta rivi" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Order" msgstr "Peruuta tilaus" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Cancel Quotation" msgstr "Tarjouksen peruutus" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:588 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "Tätä myyntitilausta ei voi peruuttaa!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "Tilassa '%s' olevaa myyntitilauksen riviä ei voi poistaa." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1140 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "Tähän tuotteeseen ja määrään ei löydy vastaavaa riviä hinnastosta.\nMuuta joko tuote, määrä tai hinnasto." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Tuotekategoria" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Merkitse valintaruutu ryhmitelläksesi saman asiakkaan myyntilaskut." #. module: sale #: help:crm.case.section,use_quotations:0 msgid "Check this box to manage quotations in this sales team." msgstr "Merkitse valintaruutu hallinnoidaksesi tämän myyntitiimin myyntitarjouksia." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to acces the Sales Analysis." msgstr "Klikkaa nähdäksesi Myyntianalyysin." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis of invoices." msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityiskohtaisen laskuanalyysin." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Click to see a detailed analysis." msgstr "Klikkaa nähdäksesi yksityiskohtaisen analyysin." #. module: sale #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Sitoutumisen viive" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1148 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfiguraatiovirhe!" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Confirm Sale" msgstr "Vahvista myynti" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Vahvistuspvm" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, joita ei ole vielä toimitettu" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "Sopimus / Analyyttinen" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contract Features" msgstr "Sopimuksen ominaisuudet" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Contracts Management" msgstr "Sopimushallinta" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create & View Invoice" msgstr "Luo ja näytä lasku" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 msgid "Create Invoice" msgstr "Luo lasku" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create Invoices" msgstr "Luo laskuja" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Luo ja näytä lasku" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Luo laskut" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0 #: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0 #: field:sale.order.line,create_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Luonut" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0 #: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Luotu" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:464 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Asiakkaan laskut" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Vahvistuspäivä" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Tilauspäivä" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Date Ordered:" msgstr "Tilauspäivämäärä:" #. module: sale #: help:sale.order,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Viimeisen viestin päivämäärä" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on vahvistettu" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Myyntitilauksen luontipäivä." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Default Options" msgstr "Oletusarvojen vaihtoehdot" #. module: sale #: field:res.company,sale_note:0 msgid "Default Terms and Conditions" msgstr "Oletusehdot" #. module: sale #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 msgid "Default terms & conditions..." msgstr "Oletusehdot..." #. module: sale #: help:res.company,sale_note:0 msgid "Default terms and conditions for quotations." msgstr "Tarjouksien oletusehdot" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "" "Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's " "achievement and forecast at a glance." msgstr "Määrittele asetuksissa laskutustavoite myyntitiimille nähdäksesi helposti jakson toteutuneen laskutuksen ja ennusteen." #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Toimitusosoite" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Toimitusviive" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "Valitun myyntitilauksen toimitusosoite." #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Disc.(%)" msgstr "Ale (%)" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Alennus riveillä" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "Näytetään myyntitilausten myyntikate" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ehdotus" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Tarjousehdotus" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI hinnasto (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Sähköpostin mallit" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "Salli myyntitilauksen rivien laskutus" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390 #: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605 #: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Laajennetut suodattimet" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "False" msgstr "Virheellinen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:589 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Peruuta ensin kaikki tähän myyntitilaukseen kytketyt laskut." #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Verokanta" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "Kiinteä hinta (ennakkomaksu)" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seuraajat" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" "-This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "Analyyttisten tilien näkymää voi muokata näyttämään projektipäällikölle tärkeää tietoa palveluyrityksistä. Voit myös katsoa analyyttisten tilien koontiraportin käyttäjä- tai kuukausikohtaisesti.\n- Tämä asentaa moduulin accoun_analytic_analysis" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Forecast" msgstr "Ennuste" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "" "Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n" " of the current and forecast revenue on the kanban view." msgstr "Ennustaa laskujen saatavia kullekin kuukaudelle. \nTämä on se määrä, jonka myyntitiimin pitäisi laskuttaa tässä kuussa. \nTätä käytetään laskettaessa kanban-näkymässä tämänhetkisten ja ennustettujen tulojen suhdetta etenemisessä." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "Tältä raportilta voit seurata asiakaslaskutuksen määrää. Hakutyökalua ja suotimia voidaan käyttää laskuraporttien personoimiseen ja halutun analyysin näyttämiseen." #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "Muodosta laskut myyntitilausrivien perusteella" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "Antaa jaksottaisen järjestyksen näyttäessä myyntitilausten rivejä." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "Antaa tarjouksen tai myyntien tilan.\nPoikkeustila asetetaan automaattisesti, kun laskun vahvistamisessa (poikkeus laskutuksessa) tai keräilylistassa (poikkeus toimituksessa) tapahtuu peruutus.