# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 22:20+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº d'emails" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "Nº de incidències" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (còpia)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analític" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Assignat a" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Retard mitjà fins a tancament" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "retard mitja per obrir" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Hores de treball mitjà per tancar" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Hores de treball mitjà per obrir" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejat" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índex de color" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Canal de comunicació." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Companyia" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total." #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contacta" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data creació" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de creació" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Client" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Data de tancament" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Data d'obertura" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre." #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dies per al tancament" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Data límit" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Retard" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Duració" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Informació extra" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Arbre de gestió de funcionalitats" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Descripció funcionalitat" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alt" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "Si alguna incidència del projecte actual s'ha intensificat, es mostrarà dins del projecte seleccionat aquí." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Incidència" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Cerca en el gestor d'incidències" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Arbre del gestor d'incidències" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versió incidència" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Incidencias" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Anàlisi d'incidències" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Última acció" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Últim Missatge" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Actualitzat per última vegada per" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Fluix" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Historial de missatges i comunicació" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Les meves incidències" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Nou" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Acció següent" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sense assumpte" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Número de dies per tancar la incidència de projecte" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Progrés (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projecte" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Escalat de projecte" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Incidència projecte" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equip de vendes" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "Equip de vendes al qual pertany el cas. Defineix l'usuari responsable i el compte de correu electrònic per a la passarel·la de correu." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Cerca" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Tasca" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Aquestes adreces de correu seran afegides al camp CC en tots els correus entrants i sortints d'aquest registre abans de ser enviats. Separeu les diferents adreces de correu amb una coma." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Aquestes persones rebran un correu electrònic." #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "Aquest informe sobre les incidències del projecte permet analitzar la qualitat del seu suport o els serveis postvenda. Podeu fer un seguiment de les incidències per antiguitat. Podeu analitzar el temps requerit a obrir o tancar una incidència, el nombre de correus intercanviats i el temps gastat en mitjana per incidència." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Sense assignar" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatges pendents de llegir" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data d'actualització" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Versió" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Número de versió" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Versions" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Observadors d'Emails (CC)" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "No podeu escalar aquesta incidència.\nEl projecte rellevant no té configurat l'escalat de projecte!" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr ""