# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-31 08:13+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:158 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my msgid "" "

\n" " Click to add a new employee.\n" "

\n" " With just a quick glance on the Odoo employee screen, you\n" " can easily find all the information you need for each person;\n" " contact data, job position, availability, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нажмите что бы добавить нового сотрудника.\n

\n Даже быстрым взглядом на экран сотрудников, вы\n сможете легко найти всю информацию которая вам нужна по каждой персоне;\n контактные данные, вакантная позиция, доступность, и т.д.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department msgid "" "

\n" " Click to create a department.\n" "

\n" " Odoo's department structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses, timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нажмите чтобы создать подразделение.\n

\n Структура подразделений используется для управления всеми документами\n относящиеся к сотрудникам по подразделениям: расходам, табелям,\n отпускам и праздникам, найму, и т.д.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer msgid "" "

\n" " Click to define a new department.\n" "

\n" " Your departments structure is used to manage all documents\n" " related to employees by departments: expenses and timesheets,\n" " leaves and holidays, recruitments, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\nНажмите для определения нового подразделения.\n

\nВаша структура подразделений предназначена для управления всеми документами,\nсвязанными с сотрудниками по подразделениям, включая расходы, табели учёта раб. времени,\nотпуска и праздники, наём сотрудников и т.д.\n

\n " #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job msgid "" "

\n" " Click to define a new job position.\n" "

\n" " Job Positions are used to define jobs and their requirements.\n" " You can keep track of the number of employees you have per job\n" " position and follow the evolution according to what you planned\n" " for the future.\n" "

\n" " You can attach a survey to a job position. It will be used in\n" " the recruitment process to evaluate the applicants for this job\n" " position.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нажмите, чтобы определить новую вакантную позицию.\n

\n Вакансии используются для определения рабочих мест и их требований. \n                Вы можете отслеживать количество сотрудников по их рабочим местам\n                и прослеживать прогресс согласно тому, что вы планировали\n                для будущего.\n

\n Вы можете прикрепить опрос к вакантной позиции. Он будет использоваться в \n                процессе набора для оценки соискателей на эту вакансию.\n