\n\"Odottaa aikataulusta\" -tila asetetaan, kun lasku on hyväksytty, mutta odottaa ajastimen suoritusta tilauspäivänä." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Group By" msgstr "Ryhmittele" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Ryhmittele laskut" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Sisältään viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään." #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:100 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Tunti" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0 #: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:305 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "Jos muutat tämän tilauksen hinnaston (ja mahdollisesti valuutan), aiempien tilausrivien hinnat eivät muutu." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Ignore Exception" msgstr "Ohita poikkeus" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Käsittelyssä" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 #, python-format msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!" msgstr "Jotta voit poistaa vahvistetun myyntitilauksen, sinun on ensin peruttava se!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Virheellinen tieto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990 #: code:addons/sale/sale.py:1171 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: view:sale.order:sale.view_order_form #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Lasku" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Laskutusosoite" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Laskupäivä" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Poikkeus laskutuksessa" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0 msgid "Invoice Forecast" msgstr "Laskutusennuste" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Laskurivit" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "Laskuta tilaus" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Laskuta myyntitilaus" #. module: sale #: field:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "Invoice Target" msgstr "Laskutustavoite" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice address:" msgstr "Laskutusosoite:" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Invoice and shipping address:" msgstr "Laskutus- ja toimitusosoite:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "Laskua ei voi luoda tälle myyntitilausriville seuraavasta syystä:\n\n1. Myyntitilausrivin tila on joko \"ehdotus\" tai \"peruttu\"!\n tai\n2. Myyntitilausrivi on laskutettu!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102 #, python-format msgid "Invoice created" msgstr "Lasku luotu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1224 #, python-format msgid "Invoice paid" msgstr "Lasku maksettu" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "Laskuta koko myyntitilaus" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Laskutettu" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "Laskutusaste" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Laskut" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Laskuanalyysi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "laskutilastot" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Invoicing Process" msgstr "Laskutusprosessi" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "on seuraaja" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Merkitsee että lasku on maksettu" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "Tämän mukaan myyntitilauksella on ainakin yksi lasku." #. module: sale #: field:sale.order,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Viimeinen viestipvm" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0 #: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0 #: field:sale.order.line,write_uid:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0 #: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0 #: field:sale.order.line,write_date:0 #: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Luo Laskuja" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "My Sales" msgstr "Omat Myynnit" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Omat myyntitilausrivit" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "New Copy of Quotation" msgstr "Uusi myyntitarjouksen kopio" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "New Mail" msgstr "Uusi viesti" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1048 #, python-format msgid "No Customer Defined!" msgstr "Asiakasta ei määritelty!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1132 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Ei hinnastoa ! : " #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1143 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Ei löytynyt voimassaolevaa hinnastoriviä! :" #. module: sale #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "Aika päivinä tilauksen vahvistuksesta tuotteiden toimitukseen asiakkaalle." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Vanhat myyntitarjoukset" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "Toimitustilauksella" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "Tarvittaessa" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered." msgstr "Tarvittaessa: Myyntitilauksesta voidaan luoda laskuluonnos tarpeen vaatiessa. \nToimitusvahvistuksesta: Kun tuotteet on toimitettu, laskuluonnos voidaan luoda toimitusvahvistuksesta. \nEnnen toimitusta: Myyntitilauksesta voidaan luoda laskuluonnos, joka on maksettava ennen kuin tuotteet voidaan toimittaa." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "Työntekijällä voi olla eri rooleja per sopimus" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "Avaa myyntivalikko" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order" msgstr "Tilaa" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Tilausrivit" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "Tilausrivit laskulle" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Order Month" msgstr "Tilauskuukausi" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree msgid "Order Number" msgstr "Tilausnumero" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Order N°" msgstr "Tilaus nro" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Tilauksen viite" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Tilausviitteen tulee olla yksilöivä ja ainutkertainen yrityskohtaisesti!" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Tilauksen tila" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Order reference" msgstr "Tilausviite" #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Other Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Maksettu" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Payment Term:" msgstr "Maksuehto:" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "PayPal URL" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "Prosenttia" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:935 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Määrittele myyntitili tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:391 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Määritä myynnin päiväkirja tälle yritykselle: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "Valmistele laskut tuntikorttien pohjalta" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Price" msgstr "Hinta" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_reduce:0 msgid "Price Reduce" msgstr "Hinnan alennus" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Hinnasto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:304 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Hinnaston varoitus" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Hankinta" #. module: sale #: field:sale.order,procurement_group_id:0 msgid "Procurement group" msgstr "Hankintaryhmä" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_ids:0 msgid "Procurements" msgstr "Hankinnat" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: field:sale.order,product_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Product Features" msgstr "Tuotteen ominaisuudet" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Tuotemalli" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Tuotteen my" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "Projekti" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "Rivien ominaisuudet." #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Määrä" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "määrä (my)" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Myyntitarjous" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Myyntitarjous / Myyntitilaus" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Tarjouspäivä:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Quotation Number" msgstr "Tarjousnumero" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation N°" msgstr "Tarjousnro" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation Send" msgstr "Tarjous lähetetty" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Myyntitarjous lähetetty" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Myyntitarjous vahvistettu" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:362 #, python-format msgid "Quotation created" msgstr "Myyntitarjous luotu" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Myyntitarjous lähetetty" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: field:crm.case.section,use_quotations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Quotations" msgstr "Myyntitarjoukset" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Myyntitarjousanalyysi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_quoted:0 msgid "Rate of created quotation per duration" msgstr "Luotujen tarjousten määrä ajanjaksolla" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0 msgid "Rate of sent invoices per duration" msgstr "Lähetettyjen laskujen määrä ajanjaksolla" #. module: sale #: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0 msgid "Rate of validate sales orders per duration" msgstr "Vahvistettujen myyntitilausten määrä ajanjaksolla" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Recreate Invoice" msgstr "Laskun uudelleenluonti" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön." #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Reference/Description" msgstr "Viite/kuvaus" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of confirmed sales orders per month." msgstr "Vahvistettujen myyntitilausten myyntitulo / kuukausi." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of created quotations per month." msgstr "Uusien myyntitarjousten myyntitulo / kuukausi." #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban msgid "Revenue of sent invoices per month." msgstr "Lähetettyjen laskujen myyntitulo / kuukausi." #. module: sale #: field:procurement.order,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Myyntiilausrivi luo laskun" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "Myynnin laskutus" #. module: sale #: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button #: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2 #: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view #: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Myynnin ennakkolasku" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:sale.view_order_product_graph #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Sales Analysis" msgstr "Myyntianalyysi" #. module: sale #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel msgid "Sales Funnel" msgstr "\"Myyntisuppilo\"" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Myynti luo lasku" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Myyntitilaus vahvistettu" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:sale.view_order_form #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Myyntitilausrivit" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't" " yet been invoiced" msgstr "Myyntitilauksen laskuttamattomat rivit, jotka on vahvistettu, valmiit tai ovat poikkeustilassa" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Myyntitilausten \"valmis\" tilassa olevat rivit" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order done" msgstr "Myyntitilaus valmis" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Myyntitilaus käsittelyssä" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Myyntitilaus on valmis laskutettavaksi" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Myyntitilaus jota ei ole vielä vahvistettu" #. module: sale #: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar #: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph msgid "Sales Orders" msgstr "Myyntitilaukset" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Myyntitilaustilastot" #. module: sale #: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit #: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree #: field:account.invoice,section_id:0 #: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: field:account.invoice.report,section_id:0 #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search #: field:sale.report,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Myyntitiimi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section msgid "Sales Teams" msgstr "Myyntitiimit" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Myynnit joissa poikkeus" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Sales order lines done" msgstr "Myyntitilausrivit tehty" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Myyjä" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Salesperson:" msgstr "Myyjä:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Hae myyntitilausta" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Etsi laskuttamattomia rivejä" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "Valitse palvelutuote \"Advance Product\".