# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Mathias Neef , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-20 04:50+0000\n" "Last-Translator: Mathias Neef \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# E-Mails" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "# Fälle" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "# Fälle" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copy)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Version.\n

\n Definieren Sie hier die Versionen Ihres Produktes an denen\n Sie Fälle bearbeiten\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Die Odoo Fallverfolgung ermöglicht eine effiziente Verwaltung von\n internen und externem Support, Software Fehlern, Reklamationen\n von Kunden und Lieferanten, Projektproblemfällen, Materialfehlern\n etc.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Die Odoo Fallverfolgung ermöglicht eine effiziente Verwaltung von\n internen und externem Support, Software Fehlern, Reklamationen\n von Kunden und Lieferanten, Projektproblemfällen, Materialfehlern\n etc.\n

\n " #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "Ein Fall in einem Kanban spezifiziert folgendes:\n* 'Normal' ist der Standardstatus\n* 'Blockiert' zeigt an, dass es ein Hindernis für die weitere Bearbeitung gibt, das geklärt werden sollte.\n* 'Bereit' für die nächste Stufe, um Kanban zur nächsten Stufe zu bewegen." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Interne Anmerkung hinzufügen ..." #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "Ermöglichen Sie die Konfiguration eines Posteingangsservers und erzeugen Sie Aufgaben aus den eingehenden E-Mails." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Datum Zuweisung" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Zugewiesen an" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Du. Zeit b. Beend." #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Durch. Zeit b. Start" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Durch. Zeit b. Beendigung" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Durch. Zeit. f. Eröffn." #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "nach Verantwortlichem" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn in Ihren Projekten Fälle verwaltet werden sollen." #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farb Index" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "Kommunikationskanal" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Kommunikationskanal" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Berechnet als: Gearbeitete Zeit / Gesamtzeit" #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Erstellungstag" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Erzeuge Fälle aus eingehenden E-Mails " #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstelldatum" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Kunden-Email" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Datum Erledigt" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Datum Eröffnung" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum der zuletzt gesendeten Nachricht" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Tage seit Erstellung" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Tage seit letzter Bearbeitung" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Tage bis Bearbeitungsbeginn" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Tage bis Bearbeitungsende" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Bedrohlicher Fehler" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Verzug" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Differenz in Tagen zwischen Erstellung und heute" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Differenz in Tagen zwischen letzter Bearbeitung und heute" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Fehler! Sie können keine Eskalation in dasselbe Projekt vornehmen!" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Weitere Information" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Feature Anfrageliste" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Anforderungsbeschreibung" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppierung" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "Wenne ein Problem in einem aktuellen Projekt eskaliert wird, wird es dann bei diesem hier ausgewählten Projekt angezeigt." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist bereits Follower" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Problem" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "Zugewiesener Fall" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Fall wurde blockiert" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Fall wurde erstellt" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "Fall ist bereit für die nächste Bearbeitungsstufe" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Bearbeitungsstufe wurde geändert" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Fall Suche" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Fälle in Listenansicht" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Version" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "Fallzuweisung" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Fall wurde blockiert" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Fall wurde erstellt" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Fälle" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Statistik Fälle" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Kanban-Status" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Letzte Aktion" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Letzte Nachricht" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Datum der letzten Nachricht" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Aktuellste Stufenaktualisierung" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "Kleines Problem" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Meine Fälle" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Neu" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "Neue E-Mail" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächste Aktion" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Anzahl Tage bis Erledigung" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Anzahl Tage bis zum Bearbeitungsbeginn" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "PBCK" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Private Notiz" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Fortschritt (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Projekteskalation" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Projektfälle" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "Projektfälle" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Bereit für nächste Stufe" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Prüfer" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Verkaufsteam" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkaufsteam" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "Verkaufsteam dem der Fall zugewiesen wurde. Definiert den Verantwortlichen und die E-Mail-Adresse des Mail Gateways." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Stufe wurde geändert" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stufe geändert" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Diese E-Mail Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit Kommas." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "Dieser Bericht ermöglicht Ihnen eine Analyse hinsichtlich der Qualität Ihres Kundensupports oder Kundendienst. Sie können die Problem nach Alter auswerten oder die Zeit für die Eröffnung der Bearbeitung eines Problems bzw. die Zeit bis zur Problemlösung. Ausserdem lassen sich die Anzahl Emails oder durchschnittliche Vorgangszeiten auswerten." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Nicht zugeordnet" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Datum aktualisieren" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Benutzer E-Mail" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Version" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Versionsnummer" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versionen" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung !" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "E-Mails des Beobachters" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Arbeitszeit zur Zuordnung eines Falls" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Arbeitszeit zur Beendigung eines Falls" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "Sie können den Fall nicht eskalieren.\nFür das entsprechende Projekt wurde kein Projekt definiert, in das eskaliert werden kann !" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "Fälle" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr "=> Eskalation"