\n " #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Additional Features" msgstr "Дополнительные возможности" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)" msgstr "Разрешить выставление счетов на основе табеля учета рабочего времени (будет установлено приложение по продажам)" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "Allow timesheets validation by managers" msgstr "Разрешить руководителям проверку табелей учета рабочего времени" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendance" msgstr "Посещаемость" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account Number" msgstr "Номер банковского счета" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Birth" msgstr "Дата рождения" #. module: hr #: help:hr.job,state:0 msgid "" "By default 'Closed', set it to 'In Recruitment' if recruitment process is " "going on for this job position." msgstr "По умолчанию 'закрыт', измените на \"в процессе набора\", если на эту должность идет набор кадров." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Дочерние категории" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Подчинённые подразделения" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Citizenship & Other Info" msgstr "Гражданство и прочая информация" #. module: hr #: field:hr.employee,city:0 msgid "City" msgstr "Город" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "Тренер" #. module: hr #: field:hr.employee,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Цветовая палитра" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_tree msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration msgid "Configure Human Resources" msgstr "Настройка кадры" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Contact Information" msgstr "Контактная информация" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Contracts" msgstr "Договоры" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer msgid "Create Your Departments" msgstr "Укажите ваши отделы" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_uid:0 field:hr.department,create_uid:0 #: field:hr.employee,create_uid:0 field:hr.employee.category,create_uid:0 #: field:hr.job,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: hr #: field:hr.config.settings,create_date:0 field:hr.department,create_date:0 #: field:hr.employee,create_date:0 field:hr.employee.category,create_date:0 #: field:hr.job,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Создан" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Current Number of Employees" msgstr "Текущее количество сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #. module: hr #: help:hr.employee,message_last_post:0 help:hr.job,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете." #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:hr.view_job_filter field:hr.job,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Подразделение" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Наименование подразделения" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_filter #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree msgid "Departments" msgstr "Подразделения" #. module: hr #: field:res.users,display_employees_suggestions:0 msgid "Display Employees Suggestions" msgstr "Показать предложения сотрудников" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Divorced" msgstr "В разводе" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "Drive engagement with challenges and badges" msgstr "Запустить взаимодействие с вызовами и значками" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_form #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Категория сотрудника" #. module: hr #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Employee Tag" msgstr "Тег сотрудника" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Employee Tags" msgstr "Теги сотрудника" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "Зарплатный счёт сотрудника в банке" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: view:hr.employee:hr.view_employee_tree #: view:hr.employee:hr.view_partner_tree2 #: field:hr.employee.category,employee_ids:0 field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" #. module: hr #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_list #: view:hr.employee.category:hr.view_employee_category_tree msgid "Employees Categories" msgstr "Категории сотрудников" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Структура сотрудников" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error! You cannot create recursive Categories." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные категории." #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You cannot create recursive departments." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные подразделения." #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивную иерархию сотрудника(ов)." #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected New Employees" msgstr "Ожидаемые новые сотрудники" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "" "Expected number of employees for this job position after new recruitment." msgstr "Планируемое количество сотрудников на данной должности по окончании нового набора сотрудников." #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Женский" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:29 #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees #, python-format msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #. module: hr #: field:hr.employee,message_follower_ids:0 #: field:hr.job,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Following" msgstr "Подписка" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Пол" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "HR Settings" msgstr "HR установки" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "Hired Employees" msgstr "Наемные работники" #. module: hr #: help:hr.employee,message_summary:0 help:hr.job,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban." #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration msgid "Human Resources" msgstr "Кадры" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Human Resources Management" msgstr "Управление кадрами" #. module: hr #: field:hr.config.settings,id:0 field:hr.department,id:0 #: field:hr.employee,id:0 field:hr.employee.category,id:0 field:hr.job,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "Табельный номер" #. module: hr #: help:hr.employee,message_unread:0 help:hr.job,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Position" msgstr "В норме" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "In Recruitment" msgstr "Набор сотрудников" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "Install attendances feature" msgstr "Установка функций посещений" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Install your country's payroll" msgstr "Установка заработной платы вашей страны" #. module: hr #: field:hr.employee,message_is_follower:0 field:hr.job,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_filter view:hr.job:hr.view_hr_job_form #: view:hr.job:hr.view_hr_job_tree view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Job" msgstr "Вакансия" #. module: hr #: field:hr.job,description:0 msgid "Job Description" msgstr "Описание должности" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "Наименование должности" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Position" msgstr "Служебное положение" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job_position msgid "Job Positions" msgstr "Позиции должности" #. module: hr #: field:hr.employee,job_id:0 msgid "Job Title" msgstr "Наименование должности" #. module: hr #: field:hr.department,jobs_ids:0 view:hr.job:hr.view_job_filter msgid "Jobs" msgstr "Вакансии" #. module: hr #: field:hr.employee,message_last_post:0 field:hr.job,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Дата последнего сообщения" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_uid:0 field:hr.department,write_uid:0 #: field:hr.employee,write_uid:0 field:hr.employee.category,write_uid:0 #: field:hr.job,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: hr #: field:hr.config.settings,write_date:0 field:hr.department,write_date:0 #: field:hr.employee,write_date:0 field:hr.employee.category,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последний раз обновлено" #. module: hr #: field:hr.employee,last_login:0 msgid "Latest Connection" msgstr "Последнее подключение" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Launch Recruitment" msgstr "Рекрутинговое мероприятие" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Leaves" msgstr "Отпуска" #. module: hr #: field:hr.employee,login:0 msgid "Login" msgstr "Логин" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Мужской" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "Manage employees expenses" msgstr "Управление затратами на содержание наемных работников" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests" msgstr "Управление отпусками, праздниками и отгулами" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "Manage payroll" msgstr "Управление фондом заработной платы" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "Manage the