\nKo. tuote pitää olla olemassa (tai luo se) ja asettaa se oletusarvoksi tälle kentälle. " #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "Valitse tilauksen laskutustapa. Luodaan\nlaskuluonnos, jota voi muokata vielä ennen \nlopullista vahvistamista." #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Järjestys" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Shipped" msgstr "Lähetetty" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Poikkeus lähetyksessä" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Shipping address:" msgstr "Toimitusosoite:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "Näytä rivit laskulla" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "Eräitä tilausrivejä" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Lähdedokumentti" #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Välisumma" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #. module: sale #: help:crm.case.section,invoiced_target:0 msgid "" "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n" "team estimates to be able to invoice this month." msgstr "Kuluvan kuukauden laskutustavoite. Myyntitiimin osalta arvio tämän kuukauden toteutuvasta laskutuksesta." #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Verot" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "Toimitusehdot" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Toimitusehdot" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä." #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Veroton arvo" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "Myyntitilaukseen liitetty analyyttinen tili." #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Oletusyksikkö työajalle palveluissa on" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Veron arvo" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Kokonaismäärä" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "Ennakkomaksu oltava positiivinen." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "Verokantaa tai tulotilin kategoriaa ei ole määritelty oletukseksi tuotekategorioille." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:154 #, python-format msgid "There is no default company for the current user!" msgstr "Käyttäjällä ei ole määriteltynä oletusyritystä!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty globaaliksi ominaisuudeksi." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritelty tulotiliä: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: view:sale.report:sale.view_order_product_search msgid "This Year" msgstr "Tänä vuonna" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" "-This installs the module sale_margin." msgstr "Tämä lisää 'Myyntikatteen' myyntitilauksiin.\nToiminto laskee kannattavuuden yksikköhinnan ja omakustannushinnan erotuksena.\n-Moduuli sale_margin asentuu." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_website_quote:0 msgid "This adds the online quotation" msgstr "Lisää mahdollisuus tehdä online-tarjous" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "Tämä mahdollistaa sale_analytic_plans moduulin asennuksen." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "Tämä on luettelo laskuista jotka on luotu tälle myyntitilaukselle. Sama myyntitilaus on voitu laskuttaa useassa erässä (esim. tilausriveittäin)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "Tämä raportti suorittaa analyysin tarjouksilla ja myyntitilauksilla. Analyysi tarkistaa myyntitulot ja järjestää ne erilaisilla ryhmittelykriteereillä (myyjä, kumppani, tuote jne.) Käytä tätä raporttia saadaksesi analyysin myynneistä, joita ei ole vielä laskutettu. Jos haluat analysoida liikevaihtoa, sinun kannattaa käyttää kirjanpitosovelluksen laskuanalyysiraporttia." #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Laskutukseen" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu" " 'Lines to Invoice'." msgstr "Sallii myyjien luoda laskut myyntitilausriveiltä käyttäen valkikkoa \"Rivit laskulle\"." #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #. module: sale #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Kokonaishinta" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_tree #: view:sale.order:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Verollinen hinta" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Veroton kokonaishinta" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "Käynnistä toimitustilaukset automaattisesti myyntitilauksilta" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter msgid "Uninvoiced" msgstr "Laskuttamaton" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Toimitetut, mutta laskuttamattomat rivit" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_unit:0 #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: sale #: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Yksikkö" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Yksikkö " #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Veroton arvo" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "UoS" msgstr "my" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines." msgstr "Käytä koko myyntitilauksen laskutusta luodaksesi lopullisen laskun.\nKäytä prosenttimäärää laskuttaaksesi prosenttimäärää koko summasta.\nKäytä kiinteää hintaa laskuttaaksesi tietyn hinnan etukäteen.\nKäytä joidenkin tilausrivien laskutusta laskuttaaksesi vain joitain myyntitilauksen rivejä." #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract with\n" " your customer." msgstr "Käytä sopimushallintaa käsitelläksesi palveluitasi, joissa \n laskutetaan monta laskua samalla sopimuksella \n asiakkaaltasi." #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "Käytä sopimushallintaa" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "Käytä useita analyyttisiä myyntitilejä" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "Käytä hinnastoja sovittaaksesi hinnan asiakkaille" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "VAT:" msgstr "ALV:" #. module: sale #: view:sale.order:sale.view_order_form msgid "View Invoice" msgstr "Näytä lasku" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Odottaa ajoitusta" #. module: sale #: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config msgid "Warehouse Features" msgstr "Varaston ominaisuudet" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: sale #: field:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Verkkosivun ilmoitukset" #. module: sale #: help:sale.order,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Verkkosivun viestihistoria" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Paino" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "Mitä haluat laskuttaa?" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:990 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "Laskutettua myyntitilausriviä ei voi peruuttaa!" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:605 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "Et voi vahvistaa myyntitilausta, jolla ei ole yhtään riviä." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed." msgstr "Et voi luoda laskua ennen kuin myyntitilaus on vahvistettu." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:523 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "Et voi ryhmitellä samalle kumppanille myyntejä, jotka ovat eri valuutoissa." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:1130 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "Sinun pitää valita hinnasto tai asiakas myyntilomakkeella!\nOle hyvä ja valitse yksi ennenkuin valitset tuotteen." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s" msgstr "Sinun ei pitäisi laskuttaa manuaalisesti myyntitilausta %s" #. module: sale #: view:website:sale.report_saleorder_document msgid "Your Reference:" msgstr "Viitteenne:" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv #: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice #: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice msgid "or" msgstr "tai" #. module: sale #: view:res.partner:sale.res_partner_address_type msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"