recruitment process" msgstr "Управление процессом подбора кадров" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "Manage timesheets" msgstr "Управление табелем" #. module: hr #: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:hr.view_employee_filter #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 msgid "Marital Status" msgstr "Семейное положение" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Married" msgstr "В браке" #. module: hr #: field:hr.employee,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Средний размер фото" #. module: hr #: help:hr.employee,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "Фотография сотрудника среднего размера. Автоматически принимает размер 128x128px, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в форме просмотра или некоторых видах канбан." #. module: hr #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Члены" #. module: hr #: field:hr.employee,message_ids:0 field:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: hr #: help:hr.employee,message_ids:0 help:hr.job,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и журнал обращений" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 field:hr.employee,name_related:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Гражданство" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Примечание" #. module: hr #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employees currently occupying this job position." msgstr "Количество сотрудников, в настоящее время занимающих данную должность." #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "" "Number of hired employee must be less than expected number of employee in " "recruitment." msgstr "Количество нанятых работников должно быть меньше, чем ожидаемое количество новых сотрудников в наборе." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_hired_employee:0 msgid "" "Number of hired employees for this job position during recruitment phase." msgstr "Количество наемных работников на эту должность в течении этапа подбора кадров." #. module: hr #: help:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Number of new employees you expect to recruit." msgstr "Планируемое к найму количество сотрудников." #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Местоположение офиса" #. module: hr #: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu msgid "Open HR Menu" msgstr "Открыть кадровое меню" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "Organize employees periodic evaluation" msgstr "Организовать периодические оценочные тестирования сотрудников" #. module: hr #: field:hr.employee,otherid:0 msgid "Other Id" msgstr "Другой Id" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Other Information ..." msgstr "Прочая информация..." #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Вышестоящее подразделение" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Employee Tag" msgstr "Тег вышестоящего сотрудника" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport No" msgstr "№ паспорта" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules msgid "Payroll" msgstr "Платёжная ведомость" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Personal Information" msgstr "Личные данные" #. module: hr #: field:hr.employee,image:0 msgid "Photo" msgstr "Фото" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Position" msgstr "Должность" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Public Information" msgstr "Общедоступная информация" #. module: hr #: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "Record contracts per employee" msgstr "Письменные договора на каждого сотрудника" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment Closed" msgstr "Набор закрыт" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Recruitment in Progress" msgstr "Идет набор кадров" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "Related User" msgstr "Относится к пользователю" #. module: hr #: field:res.users,employee_ids:0 msgid "Related employees" msgstr "Связанные сотрудники" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #. module: hr #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "СНИЛС" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Single" msgstr "Холост/Не замужем" #. module: hr #: field:hr.employee,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Фото маленького размера" #. module: hr #: help:hr.employee,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Маленькая фотография сотрудника. Изображение автоматически уменьшено до 64x64 пикселей с сохранением соотношения сторон. Используйте данное поле везде, где требуется маленькое изображение." #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "Cтраховой номер индивидуального лицевого счета" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер карты социальной защиты" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form view:hr.job:hr.view_job_filter #: field:hr.job,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "Stop Recruitment" msgstr "Прекращение набора кадров" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Subordinate Hierarchy" msgstr "Иерархия подчиненных" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Подчинённые" #. module: hr #. openerp-web #: code:addons/hr/static/src/xml/suggestions.xml:15 #, python-format msgid "Suggested Employees" msgstr "Предполагаемые сотрудники" #. module: hr #: field:hr.employee,message_summary:0 field:hr.job,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Talent Management" msgstr "управление кадровым потенциалом" #. module: hr #: sql_constraint:hr.job:0 msgid "The name of the job position must be unique per department in company!" msgstr "Наименование должности должно быть уникальным в подразделении компании!" #. module: hr #: help:hr.employee,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the employee, limited to " "1024x1024px." msgstr "Данное поле содержит изображение, используемое в качестве фотографии сотрудника, ограничение размера 1024x1024 пикселей." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales" " management too." msgstr "Установит модуль account_analytic_analysis, который также установит управление продажами." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0 msgid "This installs the module hr_attendance." msgstr "Установит модуль hr_attendance." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0 msgid "This installs the module hr_contract." msgstr "Установит модуль hr_contract." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0 msgid "This installs the module hr_evaluation." msgstr "Установит модуль hr_evaluation." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0 msgid "This installs the module hr_expense." msgstr "Установит модуль hr_expense." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_gamification:0 msgid "This installs the module hr_gamification." msgstr "Установит модуль hr_gamification." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0 msgid "This installs the module hr_holidays." msgstr "Установит модуль hr_holidays." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0 msgid "This installs the module hr_payroll." msgstr "Установит модуль hr_payroll." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0 msgid "This installs the module hr_recruitment." msgstr "Установит модуль hr_recruitment." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet." msgstr "Установит модуль hr_timesheet." #. module: hr #: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0 msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet." msgstr "Установит модуль hr_timesheet_sheet." #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "Time Tracking" msgstr "Учёт времени" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Total Forecasted Employees" msgstr "Всего прогнозируемых сотрудников" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.hr_kanban_view_employees msgid "Unfollow" msgstr "Отписаться" #. module: hr #: field:hr.employee,message_unread:0 field:hr.job,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: hr #: field:hr.job,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Дата изменения" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: hr #: code:addons/hr/hr.py:273 #, python-format msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with Odoo!" msgstr "Добро пожаловать в %s! Пожалуйста, помогите ему/ей сделать первые шаги с Odoo!" #. module: hr #: selection:hr.employee,marital:0 msgid "Widower" msgstr "Вдовец/вдова" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work Email" msgstr "Рабочая эл. почта" #. module: hr #: field:hr.employee,mobile_phone:0 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий сотовый телефон" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Рабочий адрес" #. module: hr #: view:hr.department:hr.view_department_form msgid "department" msgstr "подразделение" #. module: hr #: view:hr.employee:hr.view_employee_form msgid "e.g. Part Time" msgstr "т.е. частичная занятость" #. module: hr #: view:hr.job:hr.view_hr_job_form msgid "new employee(s) expected" msgstr "ожидаемый новый сотрудник(и)" #. module: hr #: view:hr.config.settings:hr.view_human_resources_configuration msgid "or" msgstr "или"